# translation of juk.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2005, 2006. # Deepayan Sarkar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 02:01-0500\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org" #: advancedsearchdialog.cpp:41 msgid "Create Search Playlist" msgstr "সন্ধান সঙ্গীত-তালিকা তৈরি করো" #: advancedsearchdialog.cpp:48 msgid "Playlist name:" msgstr "সঙ্গীত-তালিকার নাম:" #: advancedsearchdialog.cpp:51 msgid "Search Criteria" msgstr "কী সন্ধান করা হবে" #: advancedsearchdialog.cpp:55 msgid "Match any of the following" msgstr "নীচের যে কোনো একটির সঙ্গে মিল খোঁজো" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Match all of the following" msgstr "নীচের সবকটির সঙ্গে মিল খোঁজো" #: advancedsearchdialog.cpp:90 msgid "More" msgstr "বেশী" #: advancedsearchdialog.cpp:94 msgid "Fewer" msgstr "কম" #: artsplayer.cpp:76 msgid "Cannot find the aRts soundserver." msgstr "আর্ট্‌স সাউণ্ড-সার্ভার পাওয়া যায়নি।" #: artsplayer.cpp:232 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " "properly." msgstr "" "আর্ট্‌স সাউণ্ড-সার্ভার চালু করা অথবা তার সঙ্গে সংযোগ স্থাপন করা যায়নি। অনুগ্রহ " "করে দেখুন artsd সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়েছে কি না।" #: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 #: systemtray.cpp:535 msgid "JuK" msgstr "জুক" #: cache.cpp:301 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " "take some time." msgstr "" "সঞ্চিত সঙ্গীত তথ্যের ক্যাশ কোন কারনে নষ্ট হয়ে গেছে, তাই জুক এখন সেটি নতুন করে " "তৈরি করবে। এতে কিছুটা সময় নিতে পারে। " #: collectionlist.cpp:60 msgid "Collection List" msgstr "সংকলন তালিকা" #: collectionlist.cpp:188 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " "on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "আপনার সংকলন থেকে একটি বস্তু সরিয়ে ফেললে সেটি আপনার সবকটি সঙ্গীত-তালিকা থেকেও " "মুছে ফেলা হবে। আপনি কি তাই চান?\n" "\n" "মনে রাখবেন, যে ফোল্ডারে এই ফাইলগুলি আছে সেগুলি যদি পরের বার শুরু করার সময় " "স্ক্যান করা হয়, তাহলে এই ফাইলগুলি তখন আবার আপনার সংকলনে যোগ করা হবে। " #: collectionlist.cpp:231 msgid "Show Playing" msgstr "চলন্ত বস্তু দেখাও" #: coverdialog.cpp:38 msgid "" msgstr "<সব শিল্পী>" #: coverdialog.cpp:145 msgid "Remove Cover" msgstr "আবরণ সরিয়ে ফেলো" #: deletedialog.cpp:50 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" "একটি ফাইল নির্বাচিত হয়েছে।\n" "%n-টি ফাইল নির্বাচিত হয়েছে।" #: deletedialog.cpp:56 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: deletedialog.cpp:62 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "" #: deletedialog.cpp:74 msgid "About to delete selected files" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি এবার মোছা হবে" #: deletedialog.cpp:76 msgid "&Send to Trash" msgstr "&আবর্জনায় পাঠাও" #: directorylist.cpp:32 msgid "Folder List" msgstr "ফোল্ডার তালিকা" #: filerenamer.cpp:72 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" msgstr "আপনি নিম্নোক্ত ফাইলগুলির নাম পাল্টাতে চলেছেন। আপনি কি তাই চান?" #: filerenamer.cpp:78 msgid "Original Name" msgstr "আগের নাম" #: filerenamer.cpp:79 msgid "New Name" msgstr "নতুন নাম" #: filerenamer.cpp:87 msgid "No Change" msgstr "কোন পরিবর্তন নয়" #: filerenamer.cpp:460 msgid "Insert folder separator" msgstr "ফোল্ডার বিভাজক ঢোকাও" #: filerenamer.cpp:549 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "" #: filerenamer.cpp:791 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 #: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "" #: filerenamer.cpp:878 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 থেকে %2" #: filerenamer.cpp:885 msgid "" "The following rename operations failed:\n" msgstr "" "নিম্নোক্ত নামান্তর প্রক্রিয়াগুলি ব্যর্থ হয়েছে:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:24 msgid "File Renamer Options" msgstr "ফাইল নাম পরিবর্তক অপশনসমূহ" #: filerenameroptions.cpp:121 msgid "File Renamer" msgstr "ফাইল