# translation of knode.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-02 13:32-0500\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org" #: aboutdata.cpp:30 msgid "Maintainer" msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী" #: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32 msgid "Former maintainer" msgstr "প্রাক্তন রক্ষণাবেক্ষণকারী" #: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:120 msgid "KNode" msgstr "কে-নোড" #: aboutdata.cpp:48 msgid "A newsreader for TDE" msgstr "কে.ডি.ই-র জন্য একটি নিউজ-রিডার" #: aboutdata.cpp:50 #, fuzzy msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" msgstr "কপিরাইট (C) ১৯৯৯-২০০৪ কে-নোড লেখকবৃন্দ" #: articlewidget.cpp:143 msgid "F&ind in Article..." msgstr "বার্তায় &অনুসন্ধান করো..." #: articlewidget.cpp:144 msgid "&View Source" msgstr "&উত্‍স দেখাও" #: articlewidget.cpp:146 #, fuzzy msgid "&Followup to Newsgroup..." msgstr "প্রতি." #: articlewidget.cpp:148 msgid "Reply by E&mail..." msgstr "ই-মেই&ল মারফত উত্তর..." #: articlewidget.cpp:150 msgid "Forw&ard by Email..." msgstr "ই-মেইল মারফত &ফরোয়ার্ড করো..." #: articlewidget.cpp:152 msgid "" "_: article\n" "&Cancel Article" msgstr "বার্তা বাতি&ল করো" #: articlewidget.cpp:154 msgid "S&upersede Article" msgstr "" #: articlewidget.cpp:156 msgid "U&se Fixed Font" msgstr "ফিক্স&ড ফন্ট ব্যবহার করো" #: articlewidget.cpp:158 msgid "Fancy Formating" msgstr "" #: articlewidget.cpp:160 msgid "&Unscramble (Rot 13)" msgstr "" #: articlewidget.cpp:165 #, fuzzy msgid "&Headers" msgstr "হেডার" #: articlewidget.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Fancy Headers" msgstr "হেডার" #: articlewidget.cpp:170 #, fuzzy msgid "&Standard Headers" msgstr "হেডার" #: articlewidget.cpp:174 #, fuzzy msgid "&All Headers" msgstr "&সব হেডার লুকোও" #: articlewidget.cpp:179 #, fuzzy msgid "&Attachments" msgstr "সংযুক্ত ফাই&ল খোলো" #: articlewidget.cpp:180 msgid "&As Icon" msgstr "" #: articlewidget.cpp:184 msgid "&Inline" msgstr "" #: articlewidget.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "হেডার" #: articlewidget.cpp:193 msgid "Chars&et" msgstr "&বর্ণমালা" #: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1371 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: articlewidget.cpp:200 msgid "Charset" msgstr "বর্ণমালা" #: articlewidget.cpp:203 #, fuzzy msgid "&Open URL" msgstr "খোলো সংযোগ, লিঙ্ক" #: articlewidget.cpp:205 msgid "&Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক ঠিকানা &কপি করো" #: articlewidget.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Bookmark This Link" msgstr "এই লিঙ্ক-টি বুকমার্ক করো" #: articlewidget.cpp:209 msgid "&Add to Address Book" msgstr "ঠিকানা তালিকায় যো&গ করো" #: articlewidget.cpp:211 msgid "&Open in Address Book" msgstr "ঠিকানা তালিকা&য় খোলো" #: articlewidget.cpp:213 msgid "&Open Attachment" msgstr "সংযুক্ত ফাই&ল খোলো" #: articlewidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "&Save Attachment As..." msgstr "সংযুক্ত ফা&ইল সংরক্ষণ করো..." #: articlewidget.cpp:345 msgid "Unable to load the article." msgstr "বার্তা লোড করতে ব্যর্থ" #: articlewidget.cpp:377 #, fuzzy msgid "The article contains no data." msgstr "এই বার্তাটিতে কোন তথ্য নেই" #: articlewidget.cpp:405 msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." msgstr "অজ্ঞাত বর্ণমালা। পরিবর্তে ডিফল্ট বর্ণমালা ব্যবহৃত হয়েছে।" #: articlewidget.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "
This article has the MIME type "message/partial", which " "KNode cannot handle yet.
Meanwhile you can save the article as a text " "file and reassemble it by hand.
" msgstr "" "
এই আছে টি ধরন/টাইপ" বার্তা আংশিক" কোন যাবে না " "হ্যান্ডল,হাতল এখনো
আপনি পারে সংরক্ষণ করো টি একটি লেখা/টেক্সট ফাইল এবং এটি " "দ্বারা হাত
" #: articlewidget.cpp:482 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " "activate formatted HTML display for this message by clicking here." msgstr "" #: articlewidget.cpp:528 #, fuzzy msgid "An error occurred." msgstr "" "একটি সমস্যা ঘটেছে:\n" "%1" #: articlewidget.cpp:663 msgid "References:" msgstr "" #: articlewidget.cpp:750 #, c-format msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." msgstr "বার্তা অজ্ঞাত কী (Key) 0x%1 ব্যবহার করে স্বাক্ষর করা হয়েছে।" #: articlewidget.cpp:753 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "স্বাক্ষরটির বৈধতা যাচাই করা যাচ্ছে না।" #: articlewidget.cpp:771 msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." msgstr "বার্তা %1 দ্বারা স্বাক্ষর করা হয়েছে (কী আই.ডি.: 0x%2)।" #: articlewidget.cpp:775 #, c-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "বার্তা %1 দ্বারা স্বাক্ষর করা হয়েছে। " #: articlewidget.cpp:785 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "স্বাক্ষরটি বৈধ, কিন্তু কী(Key)-টির বৈধতা যাচাই করা যাচ্ছে না।" #: articlewidget.cpp:789 #, fuzzy msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "টি স্বাক্ষর আছে বৈধ এবং টি কী (Key) আছে." #: articlewidget.cpp:793 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "স্বাক্ষরটি বৈধ এবং কী(Key)-টি সম্পূর্ণ বিশ্বস্ত।" #: articlewidget.cpp:797 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "স্বাক্ষরটি বৈধ এবং কী(Key)-টি শেষ পর্যন্ত বিশ্বস্ত।" #: articlewidget.cpp:801 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "স্বাক্ষরটি বৈধ, কিন্তু কী(Key)-টি অবিশ্বস্ত।" #: articlewidget.cpp:805 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "সতর্কবার্তা: স্বাক্ষরটি ত্রুটিপূর্ণ" #: articlewidget.cpp:822 #, fuzzy msgid "End of signed message" msgstr " মেইল পাঠানো হচ্ছে..." #: articlewidget.cpp:838 msgid "unnamed" msgstr "নামহীন" #: articlewidget.cpp:1032 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" msgstr "এই বার্তাগুলি প্রেরণ করাকালীন সমস্যা দেখা দিয়েছে:" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" msgstr "বর্ণমালা নির্বাচন করুন" #: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "বিষয়" #: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 #: knfilterconfigwidget.cpp:36 msgid "From" msgstr "প্রেরক" #: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "স্কোর" #: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 msgid "Lines" msgstr "" #: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 msgid "View Columns" msgstr "" #: headerview.cpp:76 #, fuzzy msgid "Line Count" msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো লাইন গুনতি, গণনা" #: headerview.cpp:222 #, fuzzy msgid "Date (thread changed)" msgstr "তারিখ পরিবর্তিত" #: headerview.cpp:449 #, fuzzy msgid "Newsgroups / To" msgstr "প্রতি" #: knaccountmanager.cpp:142 msgid "Cannot create a folder for this account." msgstr "এই অ্যাকাউন্ট-এর জন্য ফোল্ডার তৈরি করা যাচ্ছে না" #: knaccountmanager.cpp:156 msgid "" "This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি মোছা যাবে না, কারণ এতে কিছু না পাঠানো বার্তা রয়ে গেছে।" #: knaccountmanager.cpp:158 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "আপনি কি সত্যিই এই অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চান?" #: knaccountmanager.cpp:162 msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" "The account cannot be deleted at the moment." msgstr "" "এই অ্যাকাউন্ট-এর অন্তত একটি গ্রুপ আপাতত ব্যবহার করা হচ্ছে।\n" "অ্যাকাউন্টটি এই মুহূর্তে মুছে ফেলা যাবে না।" #: knarticlecollection.cpp:55 msgid "" "Memory allocation failed.\n" "You should close this application now\n" "to avoid data loss." msgstr "" "মেমরি বরাদ্দ করতে অক্ষম!\n" "তথ্য না হারাতে চাইলে আপনার এই অ্যাপলিকেশনটি এখনই বন্ধ করা উচিত।" #: knarticlefactory.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "The author has requested a reply by email instead\n" "of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" "Do you want to reply in public anyway?" msgstr "" "টি লেখক আছে আবেদন করা একটি দ্বারা ই-মেইল পরিবর্তে একটি প্রতি টি প্রতি পোস্টার" #: knarticlefactory.cpp:143 #, fuzzy msgid "Reply Public" msgstr "ই-মেই&ল মারফত উত্তর..." #: knarticlefactory.cpp:143 #, fuzzy msgid "Reply by Email" msgstr "ই-মেই&ল মারফত উত্তর..." #: knarticlefactory.cpp:194 #, fuzzy msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" msgstr "টি লেখক আবেদন করা একটি মেইল কপি -র আপনার মেইল কপি প্রতি হেডার" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "" "This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" msgstr "এই বার্তায় কিছু ফাইল সংযুক্ত রয়েছে। আপনি কি সেগুলিও ফরোয়ার্ড করতে চান?" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "Forward" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "Do Not Forward" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:309 msgid "Forwarded message (begin)" msgstr "ফরোয়ার্ড করা বার্তা (শুরু)" #: knarticlefactory.cpp:314 #, fuzzy msgid "Newsgroup" msgstr " নিউজ-গ্রুপ" #: knarticlefactory.cpp:324 msgid "Forwarded message (end)" msgstr "ফরোয়ার্ড করা বার্তা (শেষ)" #: knarticlefactory.cpp:363 msgid "Do you really want to cancel this article?" msgstr " আপনি কি সত্যিই এই বার্তাটি বাতিল করতে চান?" #: knarticlefactory.cpp:363 #, fuzzy msgid "Cancel Article" msgstr "বার্তা সংরক্ষণ করো" #: knarticlefactory.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "Do you want to send the cancel\n" "message now or later?" msgstr "আপনি চাই প্রতি পাঠাও টি বাতিল এখন অথবা পরে?" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "&Now" msgstr "&এখন" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "&Later" msgstr "&পরে" #: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 msgid "You have no valid news accounts configured." msgstr "আপনার কোন বৈধ সংবাদ অ্যাকাউন্ট কনফিগার করা নেই।" #: knarticlefactory.cpp:443 #, fuzzy msgid "Do you really want to supersede this article?" msgstr "আপনি সত্যিই চাই প্রতি এই?" #: knarticlefactory.cpp:443 msgid "Supersede" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:575 msgid "This article cannot be edited." msgstr "এই বার্তাটি সম্পাদন করা যাবে না" #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" "The signature generator program produced the following output:

