# translation of kate.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kate.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
#
# Zlatko Popov Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Редакторът Kate идва с прекрасен набор от приставки, които ви предоставят "
"много мощни и удобни средства за редактиране на файлове. От диалог за настройване може да изберете кои приставки да се зареждат по "
"време на стартиране. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Може да разменяте знаците от двете страни на курсора, чрез натискането на "
"Ctrl+T. You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Може да експортирате текущия документ във файл от тип HTML, с включено "
"открояване на кода. Просто изберете от менюто Файл -> Експортиране -> "
"HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" Може да разделяте редактора на няколко изгледа. Всеки прозорец има своя "
"собствена лента за състоянието и може да показва кой да е отворен документ. Просто изберете от менюто Преглед -> Хоризонтално (Вертикално) "
"разделяне You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Може да премествате лентата с инструментите, списъка с файловете и диалога "
"за избор на файл в която си искате част на прозореца или дори да ги "
"изключите. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Редакторът има вградена конзола (терминал). За да го включите или изключите, "
"просто натиснете бутона \"Терминал\" най-долу.\n"
#: tips.txt:45
msgid ""
" Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Редакторът може да откроява текущия ред с
различен цвят| |
Може да промените стандартния цвят в диалога а конфигурацията.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Може да отворите текущо редактирания документ с друга програма.
\n" "От менюто изберете Файл -> Отваряне с" ", за да получите списък от стандартните програми, които могат да отварят " "файлове от дадения тип.
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Може да настроите редактора да показва винаги номерата на редовете и/или " "зоната за икони при стартиране от диалога за настройките" "Стандартен изглед.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Може да изтегляте нови или обновени дефиниции за открояване на кода " "от диалога за настройките, страница Открояване.
\n" "Просто натиснете бутона Изтегляне...
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Може да преминавате през всички отворени документи чрез " "Alt+стрелка наляво или Alt+стрелка надясно" ". Следващия/предишния документ ще бъде показан в активния прозорец.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Може да използвате команди, подобни на регулярните изрази, поддържани от " "командата \"sed\". За целта трябва да използвате Команда за редактиране" ".
" "Примерно, натиснете Ctrl+M и въведете "
"s/стар_текст/нов_текст/g
, за да замените "стар_текст" с "
""нов_текст" в текущия ред.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Може да търсите повторно като натиснете клавиша F3 " "или Shift+F3 за търсене назад.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Може да филтрирате файловете показани в диалога за избор на файл.
\n" "Въведете филтъра в долния край на прозореца. Примерно, "
"*.html *.php
, ако искате да виждате само файлове с разширенията HTML и "
"PHP.
Също така, филтърът ще бъде запомнен и възстановен при следващото зареждане " "на редактора.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Може да имате два изгледа на един и същ документ. Редактирането в единия " "прозорец ще се отрази и в двата изгледа.
\n" "Ако често превъртате в края и началото на един документ, просто натиснете " "Ctrl+Shift+T и документът ще бъде разделен на два изгледа. В " "единия изглед може да отидете в началото на документа, а в другия изглед в края " "на документа. По този начин няма да се наложи да превъртате документа " "постоянно.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Натиснете F8 или Shift+F8" ", за да превключите към следващ/предишен прозорец.
\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Стартиране със зададена сесия" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Използване на вече стартирано копие на програмата, ако е възможно" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Само опит за използване на стартирано копие със зададения код (pid)" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Кодова таблица на файла за отваряне" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Навигация до реда" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Навигация до колоната" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Четене от стандартния вход (stdin)" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Документ за отваряне" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Разширен текстов редактор Kate" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005, екипът на Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Core Developer" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "The cool buffersystem" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "The Editing Commands" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Testing, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Former Core Developer" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite Author" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite port to KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite Undo History, Kspell integration" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML Syntax highlighting support" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Patches and more" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Developer & Highlight wizard" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Highlighting for VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Highlighting for SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Highlighting for Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Highlighting for ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Highlighting for LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Highlighting for Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Highlighting for Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Highlighting for Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP Keyword/Datatype list" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Very nice help" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "All people who have contributed and I have forgotten to mention" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Търсене във файлове" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Чувствителен регистър" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярен израз" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Образец:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Файлове:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Директория:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Търсене" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"Регулярен израз."
