# translation of kcmkwm.po to Bengali
# এটি tdebase/kcmkwm.po ফাইলের বাংলা অনুবাদ
# Deepayan Sarkar Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
" উল্লেখ্য, যদি আপনি কে-উইন উইন্ডো ম্যানেজার ব্যবহার না করেন, তাহলে আপনার করা "
"পরিবর্তন কার্যকরী হবে না। অন্য উইন্ডো ম্যানেজার ব্যবহারের ক্ষেত্রে সেটির "
"সাহায্যপত্র পড়ুন এবং কিভাবে উইন্ডোর ব্যবহার পছন্দমত পরিবর্তন করা যাবে তা জানুন।"
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "শীর্ষ&কবার দুবার ক্লিক"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"এখানে উইন্ডোর শীর্ষকবারে দুবার ক্লিক্ করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন।"
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "পুরো বড় কর"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "পুরো বড় (শুধু লম্বালম্বি) কর"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "পুরো বড় (শুধু আড়াআড়ি) কর"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "ছোট কর"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "ছায়াবৃত কর"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "নিচে নামাও"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "সমস্ত ডেস্কটপে"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "কিছু নয়"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "শীর্ষকবারে দুবার ক্লিক্ এর ফল"
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr ""
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
msgid "Raise/Lower"
msgstr ""
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "পুরো বড় কর"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr ""
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr ""
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "শীর্ষকবার এবং ফ্রেম"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"এখানে উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে ক্লিক্ করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক করতে "
"পারবেন।"
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "বাঁ বোতাম:"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"এখানে উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে বাঁ বোতাম ক্লিক্ করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক "
"করতে পারবেন।"
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "ডান বোতাম:"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"এখানে উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে ডান বোতাম ক্লিক্ করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক "
"করতে পারবেন।"
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "মাঝের বোতাম:"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"এখানে উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাঝের বোতাম ক্লিক্ করলে কী হবে তা পছন্দমত "
"ঠিক করতে পারবেন।"
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an active window."
msgstr ""
"এই কলামে সক্রিয় উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের বোতাম ক্লিক্ করলে কী হবে তা "
"পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন।"
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "তুলে ধর"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "অপারেশন মেনু"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "ওঠানো বা নামানোর মধ্যে পরিবর্তন কর"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
"window."
msgstr ""
" সক্রিয় উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের বাম "
"বোতাম ক্লিক্ করলে ব্যবহার।"
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
" সক্রিয় উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের ডান "
"বোতাম ক্লিক্ করলে ব্যবহার।"
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
" সক্রিয় উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের মাঝের "
"বোতাম ক্লিক্ করলে ব্যবহার।"
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
" নিষ্ক্রিয় উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের বাম "
"বোতাম ক্লিক্ করলে ব্যবহার।"
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
" নিষ্ক্রিয় উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের ডান "
"বোতাম ক্লিক্ করলে ব্যবহার।"
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an inactive window."