নাম পরিবর্তক" #: historyplaylist.cpp:63 msgid "Time" msgstr "সময়" #: juk.cpp:123 msgid "Remove From Playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলো" #: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 msgid "&Random Play" msgstr "&এলোমেলো প্লে" #: juk.cpp:128 msgid "&Disable Random Play" msgstr "&এলোমেলো প্লে নিষ্ক্রিয় করো" #: juk.cpp:132 msgid "Use &Random Play" msgstr "&এলোমেলো প্লে ব্যবহার করো" #: juk.cpp:136 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "অ্যা&লবাম এলোমেলো প্লে ব্যবহার করো" #: juk.cpp:141 msgid "&Play" msgstr "চালা&ও" #: juk.cpp:142 msgid "P&ause" msgstr "বির&ত রাখো" #: juk.cpp:143 msgid "&Stop" msgstr "থামা&ও" #: juk.cpp:145 msgid "" "_: previous track\n" "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: juk.cpp:146 msgid "" "_: next track\n" "&Next" msgstr "&পরবর্তী" #: juk.cpp:147 msgid "&Loop Playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা লু&প করো" #: juk.cpp:149 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "" #: juk.cpp:151 msgid "&Resize Column Headers Automatically" msgstr "" #: juk.cpp:155 juk.cpp:238 msgid "Mute" msgstr "নীরব করো" #: juk.cpp:156 juk.cpp:236 msgid "Volume Up" msgstr "ভলিউম বাড়াও" #: juk.cpp:157 juk.cpp:237 msgid "Volume Down" msgstr "ভলিউম কমাও" #: juk.cpp:158 juk.cpp:230 msgid "Play / Pause" msgstr "চালাও / বিরত রাখো" #: juk.cpp:159 juk.cpp:235 msgid "Seek Forward" msgstr "সামনে খোঁজো" #: juk.cpp:160 juk.cpp:234 msgid "Seek Back" msgstr "পিছনে খোঁজো" #: juk.cpp:167 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "শুরু করার সময় স্প্ল্যাশ-স্ক্রীন দেখাও" #: juk.cpp:169 msgid "Hide Splash Screen on Startup" msgstr "শুরু করার সময় স্প্ল্যাশ-স্ক্রীন দেখিও না" #: juk.cpp:171 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "সিস্টেম ট্রে-তে &ডক করো" #: juk.cpp:174 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "&বন্ধ হওয়ার পরেও সিস্টেম ট্রে-তে থাকো" #: juk.cpp:177 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "পপ-আপ ট্র্যাক ঘো&ষণা" #: juk.cpp:179 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "" #: juk.cpp:191 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "ট্যাগ &অনুমানকারী..." #: juk.cpp:194 msgid "&File Renamer..." msgstr "ফাইলের না&ম পরিবর্তক..." #: juk.cpp:203 msgid "Track Position" msgstr "ট্র্যাক অবস্থান" #: juk.cpp:229 msgid "Play" msgstr "চালাও" #: juk.cpp:231 msgid "Stop Playing" msgstr "থামাও" #: juk.cpp:233 msgid "Forward" msgstr "ফরওয়ার্ড" #: juk.cpp:239 msgid "Show / Hide" msgstr "দেখাও / লুকোও" #: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 msgid "Play Next Album" msgstr "পরবর্তী অ্যালবাম চালাও" #: juk.cpp:399 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " "from the File menu to quit the application." msgstr "" "প্রধান উইণ্ডো বন্ধ করলেও জুক সিস্টেম ট্রে-তে চালু থাকবে। অ্যাপলিকেশন-টি " "পুরোপুরি বন্ধ করতে হলে ফাইল মেনু-র 'প্রস্থান করো' এন্ট্রি-টি ব্যবহার করুন।" #: juk.cpp:401 msgid "Docking in System Tray" msgstr "সিস্টেম ট্রে-তে ডক করা হচ্ছে" #: k3bexporter.cpp:109 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:177 msgid "Unable to start K3b." msgstr "কে-থ্রি-বি চালু করা যায়নি।" #: k3bexporter.cpp:211 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "কে-৩-বি'র সঙ্গে ডিকপ যোগাযোগ-এ কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " "computers and other digital music players?" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:247 msgid "Create K3b Project" msgstr "কে-৩-বি প্রকল্প তৈরি করুন" #: k3bexporter.cpp:248 msgid "Audio Mode" msgstr "অডিও মোড" #: k3bexporter.cpp:249 msgid "Data Mode" msgstr "তথ্য মোড" #: k3bexporter.cpp:275 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "" #: keydialog.cpp:79 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "শর্টকাট কনফিগার করো" #: keydialog.cpp:98 msgid "Global Shortcuts" msgstr "গ্লোবাল শর্টকাট" #: keydialog.cpp:99 msgid "&No keys" msgstr "কোন কী &নয়" #: keydialog.cpp:100 msgid "&Standard keys" msgstr "স্ট্যাণ্ডার্ড কী-&সমূহ" #: keydialog.cpp:101 msgid "&Multimedia keys" msgstr "মাল্টিমিডিয়া কী-সমূ&হ" #: keydialog.cpp:104 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" #: main.cpp:27 msgid "Jukebox and music manager for KDE" msgstr "কে.