" "%1
" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:628 msgid "Article has already been sent." msgstr "বার্তাটি প্রেরণ করা হয়ে গেছে" #: knarticlefactory.cpp:645 msgid "Unable to load article." msgstr "বার্তা লোড করতে অক্ষম" #: knarticlefactory.cpp:670 msgid "Unable to load the outbox-folder." msgstr "আউট-বক্স ফোল্ডার লোড করতে অক্ষম" #: knarticlefactory.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in " "the \"Outbox\" folder." msgstr "আপনি থামিয়ে দেওয়া হয়েছে টি -র টি সঞ্চিত -এ টি ফোল্ডার." #: knarticlefactory.cpp:782 #, fuzzy msgid "" "Please set a hostname for the generation\n" "of the message-id or disable it." msgstr "" "অনুগ্রহ করে সেট/সমষ্টি/নির্ধারণ একটি হোস্টনাম জন্য টি উত্‍পাদন টি বার্তা আই.ডি. অথবা " "নিষ্ক্রিয় এটি." #: knarticlefactory.cpp:825 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity tab of the account " "configuration dialog." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity section of the " "configuration dialog." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:916 #, fuzzy msgid "Emails cannot be canceled or superseded." msgstr "ই-মেইল যাবে না বাতিল করা অথবা." #: knarticlefactory.cpp:922 #, fuzzy msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." msgstr "বাতিল বার্তা যাবে না বাতিল করা অথবা." #: knarticlefactory.cpp:927 #, fuzzy msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." msgstr "শুধু প্রেরিত পারে বাতিল করা অথবা." #: knarticlefactory.cpp:932 #, fuzzy msgid "This article has already been canceled or superseded." msgstr "এই আছে আগে থেকেই বাতিল করা অথবা." #: knarticlefactory.cpp:939 #, fuzzy msgid "" "This article cannot be canceled or superseded,\n" "because its message-id has not been created by KNode.\n" "But you can look for your article in the newsgroup\n" "and cancel (or supersede) it there." msgstr "" "এই যাবে না বাতিল করা অথবা তার বার্তা আই.ডি. আছে নয় তৈরি দ্বারা আপনি পারে " "চেহারা জন্য আপনার -এ টি বাতিল অথবা এটি." #: knarticlefactory.cpp:973 #, fuzzy msgid "" "This article does not appear to be from you.\n" "You can only cancel or supersede your own articles." msgstr "এই করে নয় মনে হয় প্রতি থেকে আপনি পারে শুধু বাতিল অথবা আপনার নিজস্ব." #: knarticlefactory.cpp:978 #, fuzzy msgid "" "You have to download the article body\n" "before you can cancel or supersede the article." msgstr "আপনি প্রতি ডাউনলোড টি দেহ, প্রধান অংশ আপনি পারে বাতিল অথবা টি." #: knarticlefactory.cpp:1067 msgid "Errors While Sending" msgstr "প্রেরণ করাকালীন সমস্যা" #: knarticlefactory.cpp:1073 msgid "Errors occurred while sending these articles:" msgstr "এই বার্তাগুলি প্রেরণ করাকালীন সমস্যা দেখা দিয়েছে:" #: knarticlefactory.cpp:1074 msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." msgstr "না পাঠানো বার্তাগুলি \"Outbox\" ফোল্ডারে সঞ্চিত রয়েছে।" #: knarticlefactory.cpp:1103 msgid "Error message:
" msgstr "সমস্যাসূচক বার্তা
" #: knarticlefilter.cpp:33 msgid "" "_: default filter name\n" "all" msgstr "সব" #: knarticlefilter.cpp:34 msgid "" "_: default filter name\n" "unread" msgstr "অপঠিত" #: knarticlefilter.cpp:35 msgid "" "_: default filter name\n" "new" msgstr "নতুন" #: knarticlefilter.cpp:36 msgid "" "_: default filter name\n" "watched" msgstr "লক্ষ্য রাখা" #: knarticlefilter.cpp:37 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with unread" msgstr "অপঠিত বার্তাসহ সূত্র" #: knarticlefilter.cpp:38 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with new" msgstr "নতুন বার্তাসহ সূত্র" #: knarticlefilter.cpp:39 msgid "" "_: default filter name\n" "own articles" msgstr "নিজস্ব বার্তা" #: knarticlefilter.cpp:40 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with own articles" msgstr "নিজস্ব বার্তাসহ সূত্র" #: knarticlemanager.cpp:81 msgid "Save Attachment" msgstr "সংযুক্ত ফাইল সংরক্ষণ করো" #: knarticlemanager.cpp:105 msgid "Save Article" msgstr "বার্তা সংরক্ষণ করো" #: knarticlemanager.cpp:189 msgid " Creating list..." msgstr " তালিকা তৈরি করা হচ্ছে..." #: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 msgid "no subject" msgstr "বিষয় অনির্দিষ্ট" #: knarticlemanager.cpp:582 msgid "Do you really want to delete these articles?" msgstr "আপনি কি সত্যিই এই বার্তাগুলি মুছে ফেলতে চান?" #: knarticlemanager.cpp:583 msgid "Delete Articles" msgstr "বার্তা মোছো" #: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 #: knmainwidget.cpp:358 msgid " (moderated)" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:994 msgid " %1: %2 new , %3 displayed" msgstr " %1: %2 নতুন , %3 প্রদর্শিত" #: knarticlemanager.cpp:998 #, c-format msgid " Filter: %1" msgstr " ফিল্টার: %1" #: knarticlemanager.cpp:1007 msgid " %1: %2 displayed" msgstr " %1: %2 প্রদর্শিত" #: kncleanup.cpp:59 msgid "Deleting expired articles in %1" msgstr "%1-এ অবসান হওয়া বার্তা মুছে ফেলা হচ্ছে" #: kncleanup.cpp:65 msgid "Compacting folder %1" msgstr "ফোল্ডার %1 জমাট করা হচ্ছে" #: kncleanup.cpp:190 #, fuzzy msgid "%1
expired: %2
left: %3" msgstr "