"
Съвпадение:"
"
. - съвпадение с всеки знак"
"
^ - съвпадение в началото на реда"
"
$ - съвпадение в края на реда"
"
\\\\\\< - съвпадение в началото на дума"
"
\\\\\\> - съвпадение в края на дума"
"
"
"
Повторение на операция:"
"
? - предходният елемент съвпада точно един път"
"
* - предходният елемент съвпада нула или много пъти"
"
+ - предходният елемент съвпада един или много пъти"
"
{n} - предходният елемент съвпада точно n пъти"
"
{n,} - предходният елемент съвпада n или повече пъти"
"
{,n} - предходният елемент съвпада не повече от n пъти"
"
{n,m} - предходният елемент съвпада поне n "
"и не повече от m пъти"
"
"
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Шаблон на име на файлове за претърсване.\n"
"Използвайте запетая, за да разделите няколко шаблона."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Може да изберете образец за шаблон от падащия списък\n"
"и да го редактирате тук. Низът %s в образеца се заменя\n"
"от данните въведени в полето."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Директория за претърсване."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Претърсване на всички поддиректории."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Чувствителност към главни/малки букви (горен/долен регистър на клавиатурата)."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
Ако отметката е включена, шаблонът за търсене ще бъде изпратен към " "grep(1) без модификация. В противен случай, всички знаци, които не са " "букви, ще имат по една обратна наклонена черта пред тях, за да не се " "интерпретират като част от регулярния израз." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Резултатите от командата \"grep\" да показани тук.\n" "Изберете ред и натиснете клавиша \"Enter\", за да\n" "отворите съответния файл в редактора." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Трябва да въведете съществуваща директория за претърсване." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Невалидна директория" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "Грешка:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Грешка на външната команда grep"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Документи променени на диска"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнориране"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Презапис"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Премахване на флага за модификации от избрания документ и затваряне на диалога, "
"ако няма повече необработени документи."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Игнориране на промените на диска, презапис на избраните документи и затваряне "
"на диалога, ако няма повече необработени документи."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Презареждане на избраните документи от диска и затваряне на диалога, ако няма "
"повече необработени документи."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Следните документи са променени на диска. Изберете документи и операция, която да се изпълни върху тях. Повторете "
"горната стъпка, докато не остане документ в списъка.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.Команда за изпълнение при извикване на менюто. Могат да се използват " "следните параметри:
" "%URL
- адресът на текущия документ."
"%URLs
- списък с адреси на всички отворени документи."
"%directory
- директорията съдържаща, текущия документ."
"%filename
- името на файла, в който е записан текущия "
"документ."
"%line
- текущ ред."
"%column
- текуща колона."
"%selection
- маркиран текст, ако има."
"%text
- текстът на текущия документ.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
Документът \"%1\" е променен, но не е записан." "
Искате ли да бъде записан?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Затваряне на документ" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Има подадена заявка за отваряне на файл по време на затварянето на редактора. " "Прекъсване на затварянето." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Прекъсване на затварянето" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Отваряне на файловете от последната сесия..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Стартиране" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Изпращане на файлове" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Показване на всички документи >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Изпращане..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
Натиснете бутона Изпращане..., за да изпратите текущия " "документ по е-поща като притурка. " "
За да изберете повече документи за изпращане, натиснете бутона " "Показване на всички документи >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Име" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "Адрес" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Скриване на всички документи <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "
Натиснете бутона Изпращане..., за да изпратите избраните " "документи по е-поща като притурка." #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Файлове" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Създаване на нов документ." #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Отваряне на съществуващ документ." #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "Списък с последно използвани документи." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Запис на вси&чко" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Запис на всички отворени и променени документи на диска." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Затваряне на текущия документ." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Зат&варяне на всичко" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Затваряне на всички отворени документи." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "" "Изпращане на един или повече отворени документа, прикрепени към е-поща." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на текущия прозорец" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Създаване на нов изглед (нов прозорец със същия документ)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Външни програми" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Стартиране на външна програма" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Отвар&яне с" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "Отваряне на текущия документ с друга програма." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Настройване на бързите клавиши." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Настройване на инструментите." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Настройване поведението на програмата." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "Изход на &терминала" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Полезни съвети за ефективно използване на програмата." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Ръководство за &приставките" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Помощ за инсталираните приставки." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Нова" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Запис &като..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Управление..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Бързо отваряне" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Друго..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Програмата \"%1\" не е намерена." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Програмата не е намерена." #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
Текущият документ не е записан и не може да бъде прикрепен и изпратен като " "е-поща." "
Искате ли да бъде записан и да продължите?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Незаписан документ" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "Файлът не може да бъде записан. Моля, проверете правата си за достъп." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
Текущият файл:"
"
%1 "
"
е променен. Променената версия не може да бъде прикрепена и изпратена като "
"е-поща."
