# translation of keduca.po to Bengali
# Bangla translation of KEduca.
# Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation.
#
# Progga
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "প্রশ্ন
\n" "শুধুমাত্র প্রশ্ন ও ধরন প্রয়োজন।
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "প্রশ্ন (&প):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&ধরন:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&ছবি:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&নম্বর:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&সময়:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "&ইঙ্গিত:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "ব্যাখ্যা (&ব):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "উত্তর" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "উত্তর
\n" "শুধুমাত্র উত্তর ও মান প্রয়োজন।
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&উত্তর:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "মান (&ম):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "মিথ্যা" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "সত্য" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&নম্বর:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "মান" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "নম্বর" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "যোগ (&য)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&উপরে যাও" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "নিচে যা&ও" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "তথ্য" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "সম্পাদক - প্রথম পাঠ" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "বিদ্যমা&ন কোন ডকুমেন্ট খোলো:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "সাম্প্রতি&ক কোন ডকুমেন্ট খোলো:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "ইন্টারনেট গ্যালারী ব্রাউজারের সাহায্যে খোলো" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "&নতুন কোন ডকুমেন্ট আরম্ভ করো" #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "ফর্মভিত্তিক পরীক্ষা প্রস্তুতকারক" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "যে ফাইলটি লোড করা হবে" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "কে-এডুকা-বিল্ডার" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "প্রথম লেখক" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "২০০২-২০০৪ সাল পর্যন্ত রক্ষণাবেক্ষণকারী" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "বিভিন্ন সংশোধনী ও সামঞ্জস্য আনয়ন" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "প্রশ্ন পরিবর্তন করো" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "প্রশ্ন যোগ করো" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "আপনাকে একটি সার্ভার উল্লেখ করতে হবে!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" #~ msgid "General" #~ msgstr "সাধারণ" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "'পরবর্তী' চাপার পর উত্তর দেখাও" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "পরীক্ষা শেষ হওয়ার পর উত্তর দেখাও" #~ msgid "Order" #~ msgstr "ধারা" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "এলোমেলো ধারায় প্রশ্ন দেখাও" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "এলোমেলো ধারায় উত্তর দেখাও" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "ফর্মভিত্তিক পরীক্ষা" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "কে-এডুকা" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "কে-এডুকা-পার্ট" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "কে-এডুকা কে-পার্ট উপাদান" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "পরীক্ষা &আরম্ভ করো" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&পরবর্তী >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "উত্তর &সংরক্ষণ করো..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "যে নামে ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "সংরক্ষণের প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "প্রশ্ন %1" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "এই প্রশ্নের উত্তরে দেওয়ার জন্য আপনার হাতে রয়েছে %1 সেকেন্ড সময়।\n" #~ "\n" #~ "প্রস্তুত হওয়ার পর 'ঠিক আছে' চাপুন।" #~ msgid "Result" #~ msgstr "ফলাফল" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "পরিসংখ্যান" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "সঠিক প্রশ্নাবলী" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "বেঠিক প্রশ্নাবলী" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "মোট নম্বর" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "সঠিক নম্বর" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "বেঠিক নম্বর" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "মোট সময়" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "পরীক্ষায় ব্যয়িত সময়" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "উত্তর হল: " #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "সঠিক উত্তরটি হল: " #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "আপনার উত্তর ছিল: " #~ msgid "Title" #~ msgstr "শিরোনাম" #~ msgid "Category" #~ msgstr "শ্রেণী" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ধরন" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ভাষা" # msgstr "আরো %v সেকেন্ড বাকি" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "আর %v সেকেন্ড বাকি" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "গ্যালারী" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "ঠিকানা:" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "সার্ভার যোগ করো (&য)" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "সার্ভার" #~ msgid "Address" #~ msgstr "ঠিকানা" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "খোলো (&খ)" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "কে-এডুকা কনফিগ ডায়ালগ" #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "ফলাফল প্রদর্শন করো" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "পরীক্ষার শেষে" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "প্রতিটি প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার পর" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "সাজানোর ধারা"