বাম,বামপার্শ্ব 3" #: kncleanup.cpp:258 #, fuzzy msgid "Cleaning Up" msgstr "উপর" #: kncleanup.cpp:266 #, fuzzy msgid "Cleaning up. Please wait..." msgstr "উপর অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন." #: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 msgid "Name" msgstr "নাম" #: kncollectionview.cpp:52 #, fuzzy msgid "Unread Column" msgstr "অপঠিত" #: kncollectionview.cpp:53 #, fuzzy msgid "Total Column" msgstr "নির্বাচন করো ক্রমান্বয়ে সাজাও কলাম" #: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 msgid "Unread" msgstr "অপঠিত" #: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 msgid "Total" msgstr "মোট" #: kncomposer.cpp:80 msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "সাম্প্রতিক ঠিকানা সম্পাদন করো..." #: kncomposer.cpp:208 msgid "&Send Now" msgstr "&এখন পাঠাও" #: kncomposer.cpp:211 msgid "Send &Later" msgstr "&পরে পাঠাও" #: kncomposer.cpp:214 msgid "Save as &Draft" msgstr "&খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করো " #: kncomposer.cpp:217 msgid "D&elete" msgstr "মুছে ফেলো (&ছ)" #: kncomposer.cpp:233 msgid "Paste as &Quotation" msgstr "&উদ্ধৃতি হিসাবে সাঁটো " #: kncomposer.cpp:244 msgid "Append &Signature" msgstr "স্বাক্ষর যো&গ করো" #: kncomposer.cpp:247 msgid "&Insert File..." msgstr "ঢোকাও ফাই&ল..." #: kncomposer.cpp:250 #, fuzzy msgid "Insert File (in a &box)..." msgstr "অন্তর্ভুক্ত করো ফাইল -এ একটি বাক্স." #: kncomposer.cpp:253 msgid "Attach &File..." msgstr "ফাই&ল সংযুক্ত করো..." #: kncomposer.cpp:256 msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "বার্তা পি-জি-পি দিয়ে স্বাক্ষ&র করো" #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যা&বলী" #: kncomposer.cpp:268 msgid "Send &News Article" msgstr "সংবা&দ বার্তা পাঠাও" #: kncomposer.cpp:271 msgid "Send E&mail" msgstr "ই-মেই&ল পাঠাও" #: kncomposer.cpp:274 msgid "Set &Charset" msgstr "&বর্ণমালা নির্ধারণ করো" #: kncomposer.cpp:280 msgid "Set Charset" msgstr "বর্ণমালা নির্ধারণ করো" #: kncomposer.cpp:284 #, fuzzy msgid "&Word Wrap" msgstr "শব্দ ঘুরিয়ে" #: kncomposer.cpp:289 msgid "Add &Quote Characters" msgstr "&উদ্ধৃতিচিহ্ন যোগ করো" #: kncomposer.cpp:292 msgid "&Remove Quote Characters" msgstr "উদ্ধৃতিচিহ্ন &সরিয়ে ফেলো" #: kncomposer.cpp:295 msgid "Add &Box" msgstr "বাক্স যো&গ করো" #: kncomposer.cpp:298 msgid "Re&move Box" msgstr "বাক্স সরিয়ে ফেলো (&র)" #: kncomposer.cpp:301 #, fuzzy msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" msgstr "পাওয়া প্রকৃত লেখা/টেক্সট নয় মোড়ানো" #: kncomposer.cpp:305 msgid "S&cramble (Rot 13)" msgstr "" #: kncomposer.cpp:310 msgid "Start &External Editor" msgstr "&বহিঃস্থ সম্পাদক চালু করো" #: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 msgid "" msgstr "" #: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" #: kncomposer.cpp:559 msgid "Please enter a subject." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বিষয় নির্ধারণ করুন।" #: kncomposer.cpp:567 msgid "Please enter a newsgroup." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নিউজ-গ্রুপ নির্ধারণ করুন।" #: kncomposer.cpp:576 msgid "" "You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." msgstr "" "আপনি একই সঙ্গে ১২-টির বেশী নিউজ-গ্রুপ-এ পাঠাচ্ছেন।\n" "অনুগ্রহ করে যে সব নিউজ-গ্রুপ-এ আপনার বার্তা প্রাসঙ্গিক নয় সেগুলি সরিয়ে ফেলুন। " #: kncomposer.cpp:581 msgid "" "You are crossposting to more than five newsgroups.\n" "Please reconsider whether this is really useful\n" "and remove groups in which your article is off-topic.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "আপনি একই সঙ্গে ৫-টির বেশী নিউজ-গ্রুপ-এ পাঠাচ্ছেন।\n" "অনুগ্রহ করে ভেবে দেখুন সবকটিতে আপনার বার্তাটি প্রাসঙ্গিক কি না\n" "এবং যে যে গ্রুপ-এ তা নয় সেগুলি সরিয়ে ফেলুন।\n" "আপনি কি আপনার বার্তাটি সম্পাদন করতে চান না যেমন আছে তেমনই পাঠাতে চান?" #: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 #: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 msgid "&Send" msgstr "পাঠা&ও" #: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 #: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 msgid "" "_: edit article\n" "&Edit" msgstr "সম্পা&দন করো" #: kncomposer.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "You are crossposting to more than two newsgroups.\n" "Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " "into one group.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "আপনি প্রতি আরো/বেশী চেয়ে দুই ব্যবহার টি প্রতি হেডার প্রতি সরাসরি উত্তর প্রতি আপনার " "ভেতরে এক সমষ্টি,দল,গ্রুপ আপনি চাই প্রতি সম্পাদন টি অথবা পাঠাও এটি?" #: kncomposer.cpp:597 #, fuzzy msgid "" "You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." msgstr "আপনি উত্তর প্রতি আরো/বেশী চেয়ে সরাও কিছু থেকে টি প্রতি হেডার." #: kncomposer.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "You are directing replies to more than five newsgroups.\n" "Please reconsider whether this is really useful.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "আপনি উত্তর প্রতি আরো/বেশী চেয়ে পাঁচ কি না এই আছে সত্যিই কাজের আপনি চাই প্রতি " "সম্পাদন টি অথবা পাঠাও এটি?" #: kncomposer.cpp:609 msgid "Please enter the email address." msgstr "অনুগ্রহ করে ই-মেইল ঠিকানা লিখুন।" #: kncomposer.cpp:661 #, fuzzy msgid "" "Your message contains characters which are not included\n" "in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" "a suitable character set from the \"Options\" menu." msgstr "" "আপনার বার্তা ধারণ করে অক্ষর কোন নয় অন্তর্ভুক্ত টি অ্যাসকি বর্ণ, অক্ষর সেট/সমষ্টি/" "নির্ধারণ অনুগ্রহ করে বেছে নিন মানানসই বর্ণ, অক্ষর সেট/সমষ্টি/নির্ধারণ থেকে টি মেনু." #: kncomposer.cpp:666 msgid "You cannot post an empty message." msgstr "ফাঁকা বার্তা পাঠানো যাবে না।" #: kncomposer.cpp:672 msgid "" "Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" "do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "মনে হচ্ছে আপনার বার্তায় পুরনো উদ্ধৃতি ছাড়া নতুন কিছু নেই;\n" "আপনি কি আপনার বার্তাটি সম্পাদন করতে চান না যেমন আছে তেমনই পাঠাতে চান?" #: kncomposer.cpp:677 msgid "" "You cannot post an article consisting\n" "entirely of quoted text." msgstr "শুধুমাত্র উদ্ধৃতি সমেত বার্তা পাঠানো যায় না।" #: kncomposer.cpp:685 #, fuzzy msgid "" "Your article contains lines longer than 80 characters.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "আপনার ধারণ করে দীর্ঘতর চেয়ে অক্ষর আপনি চাই প্রতি সম্পাদন টি অথবা পাঠাও এটি?" #: kncomposer.cpp:692 #, fuzzy msgid "" "Your signature is more than 8 lines long.\n" "You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "আপনার স্বাক্ষর আছে আরো/বেশী চেয়ে লম্বা উচিত এটি প্রতি মিল টি গৃহিত সীমা -র আপনি " "চাই প্রতি সম্পাদন টি অথবা পাঠাও এটি?" #: kncomposer.cpp:697 #, fuzzy msgid "" "Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" "please consider shortening your signature;\n" "otherwise, you will probably annoy your readers." msgstr "" "আপনার স্বাক্ষর ছাড়িয়ে যাওয়া টি গৃহিত সীমা -র বিবেচনা আপনার স্বাক্ষর আপনি সম্ভবত " "আপনার." #: kncomposer.cpp:717 #, fuzzy msgid "" "You have not configured your preferred signing key yet;\n" "please specify it in the global identity configuration,\n" "in the account properties or in the group properties.\n" "The article will be sent unsigned." msgstr "" "আপনি নয় কনফিগার করা আপনার পছন্দের কী (Key) এখনো উল্লেখ করুন এটি -এ টি গ্লোবাল " "কনফিগারেশন টি অ্যাকাউন্ট বৈশিষ্ট্য অথবা -এ টি সমষ্টি,দল,গ্রুপ বৈশিষ্ট্য প্রেরিত." #: kncomposer.cpp:724 msgid "Send Unsigned" msgstr "অস্বাক্ষরিত অবস্থায় পাঠাও" #: kncomposer.cpp:878 msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" msgstr "আপনি কি এই বার্তাটি খসড়া ফোল্ডার-এ সংরক্ষণ করতে চান?" #: kncomposer.cpp:1009 msgid "Insert File" msgstr "ফাইল অন্তর্ভুক্ত করো" #: kncomposer.cpp:1091 msgid "Attach File" msgstr "ফাইল সংযুক্ত করো" #: kncomposer.cpp:1167 #, fuzzy msgid "" "The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " "nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" "টি পোস্টার করে নয় চাই একটি মেইল কপি -র আপনার মেইল কপি প্রতি তাদের অনুরোধ/আবেদন." #: kncomposer.cpp:1168 msgid "&Send Copy" msgstr "কপি পাঠা&ও" #: kncomposer.cpp:1234 #, fuzzy msgid "This will replace all text you have written." msgstr "এই বদল সমস্ত লেখা/টেক্সট আপনি লিখিত." #: kncomposer.cpp:1248 #, fuzzy msgid "" "No editor configured.\n" "Please do this in the settings dialog." msgstr "না সম্পাদক কনফিগার করা এই -এ টি বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ." #: kncomposer.cpp:1307 #, fuzzy msgid "" "Unable to start external editor.\n" "Please check your configuration in the settings dialog." msgstr "" "অক্ষম/করা যায়নি প্রতি আরম্ভ/শুরু বহিস্থ সম্পাদক পরীক্ষা আপনার কনফিগারেশন -এ টি " "বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ." #: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 msgid "Spellcheck" msgstr "বানান পরীক্ষা" #: kncomposer.cpp:1365 msgid "News Article" msgstr "সংবাদ বার্তা" #: kncomposer.cpp:1367 msgid "Email" msgstr "ই-মেইল" #: kncomposer.cpp:1369 msgid "News Article & Email" msgstr "সংবাদ বার্তা এবং ই-মেইল" #: kncomposer.cpp:1373 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: kncomposer.cpp:1375 msgid " INS " msgstr " INS " #: kncomposer.cpp:1377 msgid " Type: %1 " msgstr " ধরন: %1 " #: kncomposer.cpp:1378 msgid " Charset: %1 " msgstr " বর্ণমালা: %1 " #: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 msgid " Column: %1 " msgstr " কলাম: %1" #: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 msgid " Line: %1 " msgstr " লাইন: %1" #: kncomposer.cpp:1435 msgid "No Subject" msgstr "বিষয় অনির্দিষ্ট" #: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 #, fuzzy msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "পারে নয় আরম্ভ করা make নিশ্চিত আপনি সঠিকভাবে কনফিগার করা এবং -এ আপনার." #: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "মনে হয় আই-স্পেল ক্র্যাশ করেছে।" #: kncomposer.cpp:1667 msgid "No misspellings encountered." msgstr "কোন বানান ভুল পাওয়া যায়নি" #: kncomposer.cpp:1742 msgid "T&o:" msgstr "প্রাপ&ক:" #: kncomposer.cpp:1743 msgid "&Browse..." msgstr "ব্রাউ&জ..." #: kncomposer.cpp:1753 msgid "&Groups:" msgstr "গ্রু&প:" #: kncomposer.cpp:1754 msgid "B&rowse..." msgstr "ব্রা&উজ..." #: kncomposer.cpp:1764 #, fuzzy msgid "Follo&wup-To:" msgstr "প্রতি:" #: kncomposer.cpp:1772 msgid "S&ubject:" msgstr "বি&ষয়:" #: kncomposer.cpp:1802 #, fuzzy msgid "" "You are currently editing the article body\n" "in an external editor. To continue, you have\n" "to close the external editor." msgstr "" "আপনি বর্তমানে সম্পাদন টি দেহ, প্রধান অংশ একটি বহিস্থ সম্পাদক প্রতি চলিয়ে যাও আপনি " "বন্ধ করো টি বহিস্থ সম্পাদক." #: kncomposer.cpp:1803 #, fuzzy msgid "&Kill External Editor" msgstr "বহিস্থ সম্পাদক" #: kncomposer.cpp:1924 msgid "A&dd..." msgstr "যো&গ করো..." #: kncomposer.cpp:2058 msgid "Suggestions" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2072 #, fuzzy msgid "No Suggestions" msgstr "প্রশ্ন" #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: kncomposer.cpp:2499 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: kncomposer.cpp:2501 msgid "Encoding" msgstr "এনকোডিং" #: kncomposer.cpp:2549 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "সংযুক্ত বৈশিষ্ট্য" #: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: kncomposer.cpp:2564 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: kncomposer.cpp:2571 msgid "Mime" msgstr "মাইম" #: kncomposer.cpp:2578 msgid "&Mime-Type:" msgstr "মাইম-টাইপ:" #: kncomposer.cpp:2583 msgid "&Description:" msgstr "&বর্ণনা:" #: kncomposer.cpp:2597 msgid "&Encoding:" msgstr "&এনকোডিং:" #: kncomposer.cpp:2630 #, fuzzy msgid "" "You have set an invalid mime-type.\n" "Please change it." msgstr "আপনি সেট/সমষ্টি/নির্ধারণ একটি অবৈধ মাইম ধরন/টাইপ পরিবর্তন এটি." #: kncomposer.cpp:2635 #, fuzzy msgid "" "You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" "to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" "Proceed?" msgstr "" "আপনি পরিবর্তিত টি মাইম ধরন/টাইপ -র এই সংযুক্ত লেখা/টেক্সট এই হয়ত কারণ একটি সমস্যা " "যতক্ষণ লোড করা হচ্ছে অথবা এনকোডিং টি ফাইল?" #: knconfig.cpp:132 msgid "Cannot open the signature file." msgstr "স্বাক্ষর ফাইল খোলা যাচ্ছে না।" #: knconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Cannot run the signature generator." msgstr "যাবে না চালাও টি স্বাক্ষর উত্‍পাদক." #: knconfig.cpp:184 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: knconfig.cpp:188 msgid "Alternate Background" msgstr "বিকল্প পটভূমি" #: knconfig.cpp:192 msgid "Normal Text" msgstr "স্বাভাবিক লেখা" #: knconfig.cpp:196 msgid "Quoted Text - First level" msgstr "উদ্ধৃত লেখা - প্রথম স্তর" #: knconfig.cpp:200 msgid "Quoted Text - Second level" msgstr "উদ্ধৃত লেখা - দ্বিতীয় স্তর" #: knconfig.cpp:204 msgid "Quoted Text - Third level" msgstr "উদ্ধৃত লেখা - তৃতীয় স্তর" #: knconfig.cpp:208 msgid "Link" msgstr "লিঙ্ক" #: knconfig.cpp:212 msgid "Read Thread" msgstr "পড়া সূত্র" #: knconfig.cpp:216 msgid "Unread Thread" msgstr "না পড়া সূত্র" #: knconfig.cpp:220 msgid "Read Article" msgstr "পড়া বার্তা" #: knconfig.cpp:224 msgid "Unread Article" msgstr "না পড়া বার্তা" #: knconfig.cpp:237 msgid "Valid Signature with Trusted Key" msgstr "" #: knconfig.cpp:238 msgid "Valid Signature with Untrusted Key" msgstr "" #: knconfig.cpp:239 #, fuzzy msgid "Unchecked Signature" msgstr "বেছে নিন স্বাক্ষর" #: knconfig.cpp:240 #, fuzzy msgid "Bad Signature" msgstr "স্বাক্ষর যো&গ করো" #: knconfig.cpp:241 msgid "HTML Message Warning" msgstr "" #: knconfig.cpp:247 msgid "Article Body" msgstr "বার্তার প্রধান অংশ" #: knconfig.cpp:251 #, fuzzy msgid "Article Body (Fixed)" msgstr "দেহ, প্রধান অংশ স্থায়ী" #: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 msgid "Composer" msgstr "রচনাক্ষেত্র" #: knconfig.cpp:258 #, fuzzy msgid "Group List" msgstr "সমষ্টি,দল,গ্রুপ তালিকা" #: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 msgid "Article List" msgstr "বার্তা তালিকা" #: knconfigpages.cpp:102 msgid "Newsgroup Servers" msgstr "নিউজ-গ্রুপ সার্ভার" #: knconfigpages.cpp:103 msgid "Mail Server (SMTP)" msgstr "মেইল সার্ভার (SMTP)" #: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: knconfigpages.cpp:139 msgid "Navigation" msgstr "ন্যাভিগেশন" #: knconfigpages.cpp:140 #, fuzzy msgid "Scoring" msgstr "নিয়মাবলী" #: knconfigpages.cpp:141 msgid "Filters" msgstr "ফিল্টার" #: knconfigpages.cpp:142 msgid "Headers" msgstr "হেডার" #: knconfigpages.cpp:143 msgid "Viewer" msgstr "প্রদর্শক" #: knconfigpages.cpp:164 #, fuzzy msgid "Technical" msgstr "প্রযুক্তিগত" #: knconfigpages.cpp:166 msgid "Spelling" msgstr "বানান" #: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 msgid "&Name:" msgstr "না&ম:" #: knconfigwidgets.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "

Your name as it will appear to others reading your articles.

Ex: John Stuart Masterson III.

" msgstr "" "

আপনার নাম এটি মনে হয় প্রতি অন্যান্য পড়া হচ্ছে আপনার

" #: knconfigwidgets.cpp:72 msgid "Organi&zation:" msgstr "সংস্থা (&স):" #: knconfigwidgets.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "

The name of the organization you work for.

Ex: KNode, Inc.

" msgstr "

টি নাম -র টি সংস্থা আপনি কাজ জন্য

" #: knconfigwidgets.cpp:82 msgid "Email a&ddress:" msgstr "ই-মেই&ল ঠিকানা:" #: knconfigwidgets.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "

Your email address as it will appear to others reading your articles

Ex: nospam@please.com." msgstr "" "

আপনার ই-মেইল ঠিকানা এটি মনে হয় প্রতি অন্যান্য পড়া হচ্ছে আপনার

nospam@please.com" #: knconfigwidgets.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Reply-to address:" msgstr "প্রতি ঠিকানা:" #: knconfigwidgets.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "

When someone reply to your article by email, this is the address the " "message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real " "email address.

Ex: john@example.com.