msgstr ""
"এখানে নিষ্ক্রিয় উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের বোতাম ক্লিক্ করলে কী হবে তা "
"পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন।"
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "সক্রিয় কর এবং তুলে ধর"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "সক্রিয় কর এবং নামাও"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "সক্রিয় কর"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"নিষ্ক্রিয় উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের মাঝের "
"বোতাম ক্লিক্ করলে ব্যবহার।"
#: mouse.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Maximize Button"
msgstr "পুরো বড় কর"
#: mouse.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"এখানে উইন্ডোর শীর্ষকবারে দুবার ক্লিক্ করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন।"
#: mouse.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "শীর্ষকবারে দুবার ক্লিক্ এর ফল"
#: mouse.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "শীর্ষকবারে দুবার ক্লিক্ এর ফল"
#: mouse.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "শীর্ষকবারে দুবার ক্লিক্ এর ফল"
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ভিতরের উইন্ডো"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"এখানে নিষ্ক্রিয় ভিতরের উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের বোতাম ক্লিক্ করলে কী "
"হবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন (ভিতরের মানে: শীর্ষকবার বা কাঠামো নয়)।"
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"এই সারিতে নিষ্ক্রিয় ভিতরের উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের বাম বোতাম ক্লিক্ "
"করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন (ভিতরের মানে: শীর্ষকবার বা কাঠামো নয়)।"
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"এই সারিতে নিষ্ক্রিয় ভিতরের উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের ডান বোতাম ক্লিক্ "
"করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন (ভিতরের মানে: শীর্ষকবার বা কাঠামো নয়)।"
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"এই সারিতে নিষ্ক্রিয় ভিতরের উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের মধ্য বোতাম "
"ক্লিক্ করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন (ভিতরের মানে: শীর্ষকবার বা কাঠামো "
"নয়)।"
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "সক্রিয় কর, তুলে ধর এবং ক্লিকটি পাঠাও"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "সক্রিয় কর এবং ক্লিকটি পাঠাও"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "ভিতরের উইন্ডো, শীর্ষকবার এবং কাঠামো"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"এখানে আপনি একটি পরিবর্তক কী টিপে রেখে উইন্ডোর কোনো জায়গায় ক্লিক করলে কে-ডি-ই কি "
"ব্যবহার করবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন"
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "পরিবর্তক কী(key):"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"এখানে নিম্নবর্ণিত কাজগুলি করতে মেটা(Meta) না অল্ট(Alt) কী টিপে রাখতে হবে তা "
"বেছে নিন।"
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "পরিবর্তক কী(key)+ বাম বোতাম"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "পরিবর্তক কী(key)+ ডান বোতাম"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "পরিবর্তক কী(key)+ মধ্য বোতাম"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
"pressing the modifier key."
msgstr ""
"এখানে আপনি একটি পরিবর্তক কী টিপে রেখে উইন্ডোর কোনো জায়গায় মধ্য ক্লিক করলে "
"কে-ডি-ই কি ব্যবহার করবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন"
#: mouse.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "পরিবর্তক কী(key)+ মধ্য বোতাম"
#: mouse.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
"window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"এখানে আপনি একটি পরিবর্তক কী টিপে রেখে উইন্ডোর কোনো জায়গায় ক্লিক করলে কে-ডি-ই কি "
"ব্যবহার করবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন"
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "মেটা (Meta)"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "অল্ট (Alt)"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "সক্রিয় কর, তুলে ধর এবং সরাও"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "আকার পরিবর্তন কর"
#: windows.cpp:122
msgid "Focus"
msgstr "আলোকপাত"
#: windows.cpp:129
msgid "&Policy:"
msgstr "নীতি (&ন):"
#: windows.cpp:132
msgid "Click to Focus"
msgstr "ক্লিক করলে আলোকপাত"
#: windows.cpp:133
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "মাউস অনুসারী আলোকপাত"
#: windows.cpp:134
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "মাউসের নিচে আলোকপাত"
#: windows.cpp:135
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "মাউসের ঠিক নিচে আলোকপাত"
#: windows.cpp:140
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. "
" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)"
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
"as a placement policy for new windows. "
"উইন্ডো ব্যবহার
এখানে আপনি উইন্ডো সরালে, আকার বদলালে বা ক্লিক করলে কি "
"হবে তা স্থির করতে পারবেন। আপনি আলোকপাত কিভাবে হবে বা নতুন উইন্ডো কোথায় খুলবে "
"তাও সুনির্দিষ্ট করতে পারেন।"
" "
"
"
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
"working properly."
