# translation of libkonq.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: libkonq.po 717093 2007-09-26 02:44:54Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-22 09:44+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Създаване на" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Връзка към устройство" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Файлът шаблон %1 не съществува." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Име на файл:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Настройки на фона" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Фон" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Цвят:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Изображение:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Без" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Увеличаване на иконите" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Намаляване на иконите" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "&По подразбиране" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Огромен" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "Много гол&ям" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Голям" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Среден" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Малък" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "Много мал&ък" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Настройване на фона..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Настройване на фона за този преглед" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Нямате достатъчно права за четене на %1

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 изглежда повече не съществува

" #: konq_dirpart.cc:495 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Резултат: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде изтрит?\n" "Сигурни ли сте, че искате избраните %n обекта да бъдат изтрити?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Изтриване на файлове" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде заличен?\n" "Сигурни ли сте, че искате избраните %n обект да бъдат заличени?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Заличаване на файлове" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Заличаване" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде преместен в кошчето?\n" "Сигурни ли сте, че искате избраните %n обекта да бъдат преместени в кошчето?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Преместване в кошчето" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&Преместване в кошчето" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Директорията не може да бъде преместена върху себе си" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Име на файл за влачения елемент:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Преместване" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Копиране" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Създаване на връзка" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "&Използване като тапет" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Отказ" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Нова директория" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Въведете името на директорията:" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "&Отваряне" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "Отваряне в нов п&розорец" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Отваряне на кошчето в нов прозорец" #: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Отваряне на носителя в нов прозорец" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "&Създаване на директория..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "&Възстановяване" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Изпразване на ко&шчето" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "До&бавяне в отметките" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "До&бавяне в отметките" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "До&бавяне в отметките" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "До&бавяне в отметките" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "До&бавяне в отметките" #: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "О&тваряне с" #: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Отваряне с %1" #: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "&Други..." #: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "О&тваряне с..." #: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "Де&йствия" #: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "Информа&ция" #: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "Споделяне" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "&Отмяна" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Отмяна: копиране" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Отмяна: нова връзка" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Отмяна: преместване" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Отмяна: преместване в кошчето" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Отмяна: създаване на директория"