# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages/tdeaccessibility/kmousetool.po\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Kefluniadur" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Adkorañ" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "Loc'hañ evit &TDE" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "" #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "N'eo ket mat ar gwerzh" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Plaenaozañ" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Bez euz kemmoù dienroll er mollad o ren.\n" "Hag e fell deoc'h arloañ ar c'hemmoù a-raok seriñj ar prenestr kefluniadur pe " "disoñj anezho ?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "O serriñ prenestr ar gefluniadur" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Bez euz kemmoù dienroll er mollad o ren.\n" "Hag e fell deoc'h arloañ ar c'hemmoù a-raok kuitaat KMousetool pe disoñj " "anezho ?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Emaon o kuitaat KMousetool" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Kefluniañ KMouseTool ..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "&Levr-dorn evit KMousetool" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&Diwar-benn KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Ratreer red" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Oberour kentañ"