msgstr ""
"আলোকপাত নীতি কোন উইন্ডো সক্রিয় হবে অর্থাত্ কোন উইন্ডোতে আপনি কাজ করতে পারবেন "
"তা নির্ধারিত করে। "
""
"
লক্ষ্যনীয়, 'মাউসের নিচে আলোকপাত' "
"বা 'মাউসের ঠিক নিচে আলোকপাত' খুব একটা কাজের নয়। শুধুমাত্র পুরাতনপন্থী উগ্র "
"ইউনিক্স সমর্থকদের জন্য ঐ নীতিগুলি রাখা হল ;-)"
#: windows.cpp:165
msgid "Auto &raise"
msgstr "আপনা থেকে &ওঠাও"
#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
msgid "Dela&y:"
msgstr "বি&লম্ব"
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
msgid " msec"
msgstr "মাইক্রোসেকেন্ড"
#: windows.cpp:178
msgid "Delay focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:189
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "সক্রিয় উইন্ডো ক্লি&ক করে উঁচু কর"
#: windows.cpp:196
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"এই পছন্দটি কার্যকর করলে, মাউসের নির্দেশকটি একটি পিছে থাকা উইন্ডোর ওপর কিচুক্ষণ "
"রাখলে উইন্ডোটি সামনে চলে আসবে।"
#: windows.cpp:198
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"এই সময় দেরীর পর যে উইন্ডোর ওপর মাউস নির্দেশক আছে সেটি আপনা থেকে উপরে উঠে আসবে।"
#: windows.cpp:202
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"এই পছন্দ বেছে নিলে, সক্রিয় উইন্ডোর কোন জায়গায় ক্লিক করলে উইন্ডোটি উঠে আসবে। "
"নিষ্ক্রিয় উইন্ডোর ক্ষেত্রে এই পরিবর্তন কার্যকরী করতে হলে, কার্য ট্যাব এ "
"পরিবর্তন করুন।"
#: windows.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"এই সময় দেরীর পর যে উইন্ডোর ওপর মাউস নির্দেশক আছে সেটি আপনা থেকে উপরে উঠে আসবে।"
#: windows.cpp:209
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"এই সময় দেরীর পর যে উইন্ডোর ওপর মাউস নির্দেশক আছে সেটি আপনা থেকে উপরে উঠে আসবে।"
#: windows.cpp:214
msgid "Navigation"
msgstr "পরিভ্রমণ"
#: windows.cpp:218
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
"the back in this mode."
msgstr ""
"অল্ট (Alt) কী ধরে রেখে ট্যাব কী-টি বার বার টিপলে বর্তমান ডেস্কটপের উইন্ডোগুলির "
"মধ্যে পরিভ্রমণ করা যাবে (এই অল্ট+ট্যাব জুটি পরিবর্তনযোগ্য)। \n"
"\n"
"দুটি ভিন্ন প্রকারের অর্থ কে.ডি.ই. একটি সুন্দর উইজেট দেখানো হবে, যা যে সমস্ত "
"উইন্ডোর মধ্যে পরিভ্রমণ করা হবে তাদের আইকন এবং বর্তমানে চয়ণিতউইন্ডোটির শীর্ষক "
"দেখাবে। সি.ডি.ই. প্রতিবার ট্যাব টিপলে একটি নতুন উইন্ডোতে আলোকপাত চলে যাবে। কোনো "
"সুদৃশ্য উইজেট নেই।"
#: windows.cpp:233
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&সমস্ত ডেস্কটপের উইন্ডোগুলিতে যাও"
#: windows.cpp:236
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
"current desktop."
msgstr ""
"আপনি যদি কেবলমাত্র বর্তমান ডেস্কটপে উইন্ডোর মধ্যে ঘোরাসীমাবদ্ধ রাখতে চান তবে এই "
"পছন্দটি নিষ্ক্রিয় করুন।"
#: windows.cpp:240
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "ডেস্কটপ পরিভ্রম&ণ ঘিরে নেবে"
#: windows.cpp:243
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"আপনি যদি চান কী-বোর্ড বা সক্রিয় ডেস্কটপের প্রান্তে ঘোরার সময়একটি ডেস্কটপের "
"প্রান্ত পেরিয়ে গেলে নতুন ডেস্কটপের অপর প্রান্তেপৌঁছানো যাবে, তাহলে এই পছন্দটি "
"কার্যকর করুন।"
#: windows.cpp:247
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
msgstr "ডেস্কটপ &বদল হলে ডেস্কটপের নাম পপ্-আপ্ কর"
#: windows.cpp:250
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
"the current desktop is changed."
