# Bangla translation of KBattleship. # Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation. # This file is distributed under the same license as the KBattleship package. # Progga , 2004-2006. # Deepayan Sarkar , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship (TDE 3.5)\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-04 12:30+0600\n" "Last-Translator: Progga \n" "Language-Team: Bangla \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "প্রজ্ঞা" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "progga@BengaLinux.Org" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " খেলোয়াড় ১: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " খেলোয়াড় ২: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "প্রস্তুত" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত &হও..." #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "সার্ভা&র চালু করো..." #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "&একজন খেলোয়াড়..." #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "&শত্রু সংক্রান্ত তথ্য" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "&শব্দ বাজাও" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "ছক প্র&দর্শন করো" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "ছক লুকাও" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "বার্তা প্রেরণ করা হচ্ছে..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "&একজন খেলোয়াড়" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "আপনি খেলায় জয়ী হয়েছেন :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "আপনি কি খেলাটি পুনরায় আরম্ভ করতে চান?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করবে না" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "শত্রুপক্ষের গোলা নিক্ষেপের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে.." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "শত্রুপক্ষের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।" #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত &হও" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "সার্ভা&র চালু করো" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "&একটিমাত্র খেলা" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "" "কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত খেলোয়াড় কর্তৃক খেলা আরম্ভ করার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "অপর খেলোয়াড়ের জাহাজ সাজানোর জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "অপর খেলোয়াড় কর্তৃক খেলা আরম্ভ করার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172 #: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "নিক্ষিপ্ত গোলা" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263 #: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "সফল আঘাত" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351 #: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "পানিতে পতিত" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "Connect-Server ডায়ালগ লোড করা হচ্ছে..." #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "ক্লায়েন্ট পুনরায় খেলা আরম্ভ করতে চাচ্ছে। আপনার কি এতে কোন আপত্তি আছে?" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করা অনুমোদন করো" # FIXME #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করার প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করো" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক আপনার জাহাজগুলো সাজান। লম্বালম্বিভাবে জাহাজ রাখার জন্য \"Shift\" " "কী (Key) ব্যবহার করুন।" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "আপনি কি সার্ভারকে পুনরায় খেলা আরম্ভ করতে বলতে চান?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করতে বলো" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "বলবে না" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "উত্তরের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "Start-Server ডায়ালগ লোড করা হচ্ছে..." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "সার্ভার &বন্ধ করো" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "একজন খেলোয়াড়ের আশায় অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "কে.ডি.ই. ব্যাটলশীপ '%1'-কে যে ইউ.আর.এল. দেওয়া হয়েছে, তা বৈধ নয়" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "" "কে.ডি.ই. ব্যাটলশীপ '%1'-কে যে ইউ.আর.এল. দেওয়া হয়েছে, তা কোন ব্যাটলশীপ খেলা নয়।" #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "সার্ভার থেকে সংযো&গ বিচ্ছিন্ন করো" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "খেলা আরম্ভ করো" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "ডাকনাম:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "খেলা &বন্ধ করো" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "এআই (AI) খেলোয়াড়ের জাহাজ সাজানোর জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "শত্রুপক্ষ গোলা ছুড়েছে। এবার আপনি ছুড়ুন।" #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "আপনি হেরে গিয়েছেন :(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "স্থানীয় পোর্ট \"%1\"-এ Bind করা যায় নি\n" "\n" "অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে, কে-ব্যাটলশিপ খেলার অপর কোন সার্ভার চলছে\n" "কি না অথবা অন্য কোন অ্যাপলিকেশন এই পোর্টটি ব্যবহার করছে কিনা।" #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে!" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16 #: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হও" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "সংযুক্ত &হও" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "কে-ব্যাটলশিপ" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "ব্যাটলশিপ খেলার একটি কে.ডি.ই. ক্লোন" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে। খেলা বাতিল করা হচ্ছে।" #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "শত্রুপক্ষ সংযোগ বিচ্ছিন্ন করে দিয়েছেন। ক্লায়েন্টের প্রোটোকল (%1) সংস্করণ এবং " "আমাদের প্রোটোকল (%2) সংস্করণ সঙ্গতিপূর্ণ নয়।" #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "আপনি হেরে গিয়েছেন :(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করে দেওয়া হয়েছে। ক্লায়েন্টের প্রোটোকল (%1) " "সংস্করণ এবং আমাদের প্রোটোকল (%2) সংস্করণ সঙ্গতিপূর্ণ নয়।" #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "একজন খেলোয়াড় পাওয়া গিয়েছে। চলুন আরম্ভ করা যাক..." #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "এখন আপনি গোলাবর্ষণ করতে পারেন।" #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "অপর হোস্ট কর্তৃক সংযোগের আবেদন প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।" #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "হোস্টকে Lookup করা যায় নি।" #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।" #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা; নং: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে। খেলা বাতিল করা হচ্ছে।" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16 #: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "সার্ভার চালু করো" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "আপনি এখানে জাহাজ রাখতে পারেন না।" #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port" msgstr "" "যে সার্ভারের সাথে যুক্ত হতে হবে, তার ইউ.আর.এল. । এটি লিখতে হবে এভাবে - " "kbattleship://হোস্ট নং:পোর্ট নং/ অথবা শুধু 'হোস্ট নং:পোর্ট নং' " #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "প্রকল্প প্রতিষ্ঠাতা, জি.ইউ.আই. ব্যবস্থাপনা, ক্লায়েন্ট/সার্ভার" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "ডায়ালগ সংক্রান্ত জিনিষপত্র, ক্লায়েন্ট/সার্ভার" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত খেলোয়াড়" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "শব্দ" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "জি.এফ.এক্স." #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "Non-Latin1-এর সুবিধা" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "বিবিধ উন্নতি" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "বিবিধ উন্নতি ও বাগ-সংশোধনী" # FIXME #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "বাগ সংশোধনী ও রিফ্যাক্টরিং" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "ডি.এন.এস.-এস.ডি. অনুসন্ধান" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "" "কে-ব্যাটলশিপের ছবিগুলো ইনস্টল করা নেই। এগুলো ছাড়া খেলা চালানো সম্ভব নয়!" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "আড্ডা দেওয়ার উইজেট" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "এখানে একটি বার্তা লিখুন" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "প্রের&ণ" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "বার্তাটি প্রেরণের জন্য এখানে চাপুন" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "আড্ডা দেওয়ার ডায়ালগ:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39 #: rc.cpp:27 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "ডা&কনাম:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58 #: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "খেলা চলাকালে আপনাকে যে নামে ডাকা হবে তা লিখুন" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "সার্ভা&র:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "ল্যান-কেন্দ্রিক খেলা:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "পোর্ট (&প):" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "সংযুক্ত হওয়ার জন্য একটি পোর্ট বেছে নিন" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "শত্রুপক্ষের ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "ক্লায়েন্ট সনাক্তকারী:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "সিভি" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "ক্লায়েন্ট সংস্করণ:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "প্রোটোকল সংস্করণ:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "পিভি" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165 #: rc.cpp:66 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "সিআই" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "খেলার না&ম:" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "সার্ভার যে পোর্টে Listen করবে তা বেছে নিন" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84 #: rc.cpp:96 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "0" msgstr "০" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "নিক্ষিপ্ত সকল গোলা প্রদর্শন করে" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "আঘাতপ্রাপ্ত সকল জাহাজ প্রদর্শন করে" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "পানিতে পতিত সকল গোলা প্রদর্শন করে"