# translation of kfloppy.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kfloppy.po 721765 2007-10-06 02:42:06Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-05 10:46+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "&Устройство:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "Първо" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "Второ" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Избор на флопидисково устройство." #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "&Размер:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Автоматично" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44 МБ" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720 кБ" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2 МБ" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360 кБ" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "Избор на размер на диска и плътността." #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "&Файлова система:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" "Програмата KFloppy поддържа три формата под Линукс: MS-DOS, Ext2 и Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "Програмата KFloppy поддържа три формата под BSD: MS-DOS, UFS и Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "Програмата mkdosfs е намерена." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Програмата mkdosfs не е намерена. Няма възможност за форматиране с DOS." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Програмата mke2fs е намерена." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Програмата mke2fs не е намерена. Няма възможност за форматиране с ext2." #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "Програмата mkfs.minix е намерена." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Програмата mkfs.minix не е намерена. Няма възможност за форматиране с Minix." #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "Програмата KFloppy поддържа два формата под BSD: MS-DOS и UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "Програмата newfs_msdos е намерена." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Програмата newfs_msdos не е намерена. Няма възможност за форматиране с DOS." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "Програмата newfs е намерена." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "Програмата newfs не е намерена. Няма възможност за форматиране с UFS." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "Фор&матиране" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "&Бързо форматиране" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" "Бързото форматиране работи на високо ниво. То само създава файловата " "система без да прави физическо форматиране и проверка на дискетата за грешки." "" #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "&Стандартно форматиране" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "Първо изтрива дискетата като записва нули отгоре и след това създава " "файловата система." #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "&Пълно форматиране" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "Пълното форматиране работи на ниско и на високо ниво. То изтрива всичко на " "диска, прави физическо форматиране, проверка на дискетата за грешки и " "създава файловата система." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "Програмата fdformat е намерена." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Програмата fdformat не е намерена. Няма възможност за пълно форматиране." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "Програмата dd е намерена." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "" "Програмата dd не е намерена. Няма възможност за изтриване на данните " "(записване на нули във файловете)." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "Проверка &след форматиране" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Ако отметката е включена, след форматирането ще се извърши проверка на " "дискетата за грешки. Имайте предвид, че проверката ще се извърши два пъти, " "ако сте избрали пълно форматиране." #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Създаване на &етикет:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Създаване на етикет на дискетата. Имайте предвид, че етикетът не се " "поддържа на всички файлови системи (примерно Minix)." #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "TDE Floppy" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "Етикет на дискетата. Имайте предвид, че поради ограничения MS-DOS " "поддържа етикети с дължина до 11 знака, а Minix изобщо не поддържа етикети." #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "&Форматиране" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Стартиране на форматирането." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "" "Състояние на процеса. Съобщенията за грешка също се показват тук." #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "Показване на състоянието по време на форматирането." #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "Програмата не може да намери нито една от външните програми за форматиране и " "създаване на файлова система. Моля, проверете инсталацията си." "

Отчитане:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "Форматиране на дискети" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "Форматирането с BSD на устройство, зададено от потребителя не е възможно с " "UFS." #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "Форматирането ще изтрие всички данни на устройството
%1
Моля, проверете името на устройството дали е правилно.
Сигурни ли сте, " "че искате да продължите?
" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "Продължение" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Форматирането ще изтрие всички данни на дискетата.\n" "Сигурни ли сте, че искате да продължите?" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Грешен номер на устройство %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Грешен номер на обем %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Липсва устройство %1 с обем %2." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Отказан достъп до %1\n" "Моля, убедете се, че устройството съществува и имате права за запис." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "Програмата %1 завърши с грешка." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "Програмата %1 не завърши нормално." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Вътрешна грешка: устройството не е зададено правилно." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Липсва външната програма \"fdformat\"." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"fdformat\"." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "Грешка при форматиране на сектор %1." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Грешка при достъп до флопидисковото устройство.\n" "Моля, поставете дискета и се убедете, че сте избрали правилното флопидисково " "устройство." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Грешка при формат на ниско ниво на пътечка %1." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Грешка при формат на ниско ниво: %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Устройството е заето.\n" "Може би първо трябва да демонтирате флопито." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Грешка при формат на ниско ниво: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "Липсва външната програма \"dd\"." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"dd\"." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система FAT." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система FAT." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Флопито е монтирано.\n" "Трябва да демонтирате флопито първо." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система UFS." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система USF." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система ext2." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "" "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система ext2." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система Minix." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "" "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система Minix." #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "Помощна програма за форматиране на дискети" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Подразбиращо се устройство" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "Програмата за форматиране на дискети, устройства Zip\n" "или дискове от тип LS120 с избрана файлова система." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Author and former maintainer" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "User interface re-design" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "Add BSD support" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "Make KFloppy work again for TDE 3.4" #: zip.cpp:56 msgid "Zero entire disk" msgstr "" #: zip.cpp:58 msgid "" "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order " "to check the disk's integrity." msgstr "" #: zip.cpp:62 msgid "Enable softupdates" msgstr "" #: zip.cpp:75 msgid "UFS Zip100" msgstr "" #: zip.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot start dd to zero disk." msgstr "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система FAT." #: zip.cpp:204 msgid "Zeroing disk..." msgstr "" #: zip.cpp:211 msgid "Zeroing disk failed." msgstr "" #: zip.cpp:227 #, fuzzy msgid "Cannot start newfs." msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"dd\"." #: zip.cpp:231 msgid "Making filesystem..." msgstr "" #: zip.cpp:236 msgid "newfs failed." msgstr "" #: zip.cpp:241 msgid "Disk formatted successfully." msgstr "" #: zip.cpp:266 msgid "Zeroing block %1 of %2..." msgstr ""