" msgstr "" "

যখন কোন একজন প্রতি আপনার দ্বারা ই-মেইল এই আছে টি ঠিকানা টি বার্তা " "প্রেরিত যদি আপনি ভরাট -এ এই অনুগ্রহ করে এটি সঙ্গে একটি সত্যি ই-মেইল ঠিকানা

john@doe.com

" #: knconfigwidgets.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Mail-copies-to:" msgstr "মেইল কপি প্রতি:" #: knconfigwidgets.cpp:109 msgid "Chan&ge..." msgstr "ব&দলাও..." #: knconfigwidgets.cpp:110 #, fuzzy msgid "Your OpenPGP Key" msgstr "আপনার কী (Key)" #: knconfigwidgets.cpp:111 #, fuzzy msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." msgstr "নির্বাচন করো টি কী (Key) কোন উচিত ব্যবহৃত জন্য." #: knconfigwidgets.cpp:113 #, fuzzy msgid "Signing ke&y:" msgstr "কী (Ke&y):" #: knconfigwidgets.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "

The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles." msgstr "

টি কী (Key) আপনি বেছে নিন এখানে ব্যবহৃত প্রতি আপনার

" #: knconfigwidgets.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Use a signature from file" msgstr "ব্যবহার একটি স্বাক্ষর থেকে ফাইল" #: knconfigwidgets.cpp:132 #, fuzzy msgid "

Mark this to let KNode read the signature from a file.

" msgstr "" "

চিহ্ন এই প্রতি দেওয়া হোক পড়া/পড়ো টি স্বাক্ষর থেকে একটি ফাইল

" #: knconfigwidgets.cpp:135 #, fuzzy msgid "Signature &file:" msgstr "স্বাক্ষর ফাইল:" #: knconfigwidgets.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

The file from which the signature will be read.

Ex: /home/" "robt/.sig.

" msgstr "

টি ফাইল থেকে কোন টি স্বাক্ষর পড়া/পড়ো

বাড়ি

" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 #, fuzzy msgid "Choo&se..." msgstr "বেছে নিন." #: knconfigwidgets.cpp:149 #, fuzzy msgid "&Edit File" msgstr "সম্পাদন ফাইল" #: knconfigwidgets.cpp:154 #, fuzzy msgid "&The file is a program" msgstr "টি ফাইল আছে একটি প্রোগ্রাম" #: knconfigwidgets.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "

Mark this option if the signature will be generated by a program

Ex: /home/robt/gensig.sh.

" msgstr "" "

