# translation of kpersonalizer.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:50-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: kstylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "স্টাইল" #: kstylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: kstylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "প্লাস্টিক" #: kstylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "লাইট" #: kstylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "কে.ডি.ই. ডিফল্ট স্টাইল" #: kstylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "কে.ডি.ই. ক্লাসিক" #: kstylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "ক্লাসিক কে.ডি.ই. স্টাইল" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "কেরামিক" #: kstylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "প্রাক্তন ডিফল্ট স্টাইল" #: kstylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "সানশাইন" #: kstylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "একটি খুবই সাধারণ ডেস্কটপ" #: kstylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "রেডমন্ড" #: kstylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের উত্তর-পশ্চিম কোণে উদ্ভূত একটি স্টাইল" #: kstylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "প্ল্যাটিনাম" #: kstylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "প্লাটিনাম স্টাইল" #: kcountrypage.cpp:48 msgid "

Welcome to TDE %1

" msgstr "

কে.ডি.ই. %1-এ স্বাগতম

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "নাম ছাড়া" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "সব" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "কে-পার্সোনালাইজার" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "পার্সোনালাইজার-কে আলাদা করে চালু করা হয়েছে" #: main.cpp:32 msgid "Personalizer is running before TDE session" msgstr "পার্সোনালাইজার কে.ডি.ই. সেশনের আগে চালু হয়েছে" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "প্রথম ধাপ: পরিচয়" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "দ্বিতীয় ধাপ: আমি সবকিছু আমার নিজের মত চাই..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "তৃতীয় ধাপ: Eyecandy-O-Meter" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "চতুর্থ ধাপ: সব্বাই থীম ভালবাসে" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "পঞ্চম ধাপ: খুঁটিনাটি বদলাবার সময়" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "&উইজার্ড চালিও না" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" "

The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your " "personal liking.

" "

Click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

আপনি কি ডেস্কটপ সেটিংস উইজার্ড থামাবার ব্যাপারে নিশ্চিত?

" "

ডেস্কটপ সেটিংস উইজার্ড-এর সাহায্যে আপনি আপনার ব্যক্তিগত কে.ডি.ই. ডেস্কটপের " "নানা খুঁটিনাটি আপনার নিজের পছন্দমত বেছে নিতে পারেন।

" "

উইজার্ড বন্ধ না করে ফিরে গিয়ে আপনার ব্যবস্থাপনা শেষ করতে বাতিল " "বাটনটি ক্লিক করুন।

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" "

If yes, click Quit and all changes will be lost." "
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

আপনি কি ডেস্কটপ সেটিংস উইজার্ড থামাবার ব্যাপারে নিশ্চিত?

" "

যদি তাই চান, বন্ধ করো বাটনটি ক্লিক করুন। এতে এখন পর্যন্ত করা সব " "পরিবর্তন হারিয়ে যাবে। " "
যদি তা না চান, বাতিল বাটনটি ক্লিক করে ফিরে গিয়ে আপনার ব্যবস্থাপনা " "শেষ করতে পারেন।

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "সব পরিবর্তন হারিয়ে যাবে" #: kospage.cpp:352 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: busy cursor" "
Keyboard scheme: TDE default" "
" msgstr "" "উইণ্ডো অ্যাকটিভেশন: ক্লিক করলে ফোকাস" "
টাইটল-বার-এ ডবল ক্লিক: উইণ্ডো গুটিয়ে নাও" "
মাউস নির্বাচন: একবার ক্লিক" "
অ্যাপলিকেশন চালু হলে: ব্যস্ত কার্সর দেখাও" "
কীবোর্ড স্কীম: কে.ডি.ই. ডিফল্ট" "
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: UNIX" "
" msgstr "" "উইণ্ডো অ্যাকটিভেশন: ফোকাস মাউস দ্বারা নির্ধারিত" "
টাইটল-বার-এ ডবল ক্লিক: উইণ্ডো গুটিয়ে নাও" "
মাউস নির্বাচন: একবার ক্লিক" "
অ্যাপলিকেশন চালু হলে: কিছু দেখিও না" "
কীবোর্ড স্কীম: উইনিক্স" "
" #: kospage.cpp:376 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Maximize window" "
Mouse selection: Double click" "
Application startup notification: busy cursor" "
Keyboard scheme: Windows" "
" msgstr "" "উইণ্ডো অ্যাকটিভেশন: ক্লিক করলে ফোকাস" "
টাইটল-বার-এ ডবল ক্লিক: উইণ্ডো ম্যাক্সিমাইজ করো" "
মাউস নির্বাচন: ডবল ক্লিক" "
অ্যাপলিকেশন চালু হলে: ব্যস্ত কার্সর দেখাও" "
কীবোর্ড স্কীম: উইণ্ডোস" "
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: Mac" "
" msgstr "" "উইণ্ডো অ্যাকটিভেশন: ক্লিক করলে ফোকাস" "
টাইটল-বার-এ ডবল ক্লিক: উইণ্ডো গুটিয়ে নাও" "
মাউস নির্বাচন: একবার ক্লিক" "
অ্যাপলিকেশন চালু হলে: কিছু দেখিও না" "
কীবোর্ড স্কীম: ম্যাক" "
" #: keyecandypage.cpp:67 msgid "Features" msgstr "বৈশিষ্ট্য" #: keyecandypage.cpp:71 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "ডেস্কটপ ওয়ালপেপার" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "উইণ্ডো স্থানান্তর করাকালীন এফেক্টস" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "স্থানান্তর করাকালীন উইণ্ডোর বিষয়বস্তু দেখানো হবে" #: keyecandypage.cpp:78 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "ফাইল ম্যানেজারে পটভূমিচিত্র" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "Panel Background Picture" msgstr "প্যানেল পটভূমিচিত্র" #: keyecandypage.cpp:83 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "প্যানেল আইকন পপ-আপ" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Icon Highlighting" msgstr "আইকন হাইলাইটিং" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "ফাইল ম্যানেজার আইকন অ্যানিমেশন" #: keyecandypage.cpp:90 msgid "Sound Theme" msgstr "সাউণ্ড থীম" #: keyecandypage.cpp:96 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "বড় ডেস্কটপ আইকন" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Panel Icons" msgstr "বড় প্যানেল আইকন" #: keyecandypage.cpp:102 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "মসৃণ ফন্ট (অ্যান্টি-এলিয়েসিং)" #: keyecandypage.cpp:106 msgid "Preview Images" msgstr "ছবি প্রাকদর্শন" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Icons on Buttons" msgstr "বাটনের উপর আইকন" #: keyecandypage.cpp:112 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "অ্যানিমেটেড কম্বো-বক্স" #: keyecandypage.cpp:116 msgid "Fading Tooltips" msgstr "টুলটিপ ফেড করবে" #: keyecandypage.cpp:119 msgid "Preview Text Files" msgstr "টেক্সট ফাইল প্রাকদর্শন" #: keyecandypage.cpp:122 msgid "Fading Menus" msgstr "মেনু ফেড করবে" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Preview Other Files" msgstr "অন্যান্য ফাইল প্রাকদর্শন" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "আপনার ভাষা বেছে নিন:" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the TDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.