ডি.ই-র জন্য জুকবক্স এবং সঙ্গীত সংকলন ব্যবস্থাপক" #: main.cpp:28 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Author, chief dork and keeper of the funk" #: main.cpp:29 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "Assistant super-hero, fixer of many things" #: main.cpp:30 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" #: main.cpp:31 msgid "GStreamer port" msgstr "জি-স্ট্রীমার পোর্ট" #: main.cpp:32 msgid "Global keybindings support" msgstr "Global keybindings support" #: main.cpp:33 msgid "Track announcement popups" msgstr "Track announcement popups" #: main.cpp:34 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Automagic track data guessing, bugfixes" #: main.cpp:35 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "More automagical things, now using MusicBrainz" #: main.cpp:36 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" #: main.cpp:37 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Friendly, neighborhood aRts guru" #: main.cpp:38 msgid "" "Making JuK friendlier to people with\n" "terabytes of music" msgstr "" "Making JuK friendlier to people with\n" "terabytes of music" #: main.cpp:39 msgid "DCOP interface" msgstr "ডিকপ ইন্টারফেস" #: main.cpp:40 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "FLAC and MPC support" #: main.cpp:41 msgid "Album cover manager" msgstr "Album cover manager" #: main.cpp:42 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "Gimper of splash screen" #: main.cpp:46 msgid "File(s) to open" msgstr "যে ফাইল(গুলি) খোলা হবে" #: mediafiles.cpp:68 msgid "Playlists" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা" #: musicbrainzquery.cpp:37 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "MusicBrainz সার্ভার-কে জিজ্ঞাসা করা হচ্ছে..." #: musicbrainzquery.cpp:50 msgid "No matches found." msgstr "কোন মিল পাওয়া যায়নি।" #: musicbrainzquery.cpp:64 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "MusicBrainz সার্ভার-এর সঙ্গে যোগাযোগ করাকালীন সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: nowplaying.cpp:273 msgid "back to playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় ফিরে যাও" #: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 msgid "History" msgstr "ইতিহাস" #: playermanager.cpp:245 msgid "&Output To" msgstr "&আউটপুট পাঠাও" #: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 msgid "aRts" msgstr "আর্ট্‌স্" #: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 msgid "GStreamer" msgstr "জি-স্ট্রীমার" #: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 msgid "aKode" msgstr "এ-কোড" #: playlist.cpp:546 #, c-format msgid "Could not save to file %1." msgstr "%1 ফাইলে সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: playlist.cpp:802 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "আপনি কি এই আবরণগুলি মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" #: playlist.cpp:804 msgid "&Delete Covers" msgstr "&আবরণগুলি মুছে ফেলো" #: playlist.cpp:841 msgid "" "None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " "both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." msgstr "" #: playlist.cpp:852 msgid "Select Cover Image File" msgstr "" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not delete these files" msgstr "এই ফাইলগুলি মোছা যায়নি" #: playlist.cpp:1007 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "এই ফাইলগুলি আবর্জনায় পাঠানো যায়নি" #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 #: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "Track Name" msgstr "ট্র্যাক-এর