চিহ্ন এই অপশন যদি টি স্বাক্ষর দ্বারা একটি প্রোগ্রাম

বাড়ি" #: knconfigwidgets.cpp:161 #, fuzzy msgid "Specify signature &below" msgstr "উল্লেখ করুন স্বাক্ষর নীচে" #: knconfigwidgets.cpp:245 #, fuzzy msgid "Choose Signature" msgstr "বেছে নিন স্বাক্ষর" #: knconfigwidgets.cpp:256 #, fuzzy msgid "You must specify a filename." msgstr "আপনি অবশ্যই উল্লেখ করুন একটি ফাইল-নাম." #: knconfigwidgets.cpp:262 #, fuzzy msgid "You have specified a folder." msgstr "আপনি নির্বাচিত একটি ফোল্ডার." #: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 #: knconfigwidgets.cpp:1987 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "যো&গ করো..." #: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 #: knconfigwidgets.cpp:1995 #, fuzzy msgid "" "_: modify something\n" "&Edit..." msgstr "পরিবর্তন কিছু জিনিষ." #: knconfigwidgets.cpp:316 msgid "&Subscribe..." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:398 #, c-format msgid "Server: %1" msgstr "সার্ভার: %1" #: knconfigwidgets.cpp:399 #, c-format msgid "Port: %1" msgstr "পোর্ট: %1" #: knconfigwidgets.cpp:402 msgid "Server: " msgstr "সার্ভার :" #: knconfigwidgets.cpp:403 msgid "Port: " msgstr "পোর্ট:" #: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1-র বৈশিষ্ট্যাবলী" #: knconfigwidgets.cpp:464 msgid "New Account" msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট" #: knconfigwidgets.cpp:468 msgid "Ser&ver" msgstr "সার্ভা&র" #: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "সার্ভার (&স):" #: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "পোর্ট (&প):" #: knconfigwidgets.cpp:491 #, fuzzy msgid "Hol&d connection for:" msgstr "ধরো সংযোগ জন্য:" #: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 msgid " sec" msgstr " সেকণ্ড" #: knconfigwidgets.cpp:498 msgid "&Timeout:" msgstr "টাইম-আউ&ট:" #: knconfigwidgets.cpp:504 #, fuzzy msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "সমষ্টি,দল,গ্রুপ বর্ণনা" #: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "সার্ভার প্রয়োজন হয় সত্যতা যাচাই" #: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "ব্য&বহারকারী:" #: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "পা&সওয়ার্ড:" #: knconfigwidgets.cpp:533 #, fuzzy msgid "Enable &interval news checking" msgstr "সক্রিয় বিরতি সংবাদ পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: knconfigwidgets.cpp:538 #, fuzzy msgid "Check inter&val:" msgstr "পরীক্ষা বিরতি:" #: knconfigwidgets.cpp:539 msgid " min" msgstr " মিনিট" #: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 msgid "&Identity" msgstr "&পরিচিতি" #: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Cleanup" msgstr "উপর" #: knconfigwidgets.cpp:580 #, fuzzy msgid "" "Please enter an arbitrary name for the account and the\n" "hostname of the news server." msgstr "" "অনুগ্রহ করে প্রবেশ করুন একটি নাম জন্য টি অ্যাকাউন্ট এবং টি -র টি সংবাদ সার্ভার." #: knconfigwidgets.cpp:827 #, fuzzy msgid "&Use custom colors" msgstr "ব্যবহার স্বনির্বাচিত রং" #: knconfigwidgets.cpp:831 #, fuzzy msgid "Cha&nge..." msgstr "পরিবর্তন." #: knconfigwidgets.cpp:841 msgid "Use custom &fonts" msgstr "স্বনির্বাচিত &ফন্ট ব্যবহার করো" #: knconfigwidgets.cpp:845 #, fuzzy msgid "Chang&e..." msgstr "পরিবর্তন." #: knconfigwidgets.cpp:998 msgid "Article Handling" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Memory Consumption" msgstr "মেমরি" #: knconfigwidgets.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Check for new articles a&utomatically" msgstr "পরীক্ষা জন্য নতুন স্বয়ংক্রীয়ভাবে" #: knconfigwidgets.cpp:1005 #, fuzzy msgid "&Maximum number of articles to fetch:" msgstr "সর্বাধিক,সর্বোচ্চ সংখ্যা/নম্বর -র প্রতি:" #: knconfigwidgets.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Mar&k article as read after:" msgstr "চিহ্ন পড়া/পড়ো পরে:" #: knconfigwidgets.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Mark c&rossposted articles as read" msgstr "চিহ্ন পড়া/পড়ো" #: knconfigwidgets.cpp:1012 #, fuzzy msgid "Smart scrolli&ng" msgstr "কেতাদুরস্ত" #: knconfigwidgets.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Show &whole thread on expanding" msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো গোটা ওপর" #: knconfigwidgets.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Default to e&xpanded threads" msgstr "ডিফল্ট প্রতি" #: knconfigwidgets.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Show article &score" msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো স্কোর" #: knconfigwidgets.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Show &line count" msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো লাইন গুনতি, গণনা" #: knconfigwidgets.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Show unread count in &thread" msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো গুনতি, গণনা -এ" #: knconfigwidgets.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Cach&e size for headers:" msgstr "ক্যাশ আকার/মাপ/আয়তন/আকৃতি জন্য হেডার:" #: knconfigwidgets.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Cache si&ze for articles:" msgstr "ক্যাশ আকার/মাপ/আয়তন/আকৃতি জন্য:" #: knconfigwidgets.cpp:1133 #, fuzzy msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" msgstr "চিহ্ন সমস্ত পড়া/পড়ো চালু করা নিম্নলিখিত কাজ" #: knconfigwidgets.cpp:1138 #, fuzzy msgid "&Switch to the next group" msgstr "পরিবর্তন প্রতি টি পরবর্তী সমষ্টি,দল,গ্রুপ" #: knconfigwidgets.cpp:1145 #, fuzzy msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" msgstr "চিহ্ন পড়া/পড়ো চালু করা নিম্নলিখিত কাজ" #: knconfigwidgets.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Clos&e the current thread" msgstr "বন্ধ করো টি বর্তমান" #: knconfigwidgets.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Go &to the next unread thread" msgstr "যাও প্রতি টি পরবর্তী" #: knconfigwidgets.cpp:1160 #, fuzzy msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" msgstr "অগ্রাহ্য করো চালু করা নিম্নলিখিত কাজ" #: knconfigwidgets.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Close the cu&rrent thread" msgstr "বন্ধ করো টি বর্তমান" #: knconfigwidgets.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "যাও প্রতি টি পরবর্তী" #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1215 msgid "Security" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Re&wrap text when necessary" msgstr "লেখা/টেক্সট যখন প্রয়োজনীয়" #: knconfigwidgets.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Re&move trailing empty lines" msgstr "সরাও অনুসরণ করা ফাঁকা" #: knconfigwidgets.cpp:1219 #, fuzzy msgid "Show sig&nature" msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো স্বাক্ষর" #: knconfigwidgets.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Show reference bar" msgstr "না" #: knconfigwidgets.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Recognized q&uote characters:" msgstr "পরিচিত অক্ষর:" #: knconfigwidgets.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Open a&ttachments on click" msgstr "খোলো ওপর ক্লিক" #: knconfigwidgets.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Show alternati&ve contents as attachments" msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো বিকল্প সূচি " #: knconfigwidgets.cpp:1227 msgid "Prefer HTML to plain text" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "উপর" #: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Do&wn" msgstr "নীচে" #: knconfigwidgets.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Really delete this header?" msgstr "সত্যিই মুছে ফেলা এই হেডার?" #: knconfigwidgets.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Header Properties" msgstr "হেডার বৈশিষ্ট্য" #: knconfigwidgets.cpp:1503 #, fuzzy msgid "H&eader:" msgstr "হেডার:" #: knconfigwidgets.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Displayed na&me:" msgstr "প্রদর্শিত নাম:" #: knconfigwidgets.cpp:1521 #, fuzzy msgid "&Large" msgstr "বড়" #: knconfigwidgets.cpp:1522 #, fuzzy msgid "&Bold" msgstr "জোরালো" #: knconfigwidgets.cpp:1523 #, fuzzy msgid "&Italic" msgstr "ইটালিক" #: knconfigwidgets.cpp:1524 msgid "&Underlined" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "মান" #: knconfigwidgets.cpp:1533 #, fuzzy msgid "L&arge" msgstr "বড়" #: knconfigwidgets.cpp:1534 #, fuzzy msgid "Bol&d" msgstr "জোরালো" #: knconfigwidgets.cpp:1535 #, fuzzy msgid "I&talic" msgstr "ইটালিক" #: knconfigwidgets.cpp:1536 msgid "U&nderlined" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1610 #, fuzzy msgid "Default score for &ignored threads:" msgstr "ডিফল্ট স্কোর জন্য অগ্রাহ্য করা:" #: knconfigwidgets.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Default score for &watched threads:" msgstr "ডিফল্ট স্কোর জন্য:" #: knconfigwidgets.cpp:1659 #, fuzzy msgid "&Filters:" msgstr "ফিল্টার:" #: knconfigwidgets.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Co&py..." msgstr "কপি." #: knconfigwidgets.cpp:1684 #, fuzzy msgid "&Menu:" msgstr "মেনু:" #: knconfigwidgets.cpp:1697 #, fuzzy msgid "" "Add\n" "&Separator" msgstr "যোগ করো" #: knconfigwidgets.cpp:1701 #, fuzzy msgid "" "&Remove\n" "Separator" msgstr "সরাও" #: knconfigwidgets.cpp:1947 #, fuzzy msgid "Cha&rset:" msgstr "বর্ণমালা:" #: knconfigwidgets.cpp:1952 #, fuzzy msgid "Allow 8-bit" msgstr "অনুমতি দাও বিট" #: knconfigwidgets.cpp:1953 #, fuzzy msgid "7-bit (Quoted-Printable)" msgstr "বিট" #: knconfigwidgets.cpp:1954 #, fuzzy msgid "Enco&ding:" msgstr "এনকোডিং:" #: knconfigwidgets.cpp:1958 #, fuzzy msgid "Use o&wn default charset when replying" msgstr "ব্যবহার নিজস্ব ডিফল্ট বর্ণমালা যখন" #: knconfigwidgets.cpp:1962 #, fuzzy msgid "&Generate message-id" msgstr "উত্‍পাদন বার্তা আই.ডি." #: knconfigwidgets.cpp:1967 #, fuzzy msgid "Ho&st name:" msgstr "হোস্ট নাম:" #: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 #, fuzzy msgid "X-Headers" msgstr "হেডার" #: knconfigwidgets.cpp:1991 #, fuzzy msgid "Dele&te" msgstr "মুছে ফেলা" #: knconfigwidgets.cpp:1999 #, fuzzy msgid "" "Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address" msgstr "টি নিম্নলিখিত সমর্থিত নিজস্ব নাম নিজস্ব ই-মেইল ঠিকানা" #: knconfigwidgets.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" msgstr "নয় যোগ করো টি ব্যবহারকারী পরিচয় হেডার" #: knconfigwidgets.cpp:2182 #, fuzzy msgid "Word &wrap at column:" msgstr "শব্দ ঘুরিয়ে -তে কলাম:" #: knconfigwidgets.cpp:2190 #, fuzzy msgid "Appe&nd signature automatically" msgstr "স্বাক্ষর স্বয়ংক্রীয়ভাবে" #: knconfigwidgets.cpp:2198 msgid "Reply" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2205 #, fuzzy msgid "&Introduction phrase:" msgstr "ভূমিকা শব্দসমষ্টি:" #: knconfigwidgets.cpp:2207 #, fuzzy msgid "" "Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address," "
%DATE=date, %MSID=message-id, %GROUP=group name, " "%L=line break
" msgstr "নাম ই-মেইল ঠিকানা তারিখ বার্তা আই.ডি. সমষ্টি,দল,গ্রুপ নাম" #: knconfigwidgets.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" msgstr "লেখা/টেক্সট স্বয়ংক্রীয়ভাবে" #: knconfigwidgets.cpp:2214 #, fuzzy msgid "Include the a&uthor's signature" msgstr "অন্তর্ভুক্ত করো টি লেখক s স্বাক্ষর" #: knconfigwidgets.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" msgstr "রাখা টি কার্সার নীচে টি ভূমিকা শব্দসমষ্টি" #: knconfigwidgets.cpp:2226 #, fuzzy msgid "External Editor" msgstr "বহিস্থ সম্পাদক" #: knconfigwidgets.cpp:2233 #, fuzzy msgid "Specify edi&tor:" msgstr "উল্লেখ করুন সম্পাদক:" #: knconfigwidgets.cpp:2240 #, fuzzy, c-format msgid "%f will be replaced with the filename to edit." msgstr "বদলানো সঙ্গে টি ফাইল-নাম প্রতি সম্পাদন." #: knconfigwidgets.cpp:2242 #, fuzzy msgid "Start exte&rnal editor automatically" msgstr "আরম্ভ/শুরু বহিস্থ সম্পাদক স্বয়ংক্রীয়ভাবে" #: knconfigwidgets.cpp:2296 #, fuzzy msgid "Choose Editor" msgstr "বেছে নিন সম্পাদক" #: knconfigwidgets.cpp:2369 msgid "&Use global cleanup configuration" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2374 #, fuzzy msgid "Newsgroup Cleanup Settings" msgstr "নিউজ-গ্রুপ সার্ভার" #: knconfigwidgets.cpp:2383 #, fuzzy msgid "&Expire old articles automatically" msgstr "পুরনো স্বয়ংক্রীয়ভাবে" #: knconfigwidgets.cpp:2388 #, fuzzy msgid "&Purge groups every:" msgstr "প্রত্যেক:" #: knconfigwidgets.cpp:2397 #, fuzzy msgid "&Keep read articles:" msgstr "পড়া/পড়ো:" #: knconfigwidgets.cpp:2404 msgid "Keep u&nread articles:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2410 #, fuzzy msgid "&Remove articles that are not available on the server" msgstr "সরাও ঐ নয় পাওয়া যাচ্ছে ওপর টি সার্ভার" #: knconfigwidgets.cpp:2414 msgid "Preser&ve threads" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 #: knconfigwidgets.cpp:2546 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2483 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডার" #: knconfigwidgets.cpp:2493 #, fuzzy msgid "Co&mpact folders automatically" msgstr "স্বয়ংক্রীয়ভাবে" #: knconfigwidgets.cpp:2498 #, fuzzy msgid "P&urge folders every:" msgstr "প্রত্যেক:" #: knconvert.cpp:50 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "রূপান্তর" #: knconvert.cpp:57 #, fuzzy msgid "Start Conversion..." msgstr "আরম্ভ/শুরু রূপান্তর." #: knconvert.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.
Unfortunately this version uses a different format for some data-" "files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it " "first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of " "your existing data will be created before the conversion starts." msgstr "" " আপনি প্রতি সংস্করণ
এই সংস্করণ ব্যবহার একটি আলাদা ফর্ম্যাট জন্য কিছু তথ্য " "তাই -এ ধারা,ক্রম প্রতি আপনার বিদ্যমান তথ্য এটি আছে প্রয়োজনীয় প্রতি রূপান্তর এটি প্রথম " "এই আছে এখন হয়ে গেছে স্বয়ংক্রীয়ভাবে দ্বারা যদি আপনি চাই প্রতি একটি ব্যাক-আপ -র " "আপনার বিদ্যমান তথ্য তৈরি আগে টি রূপান্তর আরম্ভ." #: knconvert.cpp:79 #, fuzzy msgid "Create backup of old data" msgstr "তৈরি ব্যাক-আপ -র পুরনো তথ্য" #: knconvert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Save backup in:" msgstr "সংরক্ষণ করো ব্যাক-আপ -এ:" #: knconvert.cpp:98 #, fuzzy msgid "Converting, please wait..." msgstr " অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন" #: knconvert.cpp:108 msgid "Processed tasks:" msgstr "" #: knconvert.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Some errors occurred during the conversion.