\n" "

If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

পার্সোনালাইজার-এর সাহায্যে আপনি চটপট পাঁচটি সহজ ধাপে আপনার কে.ডি.ই. " "ডেস্কটপকে নিজের পছন্দমত কনফিগার করে নিতে পারেন। এখানে আপনি নির্ধারণ করতে পারেন " "আপনার দেশ (তারিখ এবং মুদ্রার ফর্ম্যাটের জন্য), ভাষা, ডেস্কটপের আচরণ, " "ইত্যাদি।

\n" "

এই সমস্ত কিছুই আপনি পরে কে.ডি.ই. নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র ব্যবহার করে পরিবর্তন করতে " "পারেন। আপনি ইচ্ছা হলে উইজার্ড চালিও না বাটনটি ক্লিক করে উইজার্ড থেকে " "এখনই বেরিয়ে যেতে পারেন - সে ক্ষেত্রে দেশ এবং ভাষা ছাড়া অন্যান্য নির্বাচনগুলি " "পরিত্যক্ত হবে। তবে নতুন ব্যবহারকারীদের প্রাথমিক সেট-আপের জন্য জন্য এই উইজার্ড " "ব্যবহার করাই সহজতম উপায়।

\n" "

যদি আপনি আপনার বর্তমান সেটিংস নিয়েই খুশি থাকেন, তাহলে উইজার্ড থেকে বেরোতে " "উইজার্ড চালিও না বাটনটি এবং তার পরবর্তী ডায়ালগে বন্ধ করো " "বাটনটি ক্লিক করুন।

" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "

Welcome to TDE %VERSION%!

" msgstr "

কে.ডি.ই. %VERSION%-এ স্বাগতম!

" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "আপনার দেশ বেছে নিন:" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "" "

TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "মন্থর প্রসেসর\n" "(কম এফেক্টস)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "মন্থর প্রসেসর হলে সব এফেক্টস ভালভাবে হবে না" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "দ্রুত প্রসেসর\n" "(বেশী এফেক্টস)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "দ্রুত প্রসেসর হলে সব এফেক্টস ভালভাবে হবে" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "বিস্তারিত বি&বরণ দেখাও >>" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "পছন্দসই সিস্টেম আচরণ বেছে নিন" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "কে.ডি.ই. (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "উইনিক্স (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "মাইক্রোসফট উইণ্ডোস (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "অ্যাপল ম্যাক-ও.এস. (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "" "System Behavior" "
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "TDE allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "সিস্টেম আচরণ" "
বিভিন্ন অপারেটিং সিস্টেম-এর গ্রাফিকাল ইন্টারফেস-এর ব্যবহার কিছু কিছু " "ক্ষেত্রে পরস্পরের থেকে আলাদা।\n" "কে.ডি.ই-র ব্যবহার আপনি আপনার প্রয়োজনমত পাল্টে নিতে পারেন।" #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special " "keyboard settings." msgstr "" #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

শেষ

\n" "

এই ডায়ালগটি বন্ধ করার পরেও আপনি এটি আবার চালু করতে পারেন সেটিংস মেনু থেকে " "ডেস্কটপ সেটিংস উইজার্ড বেছে নিয়ে।

" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center by " "choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "কে-মেনু থেকে নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র চালু করে আপনার পছন্দ করা সেটিংসগুলির " "খুঁটিনাটি বদলাতে পারেন।" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "কে.ডি.ই. নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র চালু করতে আপনি নীচের বাটনটিও ব্যবহার করতে পারেন।" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "কে.ডি.ই. নিয়ন্ত্র&ণ কেন্দ্র চালু করো" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "আপনার ডেস্কটপ কিরকম দেখতে হবে বেছে নিন" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "প্রাকদর্শন" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "ট্যাব ১" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "বাটন" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "কম্বো-বক্স" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "বাটন গ্রুপ" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:98 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "রেডিও-বাটন" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "চেক-বক্স" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "ট্যাব ২"