# translation of domtreeviewer.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: domtreeviewer.po 707095 2007-09-01 02:37:19Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-31 12:52+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Няма грешка" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "Прехвърлен е размерът на индекса" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "Прехвърлен е размерът на низа DOMString" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "Грешка при йерархична заявка" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Грешен документ" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Невалиден знак" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "Не са разрешени данни" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "Не е разрешено редактирането" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Не е намерено" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Не се поддържа" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Атрибутът се използва" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Невалидно състояние" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Синтактична грешка" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Невалидна модификация" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "Грешка при именуваните пространства" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Невалиден достъп" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Неизвестна грешка %1" #: domtreecommands.cpp:292 msgid "Add attribute" msgstr "Добавяне на атрибут" #: domtreecommands.cpp:322 msgid "Change attribute value" msgstr "Промяна стойността на атрибут" #: domtreecommands.cpp:353 msgid "Remove attribute" msgstr "Премахване на атрибут" #: domtreecommands.cpp:385 msgid "Rename attribute" msgstr "Преименуване на атрибут" #: domtreecommands.cpp:421 msgid "Change textual content" msgstr "Промяна на съдържанието" #: domtreecommands.cpp:483 msgid "Insert node" msgstr "Вмъкване на възел" #: domtreecommands.cpp:511 msgid "Remove node" msgstr "Премахване на възел" #: domtreecommands.cpp:557 msgid "Move node" msgstr "Преместване на възел" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "Дърво DOM на %1" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147 #: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "Дърво DOM" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Преместване на възли" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Запис на дървото DOM като HTML" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "Вече има такъв файл" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате файлът да бъде презаписан: \n" "%1?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Презапис" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "Файлът не може да бъде отворен" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Не може да бъде отворен файлът \n" " %1 \n" " за запис" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "Грешен адрес" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "Адресът \n" " %1 \n" " е невалиден." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Изтриване на възли" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "<Щракнете за добавяне>" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "Изтриване на атрибути" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "Показване на журналните съобщения" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Разгъване" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "Увеличаване нивото на разгъване" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Сгъване" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "Намаляване нивото на разгъване" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Изтриване на възли" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "Нов &елемент..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "Нов &текстов възел..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "Изтриване на атрибути" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "Показване на &дърво DOM" #. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Навига&ция" #. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "Лента с инструменти за дървото" #. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Допълнителна лента с инструменти" #. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "Редактиране на атрибут" #. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "&Име на атрибута:" #. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "&Стойност на атрибута:" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "Визуализатор на дърво DOM" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Списък" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "Ск&риване" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "Информация за възел" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "&Стойност на възела:" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "&Тип на възела:" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "Имен&увано пространство:" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "&Име на възела:" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Стойност" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "&Прилагане" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "Настройки на дърво DOM" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "&Чист преглед" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "Показване на &атрибутите" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "&Открояване на HTML" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 16 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Редактиране на елемент" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 35 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "&Име на елемента:" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 61 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "Имен&увано пространство:" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 118 #: rc.cpp:99 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "До&бавяне като породен" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 132 #: rc.cpp:102 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Вмъкване п&реди текущия" #. i18n: file messagedialog.ui line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "Журнал" #. i18n: file messagedialog.ui line 55 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Из&чистване" #. i18n: file texteditdialog.ui line 16 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Редактиране на текст" #. i18n: file texteditdialog.ui line 27 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "&Редактиране на текстов възел:"