নাম" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 #: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 #: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "অ্যালবাম" #: playlist.cpp:1520 msgid "Cover" msgstr "আবরণ" #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 #: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "ট্র্যাক" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "গোত্র" #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "বছর" #: playlist.cpp:1524 msgid "Length" msgstr "দৈর্ঘ্য" #: playlist.cpp:1525 msgid "Bitrate" msgstr "বিট-রেট" #: playlist.cpp:1526 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "ফাইলের নাম" #: playlist.cpp:1528 msgid "File Name (full path)" msgstr "ফাইলের নাম (পুরো পাথ)" #: playlist.cpp:1548 msgid "&Show Columns" msgstr "কলা&ম দেখাও" #: playlist.cpp:1551 msgid "Show" msgstr "দেখাও" #: playlist.cpp:2079 msgid "Add to Play Queue" msgstr "" #: playlist.cpp:2108 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "নির্বাচিত বস্তুগুলি থেকে সঙ্গীত-তালিকা তৈরি করো..." #: playlist.cpp:2130 msgid "Edit '%1'" msgstr "'%1' সম্পাদন করো" #: playlist.cpp:2241 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "এর ফলে একাধিক ফাইল সম্পাদিত হবে। আপনি কি নিশ্চিত?" #: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 msgid "Create New Playlist" msgstr "নতুন সঙ্গীত-তালিকা তৈরি করো" #: playlist.cpp:2304 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" #: playlist.cpp:2307 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "" #: playlistbox.cpp:94 msgid "View Modes" msgstr "ভিউ মোড" #: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 msgid "Duplicate" msgstr "অনুরূপ" #: playlistbox.cpp:292 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "আপনি কি এই ফাইলগুলি ডিস্ক থেকেও মুছে ফেলতে চান?" #: playlistbox.cpp:292 msgid "Keep" msgstr "রেখে দাও" #: playlistbox.cpp:302 msgid "Could not delete these files." msgstr "এই ফাইলগুলি মোছা যায়নি।" #: playlistbox.cpp:309 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "" "আপনি কি আপনার সংকলন থেকে এই সঙ্গীত-তালিকাগুলি সরিয়ে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" #: playlistbox.cpp:312 msgid "Remove Items?" msgstr "বস্তু সরিয়ে ফেলব?" #: playlistbox.cpp:633 msgid "Hid&e" msgstr "লুকো&ও" #: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 msgid "R&emove" msgstr "&সরিয়ে ফেলো" #: playlistcollection.cpp:180 msgid "Dynamic List" msgstr "ডাইনামিক তালিকা" #: playlistcollection.cpp:220 msgid "Now Playing" msgstr "এখন চলছে" #: playlistcollection.cpp:322 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "" #: playlistcollection.cpp:324 msgid "Current" msgstr "বর্তমান" #: playlistcollection.cpp:325 msgid "Collection" msgstr "সংকলন" #: playlistcollection.cpp:384 msgid "Rename" msgstr "নাম পাল্টাও" #: playlistcollection.cpp:496 msgid "Search Playlist" msgstr "সন্ধান সঙ্গীত-তালিকা" #: playlistcollection.cpp:513 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "ফোল্ডার সঙ্গীত-তালিকা তৈরি করো" #: playlistcollection.cpp:730 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "এই সঙ্গীত-তালিকার একটি নাম দিন:" #: playlistcollection.cpp:843 msgid "&New" msgstr "&নতুন" #: playlistcollection.cpp:845 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "ফাঁকা সঙ্গী&ত-তালিকা..." #: playlistcollection.cpp:847 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&সন্ধান সঙ্গীত-তালিকা..." #: playlistcollection.cpp:849 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "ফোল্ডা&র থেকে সঙ্গীত-তালিকা..." #: playlistcollection.cpp:855 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "ট্যাগ তথ্য &অনুমান করো" #: playlistcollection.cpp:858 msgid "From &File Name" msgstr "ফাইলের না&ম থেকে" #: playlistcollection.cpp:860 msgid "From &Internet" msgstr "&ইন্টারনেট থেকে" #: playlistcollection.cpp:863 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "ফাইলের না&ম থেকে ট্যাগ তথ্য অনুমান করো" #: playlistcollection.cpp:868 msgid "Play First Track" msgstr "প্রথম ট্র্যাক চালাও" #: playlistcollection.cpp:872 msgid "Add &Folder..." msgstr "ফোল্ডা&র যোগ করো...." #: playlistcollection.cpp:873 msgid "&Rename..." msgstr "না&ম পাল্টাও..." #: playlistcollection.cpp:874 msgid "D&uplicate..." msgstr "&অনুরূপ" #: playlistcollection.cpp:879 msgid "Edit Search..." msgstr "সন্ধান সম্পাদনা করো..." #: playlistcollection.cpp:882 msgid "Refresh" msgstr "নতুন করে পড়ো" #: playlistcollection.cpp:883 msgid "&Rename File" msgstr "ফাইলে&র নাম পাল্টাও" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 #: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 #, no-c-format msgid "Cover Manager" msgstr "আবরণ ম্যানেজার" #: playlistcollection.cpp:887 msgid "&View Cover" msgstr "&আবরণ দেখাও" #: playlistcollection.cpp:889 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "" #: playlistcollection.cpp:893 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "&ইন্টারনেট থেকে আবরণ নিয়ে এসো..." #: playlistcollection.cpp:895 msgid "&Delete Cover" msgstr "&আবরণ মুছে ফেলো" #: playlistcollection.cpp:897 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "আবরণ ম্যানেজা&র দেখাও" #: playlistcollection.cpp:901 msgid "Show &History" msgstr "&ইতিহাস দেখাও" #: playlistcollection.cpp:902 msgid "Hide &History" msgstr "&ইতিহাস লুকোও" #: playlistcollection.cpp:905 msgid "Show &Play Queue" msgstr "" #: playlistcollection.cpp:906 msgid "Hide &Play Queue" msgstr "" #: playlistsplitter.cpp:121 msgid "Show &Search Bar" msgstr "&সন্ধান বার দেখাও" #: playlistsplitter.cpp:122 msgid "Hide &Search Bar" msgstr "&সন্ধান বার লুকোও" #: playlistsplitter.cpp:124 msgid "Edit Track Search" msgstr "ট্র্যাক সন্ধান সম্পাদনা করো" #. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "প্লেয়া&র" #. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "&Tagger" msgstr "ট্যাগা&র" #. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Play Toolbar" msgstr "প্লে টুলবার" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" msgstr "<সব>" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "সন্ধান ফাঁকা করো" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Clear the current cover search." msgstr "বর্তমান আবর্তন সন্ধান ফাঁকা করো।" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "আপনি কি এই বস্তুগুলি সরিয়ে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #. i18n: file directorylistbase.ui line 22 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডার" #. i18n: file directorylistbase.ui line 48 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Add Folder..." msgstr "ফোল্ডার যোগ করো..." #. i18n: file directorylistbase.ui line 56 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Remove Folder" msgstr "ফোল্ডার সরিয়ে ফেলো" #. i18n: file directorylistbase.ui line 64 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "শুরু করার সময় এই ফোল্ডারগুলিতে নতুন ফাইল খোঁজা হবে।" #. i18n: file directorylistbase.ui line 92 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Import playlists" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা আমদানি করো" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:107 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "উদাহরণ" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Example Tag Selection" msgstr "" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Get example tags from this file:" msgstr "" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Enter example tags manually:" msgstr "" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Example Tags" msgstr "" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 #: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "শিল্পী:" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "অ্যালবাম:" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "গোত্র:" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Track number:" msgstr "ট্র্যাক সংখ্যা:" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "বছর:" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "File Renamer Configuration" msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তক কনফিগারেশন" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid " - " msgstr " - " #. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "_" msgstr "_" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Music folder:" msgstr "সঙ্গীত ফোল্ডার:" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Album Tag" msgstr "অ্যালবাম ট্যাগ" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Artist Tag" msgstr "শিল্পী ট্যাগ" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Genre Tag" msgstr "গোত্র ট্যাগ" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Title Tag" msgstr "শিরোনাম ট্যাগ" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Track Tag" msgstr "ট্র্যাক ট্যাগ" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Year Tag" msgstr "বছর ট্যাগ" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Insert Category" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "/home/kde-cvs/music" msgstr "/home/kde-cvs/music" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Add category:" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "বিভাজক:" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "%1 Options" msgstr "%1 অপশনসমূহ" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "%1 Format" msgstr "%1 ফরম্যাট" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " "have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Substitution Example" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Use &this value:" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Empty" msgstr "ফাঁকা" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Track Width Options" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " " You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Minimum track &width:" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "None" msgstr "কিছু না" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "014" msgstr "014" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "003" msgstr "003" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "ফাইল-নেম স্কীম" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Currently used file name schemes" msgstr "ফাইলের নামের জন্য বর্তমানে ব্যবহৃত স্কীমসমূহ" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:" "
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " "that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " "the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " "the first matching scheme." msgstr "" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "যো&গ করো" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "একটি নতুন স্কীম যোগ করো" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "স্কীম উপরে ওঠাও" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "স্কীম নীচে নামাও" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "স্কীম পরিবর্তন করো" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "স্কীম সরিয়ে ফেল" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "সবচেয়ে ভাল সম্ভাব্য মিল নির্বাচন করো" #: searchwidget.cpp:64 msgid "Normal Matching" msgstr "স্বাভাবিক মিল" #: searchwidget.cpp:65 msgid "Case Sensitive" msgstr "কেস সেন্সিটিভ" #: searchwidget.cpp:66 msgid "Pattern Matching" msgstr "প্যাটার্ন মিল" #: searchwidget.cpp:166 msgid "All Visible" msgstr "যা যা দেখা যাচ্ছে" #: searchwidget.cpp:270 msgid "Search:" msgstr "সন্ধান:" #: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 msgid "Track position" msgstr "ট্র্যাক অবস্থান" #: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 msgid "Volume" msgstr "ভলিউম" #: splashscreen.cpp:32 msgid "Loading" msgstr "লোড করা হচ্ছে" #: statuslabel.cpp:87 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "" #: statuslabel.cpp:133 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "এক দিন\n" "%n-টি দিন" #: statuslabel.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: 1 item\n" "%n items" msgstr "" "একটি বস্তু\n" "%n-টি বস্তু" #: systemtray.cpp:165 msgid "Redisplay Popup" msgstr "পপ-আপ আবার দেখাও" #: systemtray.cpp:532 msgid "" "_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" "

