# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdegames/libksirtet.pot\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: base/board.cpp:216 msgid "Blocks removed" msgstr "" #: base/factory.cpp:25 msgid "Core engine" msgstr "" #: base/field.cpp:19 msgid "Start" msgstr "Loc'hañ" #: base/field.cpp:19 msgid "Resume" msgstr "Kenderc'hel" #: base/field.cpp:19 msgid "Proceed" msgstr "" #: base/field.cpp:44 msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(urzhiataer)" #: base/field.cpp:45 msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "" "%1\n" "(den)" #: base/field.cpp:47 msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "Emaon o gortoz evit ar servijer" #: base/field.cpp:56 msgid "Stage #1" msgstr "" #: base/field.cpp:81 msgid "Arcade game" msgstr "C'hoari tavarn" #: base/field.cpp:115 msgid "Game paused" msgstr "C'hoari ehanet" #: base/field.cpp:126 msgid "Game over" msgstr "Echu an abadenn" #: base/field.cpp:129 msgid "The End" msgstr "Ar fin" #: base/field.cpp:131 msgid "Stage #%1 done" msgstr "" #: base/field.cpp:140 msgid "Game Over" msgstr "Echu an abadenn" #: base/main.cpp:85 msgid "Game" msgstr "C'hoari" #: base/main.cpp:89 msgid "Colors" msgstr "Livioù" #: base/settings.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "Bevaat ar buhezaduroù" #: base/settings.cpp:39 msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: base/settings.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Liv :" #: base/settings.cpp:50 msgid "Opacity:" msgstr "Divoullded :" #: lib/defines.cpp:9 msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1 :\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 msgid "Unable to read socket" msgstr "N'hellan ket lenn al lugell" #: lib/internal.cpp:136 msgid "Unable to write to socket" msgstr "N'hellan ket serriñ d'al lugell." #: lib/internal.cpp:141 msgid "Link broken" msgstr "Liamm torret" #: lib/internal.cpp:239 msgid "Client has not answered in time" msgstr "" #: lib/keys.cpp:81 msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "Berradennoù ar c'hoarier #%1/%2" #: lib/meeting.cpp:18 msgid "Network Meeting" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:39 msgid "Waiting for clients" msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar c'hliantoù" #: lib/meeting.cpp:54 msgid "Start Game" msgstr "Loc'hañ ur c'hoari" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Paouez" #: lib/meeting.cpp:70 msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:172 msgid "Error reading data from" msgstr "Fazi en ur lenn ar roadoù eus" #: lib/meeting.cpp:174 msgid "Unknown data from" msgstr "Roadoù dianav eus" #: lib/meeting.cpp:176 msgid "Error writing to" msgstr "Fazi en ur skrivañ da" #: lib/meeting.cpp:178 msgid "Link broken or empty data from" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:244 msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:267 #, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:299 msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:304 msgid "Client #%1 has left" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:428 msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "" #: lib/meeting.cpp:465 msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "" #: lib/meeting.cpp:532 msgid "Client %1 has left" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:559 msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" #: lib/meeting.cpp:573 msgid "The server has aborted the game." msgstr "Paouezet e oa ar c'hoari gant ar servijer." #: lib/miscui.cpp:16 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: lib/miscui.cpp:21 msgid "Excluded" msgstr "" #: lib/miscui.cpp:52 msgid "Human" msgstr "Paotr" #: lib/miscui.cpp:53 msgid "AI" msgstr "AI" #: lib/miscui.cpp:54 msgid "None" msgstr "Ebet" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, c-format msgid "Human %1" msgstr "Paotr %1" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, c-format msgid "AI %1" msgstr "AI %1" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 