You should now examine " "the log to find out what went wrong." msgstr "" " কিছু সমস্যা ঘটেছে সময়ে টি রূপান্তর
আপনি উচিত এখন টি লগ,কার্যবিবরণী " "প্রতি অনুসন্ধান কী ভুল." #: knconvert.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "The conversion was successful.
Have a lot of fun with this new " "version of KNode. ;-)" msgstr " টি রূপান্তর ছিল
একটি অনেক -র সঙ্গে এই নতুন সংস্করণ -র" #: knconvert.cpp:142 #, fuzzy msgid "Start KNode" msgstr "আরম্ভ/শুরু" #: knconvert.cpp:171 #, fuzzy msgid "Please select a valid backup path." msgstr "অনুগ্রহ করে নির্বাচন করো একটি বৈধ ব্যাক-আপ পাথ." #: knconvert.cpp:215 #, fuzzy msgid "The backup failed; do you want to continue anyway?" msgstr " টি ব্যাক-আপ ব্যর্থ আপনি চাই প্রতি চলিয়ে যাও?" #: knconvert.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "created backup of the old data-files in %1" msgstr "তৈরি ব্যাক-আপ -র টি পুরনো তথ্য -এ 1" #: knconvert.cpp:229 #, fuzzy msgid "backup failed." msgstr "ব্যাক-আপ ব্যর্থ." #: knconvert.cpp:252 #, fuzzy msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." msgstr "রূপান্তর -র ফোল্ডার প্রতি সংস্করণ ব্যর্থ." #: knconvert.cpp:255 #, fuzzy msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" msgstr "ফোল্ডার প্রতি সংস্করণ 4" #: knconvert.cpp:259 #, fuzzy msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" msgstr "কিছুই না প্রতি হয়ে গেছে জন্য ফোল্ডার" #: knconvert.cpp:266 #, fuzzy msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." msgstr "রূপান্তর -র ফোল্ডার প্রতি সংস্করণ ব্যর্থ." #: knconvert.cpp:269 #, fuzzy msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" msgstr "ফোল্ডার প্রতি সংস্করণ 4" #: knconvert.cpp:273 #, fuzzy msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" msgstr "কিছুই না প্রতি হয়ে গেছে জন্য ফোল্ডার" #: knconvert.cpp:280 #, fuzzy msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." msgstr "রূপান্তর -র ফোল্ডার প্রেরিত প্রতি সংস্করণ ব্যর্থ." #: knconvert.cpp:283 #, fuzzy msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" msgstr "ফোল্ডার প্রেরিত প্রতি সংস্করণ 4" #: knconvert.cpp:287 #, fuzzy msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" msgstr "কিছুই না প্রতি হয়ে গেছে জন্য ফোল্ডার প্রেরিত" #: kndisplayedheader.cpp:31 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Approved" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Content-Transfer-Encoding" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার বদলি/স্থানান্তর এনকোডিং" #: kndisplayedheader.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Content-Type" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার ধরন/টাইপ" #: kndisplayedheader.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Control" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Date" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Distribution" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Expires" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Followup-To" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার প্রতি" #: kndisplayedheader.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "From" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Lines" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:41 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Mail-Copies-To" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার কপি প্রতি" #: kndisplayedheader.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Message-ID" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Mime-Version" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার সংস্করণ" #: kndisplayedheader.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "NNTP-Posting-Host" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার হোস্ট" #: kndisplayedheader.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Newsgroups" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Organization" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Path" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "References" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Reply-To" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার প্রতি" #: kndisplayedheader.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Sender" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Subject" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Supersedes" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "To" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "User-Agent" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-Mailer" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-Newsreader" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-No-Archive" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার না আর্কাইভ" #: kndisplayedheader.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "XRef" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: kndisplayedheader.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Groups" msgstr "সংগ্রহ -র হেডার" #: knfilterconfigwidget.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "The following placeholders are supported:\n" "%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" msgstr "টি নিম্নলিখিত সমর্থিত নিজস্ব নাম নিজস্ব ই-মেইল ঠিকানা" #: knfilterconfigwidget.cpp:41 #, fuzzy msgid "Subject && &From" msgstr "বিষয় থেকে" #: knfilterconfigwidget.cpp:45 #, fuzzy msgid "Message-ID" msgstr "বার্তা" #: knfilterconfigwidget.cpp:47 msgid "References" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:50 #, fuzzy msgid "M&essage-IDs" msgstr "বার্তা" #: knfilterconfigwidget.cpp:53 #, fuzzy msgid "&Status" msgstr "অবস্থা" #: knfilterconfigwidget.cpp:59 msgid "Age" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:59 msgid " days" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Additional" msgstr "অতিরিক্ত" #: knfilterdialog.cpp:34 #, fuzzy msgid "New Filter" msgstr "নতুন ফিল্টার" #: knfilterdialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "Na&me:" msgstr "নাম:" #: knfilterdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Single Articles" msgstr "একাকী" #: knfilterdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Whole Threads" msgstr "গোটা" #: knfilterdialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply o&n:" msgstr "প্রয়োগ ওপর:" #: knfilterdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sho&w in menu" msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো -এ মেনু" #: knfilterdialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "Please provide a name for this filter." msgstr "অনুগ্রহ করে সরবরাহ একটি নাম জন্য এই ফিল্টার." #: knfilterdialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "A filter with this name exists already.\n" "Please choose a different name." msgstr "একটি ফিল্টার সঙ্গে এই নাম আছে আগে থেকেই বেছে নিন একটি আলাদা নাম." #: knfiltermanager.cpp:265 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "আপনি সত্যিই চাই প্রতি মুছে ফেলা এই ফিল্টার?" #: knfiltermanager.cpp:350 #, fuzzy msgid "ERROR: no such filter." msgstr "না যেমন ফিল্টার." #: knfiltermanager.cpp:376 #, fuzzy msgid "Select Filter" msgstr "নির্বাচন করো ফিল্টার" #: knfolder.cpp:196 #, fuzzy msgid " Loading folder..." msgstr "লোড করা হচ্ছে ফোল্ডার." #: knfoldermanager.cpp:44 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "স্থানীয়" #: knfoldermanager.cpp:48 msgid "Drafts" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:52 msgid "Outbox" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:56 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "প্রেরিত" #: knfoldermanager.cpp:87 #, fuzzy msgid "Cannot load index-file." msgstr "যাবে না লোড সূচী ফাইল." #: knfoldermanager.cpp:142 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার" #: knfoldermanager.cpp:288 #, fuzzy msgid "Import MBox Folder" msgstr "আমদানি ফোল্ডার" #: knfoldermanager.cpp:297 msgid " Importing articles..." msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:363 msgid " Storing articles..." msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:390 #, fuzzy msgid "Export Folder" msgstr "রপ্তানি ফোল্ডার" #: knfoldermanager.cpp:394 msgid " Exporting articles..." msgstr "" #: kngroup.cpp:907 msgid " Scoring..." msgstr "" #: kngroup.cpp:954 #, fuzzy msgid " Reorganizing headers..." msgstr "হেডার." #: kngroup.cpp:1055 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load saved headers: %1" msgstr "যাবে না লোড সংরক্ষিত হেডার 1" #: kngroupbrowser.cpp:54 msgid "S&earch:" msgstr "সন্ধা&ন করো:" #: kngroupbrowser.cpp:55 #, fuzzy msgid "Disable &tree view" msgstr "নিষ্ক্রিয় ট্রী দেখা/প্রদর্শন/ভিউ" #: kngroupbrowser.cpp:57 msgid "&Subscribed only" msgstr "শুধু সাবস্ক্রাই&ব করা" #: kngroupbrowser.cpp:59 msgid "&New only" msgstr "শুধু &নতুন" #: kngroupbrowser.cpp:67 msgid "Loading groups..." msgstr "গ্রুপ লোড করা হচ্ছে..." #: kngroupbrowser.cpp:361 #, fuzzy msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" msgstr "ওপর প্রদর্শিত" #: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 msgid "moderated" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Subscribe to Newsgroups" msgstr "প্রতি" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &List" msgstr "নতু&ন তালিকা" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &Groups..." msgstr "নতুন গ্রু&প..." #: kngroupdialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Current changes:" msgstr "বর্তমান:" #: kngroupdialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "Subscribe To" msgstr "প্রতি" #: kngroupdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Unsubscribe From" msgstr "থেকে" #: kngroupdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" "Your articles will not appear in the group immediately.\n" "They have to go through a moderation process." msgstr "" "আপনি প্রতি একটি নয় মনে হয় -এ টি সমষ্টি,দল,গ্রুপ এখনি প্রতি যাও মধ্য দিয়ে একটি " "ক্রিয়া/কার্যপ্রণালী/প্রসেস." #: kngroupdialog.cpp:274 msgid "Downloading groups..." msgstr "গ্রুপ ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #: kngroupdialog.cpp:285 msgid "New Groups" msgstr "নতুন গ্রুপ" #: kngroupdialog.cpp:287 msgid "Check for New Groups" msgstr "নতুন গ্রুপ-এর জন্য পরীক্ষা করো" #: kngroupdialog.cpp:291 #, fuzzy msgid "Created since last check:" msgstr "তৈরি হওয়া থেকে শেষ পরীক্ষা:" #: kngroupdialog.cpp:299 #, fuzzy msgid "Created since this date:" msgstr "তৈরি হওয়া থেকে এই তারিখ:" #: kngroupdialog.cpp:318 msgid "Checking for new groups..." msgstr "নতুন গ্রুপ-এর জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: kngroupmanager.cpp:411 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to unsubscribe\n" "from these groups?" msgstr "আপনি সত্যিই চাই প্রতি এই?" #: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "থেকে" #: kngroupmanager.cpp:452 #, fuzzy msgid "" "The group \"%1\" is being updated currently.\n" "It is not possible to unsubscribe from it at the moment." msgstr "" "টি সমষ্টি,দল,গ্রুপ আছে হয়ে আপডেট করা বর্তমানে আছে নয় সম্ভব/সম্ভাব্য প্রতি থেকে এটি -" "তে টি." #: kngroupmanager.cpp:522 #, fuzzy msgid "" "This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" " Please try again later." msgstr "" "এই সমষ্টি,দল,গ্রুপ যাবে না কারণ এটি আছে বর্তমানে হয়ে আপডেট করা\n" " অনুগ্রহ করে চেষ্টা করো আবার পরে." #: kngroupmanager.cpp:655 #, fuzzy msgid "" "You do not have any groups for this account;\n" "do you want to fetch a current list?" msgstr "আপনি নয় যে কোনো জন্য এই অ্যাকাউন্ট আপনি চাই প্রতি একটি বর্তমান তালিকা?" #: kngroupmanager.cpp:655 #, fuzzy msgid "Fetch List" msgstr "বার্তা তালিকা" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "Do Not Fetch" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:40 msgid "&General" msgstr "সাধা&রণ" #: kngrouppropdlg.cpp:44 msgid "Settings" msgstr "পছন্দ" #: kngrouppropdlg.cpp:53 msgid "&Nickname:" msgstr "ডাকনা&ম:" #: kngrouppropdlg.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Use different default charset:" msgstr "ব্যবহার আলাদা ডিফল্ট বর্ণমালা:" #: kngrouppropdlg.cpp:83 msgid "Description:" msgstr "বর্ণনা:" #: kngrouppropdlg.cpp:88 msgid "Status:" msgstr "অবস্থা:" #: kngrouppropdlg.cpp:92 msgid "unknown" msgstr "অজানা" #: kngrouppropdlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "posting forbidden" msgstr "নিষিদ্ধ" #: kngrouppropdlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "posting allowed" msgstr "অনুমোদিত" #: kngrouppropdlg.cpp:108 msgid "Statistics" msgstr "পরিসংখ্যান" #: kngrouppropdlg.cpp:114 msgid "Articles:" msgstr "বার্তা:" #: kngrouppropdlg.cpp:119 msgid "Unread articles:" msgstr "অপঠিত বার্তা:" #: kngrouppropdlg.cpp:124 msgid "New articles:" msgstr "নতুন বার্তা:" #: kngrouppropdlg.cpp:129 msgid "Threads with unread articles:" msgstr "অপঠিত বার্তা সমেত সূত্র:" #: kngrouppropdlg.cpp:134 msgid "Threads with new articles:" msgstr "নতুন বার্তা সমেত সূত্র:" #: kngroupselectdialog.cpp:31 msgid "Select Destinations" msgstr "গন্তব্য নির্বাচন করুন" #: kngroupselectdialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "Groups for this article:" msgstr "জন্য এই:" #: kngroupselectdialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" "Please be aware that your article will not appear in any group\n" "until it has been approved by the moderators of the moderated group." msgstr "" "আপনি প্রতি একটি জানা ঐ আপনার নয় মনে হয় -এ যে কোনো সমষ্টি,দল,গ্রুপ এটি আছে দ্বারা " "টি -র টি সমষ্টি,দল,গ্রুপ." #: knjobdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr " মেইল পাঠানো হচ্ছে..." #: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr " সাজানো হচ্ছে..." #: knmainwidget.cpp:96 #, fuzzy msgid "Article Viewer" msgstr "প্রদর্শক" #: knmainwidget.cpp:115 #, fuzzy msgid "Group View" msgstr "সমষ্টি,দল,গ্রুপ দেখা/প্রদর্শন/ভিউ" #: knmainwidget.cpp:145 #, fuzzy msgid "Header View" msgstr "হেডার দেখা/প্রদর্শন/ভিউ" #: knmainwidget.cpp:159 #, fuzzy msgid "Reset Quick Search" msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরাও/রিসেট চটপট সন্ধান,খোঁজ" #: knmainwidget.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "Reset Quick Search