" "
%1%2
" "%3
" msgstr "" "
" "
%1%2
" "%3
" #: tageditor.cpp:472 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "ট্যা&গ সম্পাদক দেখাও" #: tageditor.cpp:473 msgid "Hide &Tag Editor" msgstr "ট্যা&গ সম্পাদক লুকোও" #: tageditor.cpp:502 msgid "&Artist name:" msgstr "শিল্পীর না&ম:" #: tageditor.cpp:505 msgid "&Track name:" msgstr "ট্র্যাক-&এর নাম:" #: tageditor.cpp:509 msgid "Album &name:" msgstr "অ্যা&লবাম-এর নাম:" #: tageditor.cpp:512 msgid "&Genre:" msgstr "গোত্র [&গ]:" #: tageditor.cpp:531 msgid "&File name:" msgstr "ফা&ইলের নাম:" #: tageditor.cpp:545 msgid "T&rack:" msgstr "ট্র্যা&ক:" #: tageditor.cpp:552 msgid "&Year:" msgstr "ব&ছর:" #: tageditor.cpp:558 msgid "Length:" msgstr "দৈর্ঘ্য:" #: tageditor.cpp:570 msgid "Bitrate:" msgstr "বিট-রেট:" #: tageditor.cpp:584 msgid "&Comment:" msgstr "&মন্তব্য:" #: tageditor.cpp:703 msgid "" "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "" #: tageditor.cpp:705 msgid "Save Changes" msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণ করো" #: tageditor.cpp:725 msgid "Enable" msgstr "সক্রিয় করো" #: tagguesserconfigdlg.cpp:24 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "ট্যাগ অনুমান কনফিগারেশন" #: tagrenameroptions.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: tagtransactionmanager.cpp:139 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই আছে।\n" "আপনি কি তার বদলে নতুন ফাইলটি লিখতে চান?" #: tagtransactionmanager.cpp:140 msgid "File Exists" msgstr "ফাইল আগে থেকেই আছে" #: tagtransactionmanager.cpp:204 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "" #: trackpickerdialog.cpp:51 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "ইন্টারনেট ট্যাগ অনুমানকারী" #: treeviewitemplaylist.cpp:47 msgid "artist" msgstr "শিল্পী" #: treeviewitemplaylist.cpp:49 msgid "genre" msgstr "গোত্র" #: treeviewitemplaylist.cpp:51 msgid "album" msgstr "অ্যালবাম" #: treeviewitemplaylist.cpp:55 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "" #: treeviewitemplaylist.cpp:57 msgid "Changing Track Tags" msgstr "ট্র্যাক্-এর ট্যাগ পরিবর্তন করা হচ্ছে" #: upcomingplaylist.cpp:35 msgid "Play Queue" msgstr "" #: viewmode.cpp:406 msgid "Artists" msgstr "শিল্পী" #: viewmode.cpp:409 msgid "Albums" msgstr "অ্যালবামসমূহ" #: viewmode.cpp:412 msgid "Genres" msgstr "গোত্র" #: webimagefetcher.cpp:205 msgid "Searching for Images. Please Wait..." msgstr "ছবি খোঁজা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: webimagefetcher.cpp:213 msgid "Cover Downloader" msgstr "আবরণ ডাউনলোড টুল" #: webimagefetcher.cpp:215 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:216 msgid "Enter new search terms:" msgstr "" #: webimagefetcherdialog.cpp:78 msgid "New Search" msgstr "নতুন সন্ধান" #: webimagefetcherdialog.cpp:139 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" #: webimagefetcherdialog.cpp:140 msgid "Cover Unavailable" msgstr "" #: playlistcollection.h:171 msgid "Playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা" #: viewmode.h:103 msgid "Compact" msgstr "জমাট করো" #: viewmode.h:128 msgid "Tree" msgstr "ট্রী" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "ছবির মাপ:" #~ msgid "All Sizes" #~ msgstr "সব মাপ" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "খুব ছোট" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ছোট" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "মাঝারি" #~ msgid "Large" #~ msgstr "বড়" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "বিশাল"