msgid "Server has left game!" msgstr "" #: lib/pline.cpp:69 #, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "Hu=%1" #: lib/pline.cpp:70 #, c-format msgid "AI=%1" msgstr "AI=%1" #: lib/pline.cpp:109 msgid "Settings" msgstr "Kefluniadur" #: lib/types.cpp:20 msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "Servijer : \"%1\"\n" "Kliant : \"%2\"" #: lib/types.cpp:25 msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "" #: lib/types.cpp:28 msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "" #: lib/types.cpp:31 msgid "The server game version is incompatible" msgstr "" #: lib/wizard.cpp:54 msgid "Create a local game" msgstr "Krouiñ ur c'hoari lec'hel" #: lib/wizard.cpp:55 msgid "Create a network game" msgstr "Krouiñ ur c'hoari rouedad" #: lib/wizard.cpp:56 msgid "Join a network game" msgstr "" #: lib/wizard.cpp:62 msgid "Network Settings" msgstr "Kefluniadur ar rouedad" #: lib/wizard.cpp:67 msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #: lib/wizard.cpp:72 msgid "Choose Game Type" msgstr "Dibabit seurt ar c'hoari" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, c-format msgid "Player #%1" msgstr "C'hoarier #%1" #: lib/wizard.cpp:117 msgid "Local Player's Settings" msgstr "Dibarzhoù ar c'hoarier lec'hel" #: lib/wizard.cpp:136 msgid "Hostname:" msgstr "Anv an ostiz :" #: lib/wizard.cpp:140 msgid "the.server.address" msgstr "chomlec'h.ar.servijer" #: lib/wizard.cpp:141 msgid "Server address:" msgstr "Chomlec'h ar servijer :" #: lib/wizard.cpp:179 msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "" #: lib/wizard.cpp:187 msgid "Error opening socket" msgstr "" #: common/ai.cpp:304 msgid "Thinking depth:" msgstr "" #: common/board.cpp:172 msgid "Piece glued" msgstr "" #: common/field.cpp:47 msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "" #: common/field.cpp:54 msgid "Previous player's height" msgstr "Uhelder ar c'hoarier diaraok" #: common/field.cpp:64 msgid "Shadow of the current piece" msgstr "" #: common/field.cpp:70 msgid "Next player's height" msgstr "" #: common/field.cpp:79 msgid "Next Tile" msgstr "Teolenn a heul" #: common/field.cpp:173 msgid "Elapsed time" msgstr "Amzer dremenet" #: common/field.cpp:176 msgid "Display the elapsed time." msgstr "" #: common/field.cpp:177 msgid "Stage" msgstr "Staj" #: common/field.cpp:180 msgid "Score" msgstr "Merk" #: common/field.cpp:183 msgid "" "Display the current score." "
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best local score.
" msgstr "" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 msgid "Level" msgstr "Live" #: common/highscores.cpp:28 msgid "anonymous" msgstr "dizanv" #: common/inter.cpp:15 msgid "Move Left" msgstr "Fiñval d'a-gleiz" #: common/inter.cpp:16 msgid "Move Right" msgstr "Fiñval d'a-zehou" #: common/inter.cpp:17 msgid "Drop Down" msgstr "Leuskel en traoñ" #: common/inter.cpp:19 msgid "One Line Down" msgstr "Ul linenn a-is" #: common/inter.cpp:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Treiñ da gleiz" #: common/inter.cpp:21 msgid "Rotate Right" msgstr "Treiñ da zehoù" #: common/inter.cpp:22 msgid "Move to Left Column" msgstr "Fiñval d'ar vann a-gleiz" #: common/inter.cpp:24 msgid "Move to Right Column" msgstr "Fiñval d'ar bann a-zehou" #: common/main.cpp:16 msgid "A.I." msgstr "" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human" msgstr "" #: common/main.cpp:30 msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "" #: common/main.cpp:33 msgid "Human vs &Human" msgstr "" #: common/main.cpp:35 msgid "Human vs &Computer" msgstr "" #: common/main.cpp:38 msgid "&More..." msgstr "&Mui ..." #: common/settings.cpp:21 msgid "Show piece's shadow" msgstr "" #: common/settings.cpp:24 msgid "Show next piece" msgstr "" #: common/settings.cpp:27 msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "" #: common/settings.cpp:40 msgid "Initial level:" msgstr "Live kentañ :" #: common/settings.cpp:48 msgid "Direct drop down" msgstr "" #: common/settings.cpp:49 msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"