Resets the quick search so that all messages " "are shown again." msgstr "" " পূর্বাবস্থায় ফেরাও/রিসেট চটপট সন্ধান,খোঁজ
টি চটপট সন্ধান,খোঁজ তাই ঐ " "সমস্ত বার্তা প্রদর্শিত আবার." #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" msgstr "&সন্ধান করো:" #: knmainwidget.cpp:327 msgid " Ready" msgstr " তৈরি" #: knmainwidget.cpp:354 msgid "TDE News Reader" msgstr "কে.ডি.ই. সংবাদ পাঠক" #: knmainwidget.cpp:552 msgid "&Next Article" msgstr "&পরবর্তী বার্তা" #: knmainwidget.cpp:553 #, fuzzy msgid "Go to next article" msgstr "জন্য এই:" #: knmainwidget.cpp:555 msgid "&Previous Article" msgstr "পূর্ব&বর্তী বার্তা" #: knmainwidget.cpp:556 #, fuzzy msgid "Go to previous article" msgstr "পূর্ব&বর্তী বার্তা" #: knmainwidget.cpp:558 msgid "Next Unread &Article" msgstr "পরবর্তী &অপঠিত বার্তা" #: knmainwidget.cpp:560 msgid "Next Unread &Thread" msgstr "পরবর্তী অপঠি&ত সূত্র" #: knmainwidget.cpp:562 msgid "Ne&xt Group" msgstr "প&রবর্তী গ্রুপ" #: knmainwidget.cpp:564 msgid "Pre&vious Group" msgstr "পূর্ব&বর্তী গ্রুপ" #: knmainwidget.cpp:566 #, fuzzy msgid "Read &Through Articles" msgstr "পড়া/পড়ো মধ্য দিয়ে" #: knmainwidget.cpp:571 msgid "Focus on Next Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:575 msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:579 #, fuzzy msgid "Select Folder with Focus" msgstr "নির্বাচন করো ক্রমান্বয়ে সাজাও কলাম" #: knmainwidget.cpp:584 #, fuzzy msgid "Focus on Next Article" msgstr "&পরবর্তী বার্তা" #: knmainwidget.cpp:588 #, fuzzy msgid "Focus on Previous Article" msgstr "পূর্ব&বর্তী বার্তা" #: knmainwidget.cpp:592 #, fuzzy msgid "Select Article with Focus" msgstr "এই আই.ডি. সমেত বার্তা নিয়ে এসো" #: knmainwidget.cpp:598 msgid "Account &Properties" msgstr "অ্যাকাউন্ট বৈশিষ্ট্যা&বলী" #: knmainwidget.cpp:600 msgid "&Rename Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট-এর নাম &বদলাও" #: knmainwidget.cpp:602 #, fuzzy msgid "&Subscribe to Newsgroups..." msgstr "প্রতি." #: knmainwidget.cpp:604 #, fuzzy msgid "&Expire All Groups" msgstr "সমস্ত" #: knmainwidget.cpp:606 #, fuzzy msgid "&Get New Articles in All Groups" msgstr "পাওয়া নতুন -এ সমস্ত" #: knmainwidget.cpp:608 #, fuzzy msgid "&Get New Articles in All Accounts" msgstr "পাওয়া নতুন -এ সমস্ত অ্যাকাউন্ট" #: knmainwidget.cpp:610 msgid "&Delete Account" msgstr "অ্যাকা&উন্ট মুছে ফেলো" #: knmainwidget.cpp:612 #, fuzzy msgid "&Post to Newsgroup..." msgstr "প্রতি." #: knmainwidget.cpp:616 #, fuzzy msgid "Group &Properties" msgstr "সমষ্টি,দল,গ্রুপ বৈশিষ্ট্য" #: knmainwidget.cpp:618 msgid "Rename &Group" msgstr "গ্রু&প-এর নাম বদলাও" #: knmainwidget.cpp:620 msgid "&Get New Articles" msgstr "নতুন বার্তা নিয়ে &এসো" #: knmainwidget.cpp:622 #, fuzzy msgid "E&xpire Group" msgstr "সমষ্টি,দল,গ্রুপ" #: knmainwidget.cpp:624 #, fuzzy msgid "Re&organize Group" msgstr "সমষ্টি,দল,গ্রুপ" #: knmainwidget.cpp:626 msgid "&Unsubscribe From Group" msgstr "গ্রুপ থেকে &আন-সাবস্ক্রাইব করো" #: knmainwidget.cpp:628 msgid "Mark All as &Read" msgstr "সব &পঠিত হিসাবে চিহ্নিত করো" #: knmainwidget.cpp:630 msgid "Mark All as U&nread" msgstr "সব &অপঠিত হিসাবে চিহ্নিত করো" #: knmainwidget.cpp:632 #, fuzzy msgid "Mark Last as Unr&ead..." msgstr "চিহ্ন শেষ ." #: knmainwidget.cpp:637 msgid "&Configure KNode..." msgstr "কে-নোড &কনফিগার করো..." #: knmainwidget.cpp:643 msgid "&New Folder" msgstr "&নতুন ফোল্ডার" #: knmainwidget.cpp:645 msgid "New &Subfolder" msgstr "নতুন সা&ব-ফোল্ডার" #: knmainwidget.cpp:647 msgid "&Delete Folder" msgstr "ফোল্ডা&র মুছে ফেলো" #: knmainwidget.cpp:649 msgid "&Rename Folder" msgstr "ফোল্ডার-এর নাম ব&দলাও" #: knmainwidget.cpp:651 msgid "C&ompact Folder" msgstr "ফোল্ডার &জমাট করো" #: knmainwidget.cpp:653 msgid "Co&mpact All Folders" msgstr "সমস্ত ফোল্ডার জমা&ট করো" #: knmainwidget.cpp:655 msgid "&Empty Folder" msgstr "ফোল্ডার ফাঁকা &করো" #: knmainwidget.cpp:657 #, fuzzy msgid "&Import MBox Folder..." msgstr "আমদানি ফোল্ডার." #: knmainwidget.cpp:659 #, fuzzy msgid "E&xport as MBox Folder..." msgstr "রপ্তানি ফোল্ডার." #: knmainwidget.cpp:663 msgid "S&ort" msgstr "সাজা&ও" #: knmainwidget.cpp:665 msgid "By &Subject" msgstr "বি&ষয় অনুসারে" #: knmainwidget.cpp:666 msgid "By S&ender" msgstr "প্রের&ক অনুসারে" #: knmainwidget.cpp:667 msgid "By S&core" msgstr "স্কো&র অনুসারে" #: knmainwidget.cpp:668 msgid "By &Lines" msgstr "লাই&ন অনুসারে" #: knmainwidget.cpp:669 msgid "By &Date" msgstr "তারি&খ অনুসারে" #: knmainwidget.cpp:673 msgid "Sort" msgstr "সাজাও" #: knmainwidget.cpp:676 msgid "&Filter" msgstr "ফিল্টা&র" #: knmainwidget.cpp:679 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টার" #: knmainwidget.cpp:681 msgid "&Search Articles..." msgstr "বার্তা &সন্ধান করো..." #: knmainwidget.cpp:683 msgid "&Refresh List" msgstr "তালিকা &নতুন করে পড়ো" #: knmainwidget.cpp:685 #, fuzzy msgid "&Collapse All Threads" msgstr "ভেঙ্গে পড়া সমস্ত" #: knmainwidget.cpp:687 msgid "E&xpand All Threads" msgstr "সবকটি সূত্র সম্প্রসার&ণ করো" #: knmainwidget.cpp:689 #, fuzzy msgid "&Toggle Subthread" msgstr "টগল/অদলবদল" #: knmainwidget.cpp:691 msgid "Show T&hreads" msgstr "সূত্র দেখা&ও" #: knmainwidget.cpp:693 msgid "Hide T&hreads" msgstr "সূত্র লুকো&ও" #: knmainwidget.cpp:698 msgid "Mark as &Read" msgstr "&পঠিত হিসাবে চিহ্নিত করো" #: knmainwidget.cpp:700 msgid "Mar&k as Unread" msgstr "&অপঠিত হিসাবে চিহ্নিত করো" #: knmainwidget.cpp:702 msgid "Mark &Thread as Read" msgstr "সূত্র &পঠিত হিসাবে চিহ্নিত করো" #: knmainwidget.cpp:704 msgid "Mark T&hread as Unread" msgstr "সূত্র &অপঠিত হিসাবে চিহ্নিত করো" #: knmainwidget.cpp:706 msgid "Open in Own &Window" msgstr "নিজস্ব &উইণ্ডোয় খোলো" #: knmainwidget.cpp:710 #, fuzzy msgid "&Edit Scoring Rules..." msgstr "সম্পাদন নিয়ম." #: knmainwidget.cpp:712 msgid "Recalculate &Scores" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:714 #, fuzzy msgid "&Lower Score for Author..." msgstr "নীচে নামাও স্কোর জন্য লেখক." #: knmainwidget.cpp:716 #, fuzzy msgid "&Raise Score for Author..." msgstr "স্কোর জন্য লেখক." #: knmainwidget.cpp:718 msgid "&Ignore Thread" msgstr "সূত্র &অগ্রাহ্য করো" #: knmainwidget.cpp:720 msgid "&Watch Thread" msgstr "সূত্র &লক্ষ্য রাখো" #: knmainwidget.cpp:724 #, fuzzy msgid "Sen&d Pending Messages" msgstr "পাঠাও বার্তা" #: knmainwidget.cpp:726 msgid "&Delete Article" msgstr "বার্তা মুছে ফেলো (&ম)" #: knmainwidget.cpp:728 msgid "Send &Now" msgstr "&এখন পাঠাও" #: knmainwidget.cpp:730 msgid "" "_: edit article\n" "&Edit Article..." msgstr "বার্তা &সম্পাদন করো..." #: knmainwidget.cpp:734 msgid "Stop &Network" msgstr "নে&টওয়ার্ক থামাও" #: knmainwidget.cpp:738 #, fuzzy msgid "&Fetch Article with ID..." msgstr "সঙ্গে." #: knmainwidget.cpp:742 #, fuzzy msgid "Show &Group View" msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো সমষ্টি,দল,গ্রুপ দেখা/প্রদর্শন/ভিউ" #: knmainwidget.cpp:744 #, fuzzy msgid "Hide &Group View" msgstr "লুকোও সমষ্টি,দল,গ্রুপ দেখা/প্রদর্শন/ভিউ" #: knmainwidget.cpp:745 #, fuzzy msgid "Show &Header View" msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো হেডার দেখা/প্রদর্শন/ভিউ" #: knmainwidget.cpp:747 #, fuzzy msgid "Hide &Header View" msgstr "লুকোও হেডার দেখা/প্রদর্শন/ভিউ" #: knmainwidget.cpp:748 #, fuzzy msgid "Show &Article Viewer" msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো প্রদর্শক" #: knmainwidget.cpp:750 #, fuzzy msgid "Hide &Article Viewer" msgstr "লুকোও প্রদর্শক" #: knmainwidget.cpp:751 msgid "Show Quick Search" msgstr "চটপট সন্ধান দেখাও" #: knmainwidget.cpp:753 msgid "Hide Quick Search" msgstr "চটপট সন্ধান লুকোও" #: knmainwidget.cpp:754 #, fuzzy msgid "Switch to Group View" msgstr "পরিবর্তন প্রতি সমষ্টি,দল,গ্রুপ দেখা/প্রদর্শন/ভিউ" #: knmainwidget.cpp:757 #, fuzzy msgid "Switch to Header View" msgstr "পরিবর্তন প্রতি হেডার দেখা/প্রদর্শন/ভিউ" #: knmainwidget.cpp:760 #, fuzzy msgid "Switch to Article Viewer" msgstr "পরিবর্তন প্রতি প্রদর্শক" #: knmainwidget.cpp:843 #, fuzzy msgid "" "KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " "articles.\n" "Do you want to quit anyway?" msgstr "" "আছে বর্তমানে পাঠাচ্ছি যদি আপনি প্রস্থান, বেরিয়ে এসো এখন আপনি হয়ত এই আপনি চাই " "প্রতি প্রস্থান, বেরিয়ে এসো?" #: knmainwidget.cpp:1514 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আন-সাবস্ক্রাইব করতে চান?" #: knmainwidget.cpp:1544 msgid "Mark Last as Unread" msgstr "শেষ বার্তাটি অপঠিত হিসাবে চিহ্নিত করো" #: knmainwidget.cpp:1545 msgid "Enter how many articles should be marked unread:" msgstr "কটি বার্তা অপঠিত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে লিখুন: " #: knmainwidget.cpp:1588 msgid "You cannot delete a standard folder." msgstr "একটি স্ট্যাণ্ডার্ড ফোল্ডার মুছে ফেলা যাবে না।" #: knmainwidget.cpp:1591 msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" msgstr "আপনি কি সত্যিই এই ফোল্ডার-টি এবং তার ভিতর সব কিছু মুছে ফেলতে চান?" #: knmainwidget.cpp:1595 msgid "" "This folder cannot be deleted because some of\n" " its articles are currently in use." msgstr "" "এই ফোল্ডার-টি মুছে ফেলা যাবে না কারণ এর\n" "কিছু বার্তা বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।" #: knmainwidget.cpp:1608 msgid "You cannot rename a standard folder." msgstr "একটি স্ট্যাণ্ডার্ড ফোল্ডার-এর নাম বদল করা যাবে না।" #: knmainwidget.cpp:1638 msgid "" "This folder cannot be emptied at the moment\n" "because some of its articles are currently in use." msgstr "" "এই ফোল্ডার-টি এই মুহূর্তে ফাঁকা করা যাবে না\n" "কারণ এর কিছু বার্তা বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।" #: knmainwidget.cpp:1642 msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" msgstr "আপনি কি সত্যিই %1-এ সমস্ত বার্তা মুছে ফেলতে চান?" #: knmainwidget.cpp:1677 #, fuzzy msgid "Select Sort Column" msgstr "নির্বাচন করো ক্রমান্বয়ে সাজাও কলাম" #: knmainwidget.cpp:2047 msgid "Fetch Article with ID" msgstr "এই আই.ডি. সমেত বার্তা নিয়ে এসো" #: knmainwidget.cpp:2051 msgid "&Message-ID:" msgstr "বার্তা-আ&ই.ডি.:" #: knmainwidget.cpp:2056 msgid "&Fetch" msgstr "নিয়ে &এসো" #: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "অভ্যন্তরীন সমস্যা:\n" "অভ্যন্তরীন যোগাযোগের জন্য পাইপ (pipe) খোলা যায়নি।" #: knnetaccess.cpp:92 msgid "Internal Error: No account set for this job." msgstr "অভ্যন্তরীন সমস্যা: এই কাজের জন্য কোন অ্যাকাউন্ট নির্ধারণ করা হয়নি।" #: knnetaccess.cpp:105 #, fuzzy msgid "Waiting for TDEWallet..." msgstr "লোড করা হচ্ছে ফোল্ডার." #: knnetaccess.cpp:314 msgid "" "You need to supply a username and a\n" "password to access this server" msgstr "" "এই সার্ভার-এ অধিকার পেতে আপনাকে একটি\n" "ইউসারনেম এবং পাসওয়ার্ড সরবরাহ করতে হবে" #: knnetaccess.cpp:315 #, fuzzy msgid "Authentication Failed" msgstr "অথরাইজেশন ডায়ালগ" #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Server:" msgstr "সার্ভার:" #: knnetaccess.cpp:400 msgid " Connecting to server..." msgstr " সার্ভার-এর সঙ্গে যোগাযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..." #: knnetaccess.cpp:405 msgid " Loading group list from disk..." msgstr " গ্রুপ তালিকা ডিস্ক থেকে লোড করা হচ্ছে..." #: knnetaccess.cpp:410 msgid " Writing group list to disk..." msgstr " গ্রুপ তালিকা ডিস্ক-এ লেখা হচ্ছে..." #: knnetaccess.cpp:415 msgid " Downloading group list..." msgstr " গ্রুপ তালিকা ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #: knnetaccess.cpp:420 msgid " Looking for new groups..." msgstr " নতুন গ্রুপ খোঁজা হচ্ছে..." #: knnetaccess.cpp:425 msgid " Downloading group descriptions..." msgstr " নতুন গ্রুপ-এর বর্ণনা ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #: knnetaccess.cpp:430 msgid " Downloading new headers..." msgstr " নতুন হেডার ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #: knnetaccess.cpp:435 msgid " Sorting..." msgstr " সাজানো হচ্ছে..." #: knnetaccess.cpp:440 msgid " Downloading article..." msgstr " বার্তা ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #: knnetaccess.cpp:445 msgid " Sending article..." msgstr " বার্তা পাঠানো হচ্ছে..." #: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 msgid "Unable to read the group list file" msgstr "গ্রুপ তালিকার ফাইল পড়া যায়নি" #: knnntpclient.cpp:86 msgid "" "The group list could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "গ্রুপ তালিকা আনা যায়নি।\n" "নিম্নলিখিত সমস্যাটি ঘটেছে:\n" #: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 msgid "" "The group descriptions could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "বিভিন্ন গ্রুপ-এর বর্ণনাগুলি আনা যায়নি।\n" "নিম্নলিখিত সমস্যাটি ঘটেছে:\n" #: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 msgid "Unable to write the group list file" msgstr "গ্রুপ তালিকা ফাইল লেখা যায়নি" #: knnntpclient.cpp:219 msgid "" "New groups could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "নতুন গ্রুপ আনা যায়নি।\n" "নিম্নলিখিত সমস্যাটি ঘটেছে:\n" #: knnntpclient.cpp:338 msgid "" "No new articles could be retrieved for\n" "%1/%2.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "%1/%2-র\n" "জন্য কোন নতুন বার্তা আনা যায়নি।\n" "নিম্নলিখিত সমস্যাটি ঘটেছে:\n" #: knnntpclient.cpp:365 msgid "" "No new articles could be retrieved.\n" "The server sent a malformatted response:\n" msgstr "" "কোন নতুন বার্তা আনা যায়নি।\n" "সার্ভার একটি ত্রুটিপূর্ণ উত্তর পাঠিয়েছে:\n" #: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 msgid "" "Article could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "বার্তাটি আনা যায়নি।\n" "নিম্নলিখিত সমস্যাটি ঘটেছে:\n" #: knnntpclient.cpp:483 #, fuzzy msgid "" "

