# translation of twin_art_clients.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: twin_art_clients.po 647961 2007-03-30 03:06:03Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:52+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Преглед на CDE
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Минимизиране" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Максимизиране" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "Подравняване на &заглавието" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Подравняване текста на заглавието на прозореца." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "&Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не е " "включена, се използват стандартните цветове." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Ако искате изглед като на оригиналния Motif(tm), изберете страницата " "\"Бутони\" и махнете бутоните за помощ и затваряне от заглавието на " "прозореца." #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Само на един работен плот" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "На всички работни плотове" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Преглед на Glow
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Размер на бутоните" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Цветове на бутоните" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Преливащи цветове на заглавието:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Показване на манипулатора за промяна размерите на прозорец" #: kde1/kde1client.cpp:257 msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Преглед на KDE1
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Само на един работен плот" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "На всички работни плотове" #: kde1/kde1client.cpp:606 msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Декорация на KDE1
" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Преглед на IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Сгъване" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Разгъване" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Избор на тема за IceWM." #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Използване &цветовете на заглавието според темата" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Ако отметката е включена, цветовете на заглавието на прозореца ще следват " "указаните цветове в темата на IceWM. Ако отметката е изключена, се използват " "установените цветове по подразбиране за заглавието на прозорците според " "настройките на KDE." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Показване на &заглавието в горния край на прозореца" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Ако е отметката е включена, всички заглавия ще бъдат в горния край на " "прозорците, иначе ще бъдат в долния. Нормално, заглавията на прозорците се " "намират в горния им край." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Използване на &иконата на програмата за бутон на менюто" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Ако е отметката е включена, всички менюта на прозорците ще имат като икона, " "иконата на съответната програма. В противен случай, се използват стандартните " "настройки според темата." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open KDE's IceWM theme folder" msgstr "Отваряне на директорията с теми за IceWM" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Отваряне на директорията с теми за IceWM, използвани в KDE. Може да " "добавяте нови теми, като разархивирате файлове с теми от " "http://icewm.themes.org/ в тази директория или като създадете символни " "връзки към съществуващи теми. " "
 
" #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (default)" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Преглед на KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Сгъване" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Промяна на размера" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Разгъване" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Без запазване на преден план" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Запазване на преден план" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Без запазване на заден план" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Запазване на заден план" #: riscos/Manager.cpp:714 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Преглед на RiscOS
" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Преглед на System++
" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Преглед на OpenLook
"