msgstr ""
"আপনি যদি চান বর্তমান ডেস্কটপ বদল হলে নতুন ডেস্কটপের নাম পপ্-আপ্ হবে, তাহলে এই "
"পছন্দটি কার্যকর করুন।"
#: windows.cpp:535
msgid "Shading"
msgstr "ছায়াবৃতকরণ"
#: windows.cpp:537
msgid "Anima&te"
msgstr "চ&লমান দেখাও"
#: windows.cpp:538
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
"the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"উইন্ডোটি তার শীর্ষকবারে গোটানো (ছায়াবৃত হওয়া) এবং ছায়াবৃতউইন্ডোর প্রসারণ চলমান "
"করে দেখাও।"
#: windows.cpp:541
msgid "&Enable hover"
msgstr "হোভার কার্য&কর কর"
#: windows.cpp:551
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"শেড হোভার কার্যকরী হলে একটি ছায়াবৃত উইন্ডোর শীর্ষকবারের ওপর মাউসের নির্দেশকটি "
"কিছুক্ষন রাখলেই সেটি আপনা থেকে ছড়িয়ে যাবে"
#: windows.cpp:554
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
"goes over the shaded window."
msgstr ""
"মাউসের নির্দেশকটি কতক্ষন ছায়াবৃত উইন্ডোর শীর্ষকবারের ওপর রাখলে সেটি আপনা থেকে "
"ছড়িয়ে যাবে সেই সময়টিমিলিসেকেন্ডে ঠিক করা যাবে।"
#: windows.cpp:565
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "সক্রিয় ডেস্কটপ সীমানা"
#: windows.cpp:568
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
"the other."
msgstr ""
"এই পছন্দটি কার্যকর করলে মাউসটি পর্দার সীমানায় নিয়ে গেলেডেস্কটপ বদল হবে। এটি যখন "
"আপনি উইন্ডোকে একটি ডেস্কটপ থেকে অন্যতে টেনে নিয়ে যেতে চান তখন কার্যকর।"
#: windows.cpp:571
msgid "D&isabled"
msgstr "নিষ্ক্রি&য়কৃত"
#: windows.cpp:572
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "শুধুমাত্র &উইন্ডো সরানোর সময়"
#: windows.cpp:573
msgid "A&lways enabled"
msgstr "স&বসময় সক্রিয়"
#: windows.cpp:578
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "ডেস্কটপ &পরিবর্তনে বিলম্ব:"
#: windows.cpp:579
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"এখানে সক্রিয় সীমানা ব্যবহার করে ডেস্কটপ পরিবর্তনের ক্ষেত্রে দেরী স্থির করতে "
"পারবেন। মাউসটি পর্দার সীমানায নির্দিষ্ট মিলিসেকেন্ড সময় চেপে ধরে রাখলে ডেস্কটপ "
"পরিবর্তন হবে।"
#: windows.cpp:592
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "আলোকপাত হরণ প্রতিরোধ স্তর:"
#: windows.cpp:594
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "কিছু নয়"
#: windows.cpp:595
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "কম"
#: windows.cpp:596
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "সাধারণ"
#: windows.cpp:597
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "বেশী"
#: windows.cpp:598
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "অত্যন্ত বেশী"
#: windows.cpp:602
#, fuzzy
msgid ""
""
"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " "can be changed in the Notifications control module.
" msgstr "" "অপ্রত্যাশিতভাবে কোন অযাচিত উইন্ডো সক্রিয় হওয়ার ফলে আলোকপাত হরণ প্রতিরোধের জন্য " "কে-উইন কতটা চেষ্টা করবেতা এইখানে স্থির করতে পারবেন। " "