The article you requested is not available on your news server." "
You could try to get it from groups.google.com." msgstr "" "

টি আপনি আবেদন করা আছে নয় পাওয়া যাচ্ছে ওপর আপনার সংবাদ সার্ভার
" "আপনি পারে চেষ্টা করো প্রতি পাওয়া এটি থেকে." #: knnntpclient.cpp:575 msgid "" "Unable to connect.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "সংযোগ স্থাপন করা যায়নি।\n" "নিম্নলিখিত সমস্যাটি ঘটেছে:\n" #: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password." msgstr "" "অথেন্টিকেশন ব্যর্থ।\n" "আপনার ইউসারনেম এবং পাসওয়ার্ড পরীক্ষা করুন।" #: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password.\n" "\n" "%1" msgstr "" "অথেন্টিকেশন ব্যর্থ।\n" "আপনার ইউসারনেম এবং পাসওয়ার্ড পরীক্ষা করুন।\n" "\n" "%1" #: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%1" msgstr "" "একটি সমস্যা ঘটেছে:\n" "%1" #: knode_options.h:25 msgid "A 'news://server/group' URL" msgstr "একটি 'news://server/group' ইউ-আর-এল" #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "হোস্টনেম রিসল্‌ভ (resolve) করা যায়নি " #: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 #, c-format msgid "" "Unable to connect:\n" "%1" msgstr "" "সংযোগ স্থাপন করা যায়নি:\n" "%1" #: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 #, fuzzy msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit." msgstr "একটি ঘটেছে কোন টি টাইম-আউট সীমা." #: knprotocolclient.cpp:294 msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." msgstr "বার্তার আয়তন অভ্যন্তরীন বাফার-এর সীমা অতিক্রম করেছে।" #: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 msgid "The connection is broken." msgstr "যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন।" #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 msgid "Communication error:\n" msgstr "যোগাযোগ সমস্যা:\n" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" msgstr "যোগাযোগ সমস্যা" #: knsearchdialog.cpp:35 msgid "Search for Articles" msgstr "বার্তার জন্য সন্ধান করো" #: knsearchdialog.cpp:39 msgid "Sea&rch" msgstr "অনু&সন্ধান" #: knsearchdialog.cpp:41 msgid "C&lear" msgstr "ফাঁকা &করো" #: knsearchdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Sho&w complete threads" msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো সম্পূর্ণ" #: knserverinfo.cpp:107 msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " "password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " "secure from decryption efforts if access to the configuration file is " "obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" #: knserverinfo.cpp:115 #, fuzzy msgid "TDEWallet Not Available" msgstr "কে-ওয়ালেট চালু নয়। " #: knserverinfo.cpp:116 #, fuzzy msgid "Store Password" msgstr "পা&সওয়ার্ড:" #: knserverinfo.cpp:117 msgid "Do Not Store Password" msgstr "" #: knsourceviewwindow.cpp:35 msgid "Article Source" msgstr "বার্তার উত্‍স" #: knstatusfilter.cpp:101 #, fuzzy msgid "Is read:" msgstr "আছে পড়া/পড়ো:" #: knstatusfilter.cpp:102 msgid "Is new:" msgstr "নতুন:" #: knstatusfilter.cpp:103 #, fuzzy msgid "Has unread followups:" msgstr "আছে:" #: knstatusfilter.cpp:104 #, fuzzy msgid "Has new followups:" msgstr "আছে নতুন:" #: knstatusfilter.cpp:202 msgid "True" msgstr "সত্য" #: knstatusfilter.cpp:203 msgid "False" msgstr "মিথ্যা" #: knstringfilter.cpp:101 msgid "Does Contain" msgstr "" #: knstringfilter.cpp:102 msgid "Does NOT Contain" msgstr "" #: knstringfilter.cpp:106 msgid "Regular expression" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন" #: utilities.cpp:170 msgid "" "A file named %1 already exists.
Do you want to replace it?
" msgstr "" "%1 নামক একটি ফাইল আগে থেকেই আছে।
আপনি কি সেটি বদলাতে চান?
" #: utilities.cpp:171 msgid "&Replace" msgstr "&বদলাও" #: utilities.cpp:459 msgid "" "Unable to load/save configuration.\n" "Wrong permissions on home folder?\n" "You should close KNode now to avoid data loss." msgstr "" "কনফিগারেশন লোড/সংরক্ষণ করা যায়নি।\n" "ব্যক্তিগত ফোল্ডার-এ যথাযত অনুমতির অভাব?\n" "তথ্য না হারাতে চাইলে আপনার এখন কে-নোড বন্ধ করা উচিত্‍।" #: utilities.cpp:465 msgid "Unable to load/save file." msgstr "ফাইল লোড/সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: utilities.cpp:471 msgid "Unable to save remote file." msgstr "দূরবর্তী (রিমোট) ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: utilities.cpp:477 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করা যায়নি।" #: kncomposerui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "সংযুক্ত &করো" #: kncomposerui.rc:33 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&অপশন" #: kncomposerui.rc:97 #, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "বানান ফলাফল" #: knodeui.rc:45 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "যা&ও" #: knodeui.rc:55 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "অ্যাকা&উন্ট" #: knodeui.rc:64 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "গ্রু&প" #: knodeui.rc:77 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "ফোল্ডা&র" #: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "বার্তা (&ব)" #: knodeui.rc:111 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "" #: smtpaccountwidget_base.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "ব্যবহার বহিস্থ মেইল প্রোগ্রাম" #: smtpaccountwidget_base.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "বর্ণনা" #: smtpaccountwidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "কে-নোড" #: smtpaccountwidget_base.ui:155 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "" #: smtpaccountwidget_base.ui:166 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "মুছে ফেলো (&ছ)" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "বাক্স সরিয়ে ফেলো (&র)" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "ব্রাউ&জ..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "ফিল্টা&র" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "সম্পাদন ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "প্রদর্শক" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "পছন্দ" #~ msgid "&Copy to Clipboard" #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড-এ &কপি করো" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "সং&রক্ষণ করো..." #~ msgid "&Verify PGP Signature" #~ msgstr "পি-জি-পি (PGP) স্বাক্ষরের বৈ&ধতা যাচাই করো" #~ msgid "Show &All Headers" #~ msgstr "&সব হেডার দেখাও" #~ msgid "" #~ "End of article reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "বার্তার শেষে পৌঁছেছি।\n" #~ "আবার প্রথম থেকে শুরু করব?" #~ msgid "Find" #~ msgstr "সন্ধান" #~ msgid "" #~ "Beginning of article reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "বার্তার শুরুতে পৌঁছেছি।\n" #~ "আবার শেষ থেকে শুরু করব?" #~ msgid "Search string '%1' not found." #~ msgstr "শব্দসমষ্টি '%1' পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "%1 not found" #~ msgstr "%1 পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Internal error: Malformed identifier." #~ msgstr "অভ্যন্তরীন সমস্যা: Malformed identifier." #~ msgid "" #~ "An error occurred.



" #~ msgstr "" #~ "সমস্যা দেখা দিয়েছে

" #~ msgid "An error occurred.

" #~ msgstr "সমস্যা দেখা দিয়েছে

" #~ msgid "%1%2:%3" #~ msgstr "%1%2:%3" #~ msgid "Cannot find a signature in this message." #~ msgstr "এই বার্তায় কোন স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "name" #~ msgstr "নাম" #~ msgid "mime-type" #~ msgstr "মাইম-টাইপ" #, fuzzy #~ msgid "description" #~ msgstr "বর্ণনা" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you want treat the selected text as an email address or a " #~ "message-id?" #~ msgstr "" #~ " আপনি চাই আচরণ করা টি নির্বাচিত লেখা/টেক্সট একটি ই-মেইল ঠিকানা " #~ "অথবা একটি বার্তা আই.ডি." #~ msgid "Address or ID" #~ msgstr "ঠিকানা অথবা আই.ডি." #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&ই-মেইল" #~ msgid "&Message-Id" #~ msgstr "মেসে&জ-আই.ডি." #~ msgid "Print Article" #~ msgstr "বার্তা ছাপাও" #~ msgid "Header Decoration" #~ msgstr "হেডার সজ্জা" #, fuzzy #~ msgid "Browser" #~ msgstr "ব্রাউজার" #, fuzzy #~ msgid "Show fancy header deco&rations" #~ msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো হেডার" #, fuzzy #~ msgid "Interpret te&xt format tags" #~ msgstr "লেখা/টেক্সট ফর্ম্যাট ট্যাগ" #, fuzzy #~ msgid "Show attachments &inline if possible" #~ msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো যদি সম্ভব/সম্ভাব্য" #, fuzzy #~ msgid "Default Browser" #~ msgstr "ডিফল্ট ব্রাউজার" #, fuzzy #~ msgid "Other Browser" #~ msgstr "অন্যান্য ব্রাউজার" #, fuzzy #~ msgid "Open &links with:" #~ msgstr "খোলো লিঙ্ক সঙ্গে:" #, fuzzy #~ msgid "Choose Browser" #~ msgstr "বেছে নিন ব্রাউজার" #, fuzzy #~ msgid "KNode Specific Options" #~ msgstr "সুনির্দিষ্ট" #, fuzzy #~ msgid "Ch&eck signatures automatically" #~ msgstr "পরীক্ষা স্বয়ংক্রীয়ভাবে" #~ msgid "KNode NNTP" #~ msgstr "কে-নোড এন-এন-টি-পি" #~ msgid "KNode SMTP" #~ msgstr "কে-নোড এস-এম-টি-পি" #, fuzzy #~ msgid " Sending mail..." #~ msgstr " বার্তা পাঠানো হচ্ছে..." #~ msgid " Subject" #~ msgstr " বিষয়" #~ msgid " From" #~ msgstr " প্রেরক" #~ msgid " Date" #~ msgstr " তারিখ" #~ msgid "" #~ "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by " #~ "providing a wrong password." #~ msgstr "ওয়ালেট খোলা যায়নি। এর সম্ভাব্য কারণ এই যে আপনি ভুল পাসওয়ার্ড দিয়েছেন।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "TDEWallet is not running. It is strongly recommended to use TDEWallet for " #~ "managing your passwords." #~ msgstr "" #~ "কে-ওয়ালেট আপাতত চালু নয়। আমরা সুপারিশ করব আপনি পাসওয়ার্ড ব্যবস্থাপনার জন্য কে-" #~ "ওয়ালেট ব্যবহার করুন" #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ ই-মেইল ঠিকানা লিখুন" #~ msgid "Active Item Background" #~ msgstr "সক্রিয় বস্তুর পটভূমি" #~ msgid "Selected Item Background" #~ msgstr "নির্বাচিত বস্তুর পটভূমি" #, fuzzy #~ msgid "&New..." #~ msgstr "নতুন." #, fuzzy #~ msgid "Emulate the &keyboard behavior of KMail" #~ msgstr "টি কীবোর্ড আচরণ -র"