"
Искате ли документът да бъде записан преди да бъде изпратен?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Запис преди изпращане"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Без запис"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Общи настройки"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "В&ъншен вид"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Пока&зване на пълния път в заглавието на прозореца"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "Пов&едение"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Ако настройката е включена, при промяна на текущия документ, текущата "
"директория във вградения терминал автоматично ще се променя до директорията на "
"документа, ако е локален файл."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Пре&дупреждение за документи, променени от други процеси"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, ще бъдете питани какво да правите с променените "
"файловете на диска, когато редакторът Kate стане активен (получи фокуса). Ако "
"отметката е изключена, ще бъдете питани, когато променен файл стане активен "
"(получи фокуса)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Мета данни"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "&Запазване на мета данните при изход"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, мета данните на документа ще бъдат запазвани при "
"изход. При следващо отваряне на документа те ще бъдат възстановени, ако "
"документът не е редактиран междувременно. Става въпрос за отметки и др. "
"служебна информация."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Изтриване на неизползваните мета данни след:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(никога)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " ден(а)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Управление на сесиите"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Елементи на сесията"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Кон&фигурация на прозореца"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr "Възстановяване на изгледа до вида оставен преди спиране на редактора"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Поведение при стартиране на програмата"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "&Стартиране на нова сесия"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Зареждане на последната сесия"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Диалог за избор на сесия"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Поведение при изход или превключване на сесия"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Без запис на сесията"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&Запис на сесията"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&Диалог за избор на операция"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Избор"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Настройки на компонента за избор на файлове"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Списък с документи"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Настройки на списъка с документи"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Настройки на приставките"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Списък на всички налични приставки. Приставките, с отметки, са заредени в "
"момента и се зареждат автоматично всеки път, когато стартирате редактора."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "&Сортиране по"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Ред на отваряне"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Име на документ"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr "Файлът е променен на диска от друга програма.
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr "Файлът е създаден на диска от друга програма.
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr "Файлът е изтрит от диска от друга програма.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Сянка на фона"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "Използване на с&янка на фона"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Сянка на о&творените документи:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Сянка на &редактираните документи:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Сортиране по:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, документите които са били скоро отваряни и/или "
"редактирани, ще имат различен фон от другите документи. Най-скоро ползваните "
"документи ще имат най-силна сянка."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Цвят за сянка на скоро отворените документи."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Цвят за сянка на скоро редактираните документи. Цветът се смесва с цвета на "
"скоро отваряните документи. Най-скоро редактираните документи получават повече "
"зададения цвят."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Метод за сортиране на документите."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Запис като (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Запис на документи"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Запис на избраните"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Прекъсване на затварянето"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
Директория, която ще се показва." "
За да отидете на предишно въведена директория, натиснете бутона със " "стрелката надолу в десния край и изберете една. " "
Полето поддържа автоматично завършване на текст. Натиснете десния бутон на " "мишката върху полето, за да изберете режим на автоматично завършване." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Филтър за ограничаване на файловете за показване." "
За да изчистите филтъра, изключете бутона в ляво. " "
За да използвате отново последния използван филтър, включете бутона в ляво." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
Този бутон служи за изчистване името на филтър при изключване и за прилагане " "на последния използван филтър при включване." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Прилагане на последния филтър (%1)." #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Изчистване на филтъра." #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Лента с инструментите" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Налични действия:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Избрани действия:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Автоматична синхронизация на документите" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "При &активиране на документ" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "При активиране на компонента за избор на файл" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Запомняне на &местоположения:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Запомняне на &филтри:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Възстановяване на сесията при зареждане" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "В&ъзстановяване на местоположението" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Въ&зстановяване на последния използван филтър" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "
Брой местоположения за запомняне в падащия списък." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "
Брой филтри за запомняне в падащия списък." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
Тези настройки позволяват на диалога за избор на файл автоматично да променя " "директорията на активния документ при определени събития." "
Ако синхронизацията е мързелива, това означава, че няма да има " "промяна докато диалога е активен." "
Нито една от тези настройки не е включена, но вие винаги може да " "синхронизирате директорията, използвайки бутона в лентата с инструменти." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Възстановяване на текущото местоположение при стартиране на редактора." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "
Възстановяване на текущия филтър при стартиране на редактора."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Компонентът на текстовия редактор на TDE не може да бъде намерен.\n"
"Моля, проверете си инсталацията."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Затваряне на текущия документ."
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Отпечатване на текущия документ."
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Създаване на нов документ."
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ."
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Създаване на нов изглед на текущия документ."
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Избор на редактор"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Припокриване на системния редактор в системата."
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Затваряне на текущия изглед на документа."
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Използва тази команда да показва или скрива прегледа на лентата за състояние"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Показване на п&ътя"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Скриване на пътя"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца."
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Зададеният файл не може да бъде прочетен. Моля, проверете дали съществува и "
"дали имате права за достъп до него."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "Текстов редактор KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Избор на редактор"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "Инстру&менти"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "&Показване на страничния панел"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "&Скриване на страничния панел"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Показване на %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Скриване на %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Без възстановяване"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "С възстановяване"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Преместване към"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Ляв панел"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Десен панел"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Горен панел"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Долен панел"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"