# Breton translation of KDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 17:58+0200\n" "Last-Translator: Romuald Texier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "SAC'HET en ur zilemel %1 diwar %2 : « %3 »" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "SAC'HET en ur zilemel %1 diwar %2 : « %3 »\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "dilamet %1 diwar %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "dilamet %1 diwar %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "krouet %1 e %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "krouet %1 e %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "SAC'HET en ur grouiñ %1 e %2 : « %3 »" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "SAC'HET en ur grouiñ %1 e %2 : « %3 »\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Meuziad al live seveniñ" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Meuziad ar Servijoù" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "Servijoù\n" "da &gaout" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Setu ar servijoù " "hegerz war ho reizhiad. Evit loc'hañ ur servij, stlejit anezhañ en dachenn " "« Loc'hañ » ul live seveniñ." "

Evit paouez unan, grit kement-all en dachenn « Paouez »." #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Live seveniñ &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Live seveniñ %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Loc'hañ" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Stlejit amañ evit loc'hañ servijoù\n" "pa grog al live seveniñ %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Stlejit amañ evit paouez servijoù\n" "pa grog al live seveniñ %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Ar servijoù da gaout war hoc'h urziataer" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "O SKRIVAÑ AR GEFLUNIADUR" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** EMAON O SKRIVAÑ AR GEFLUNIADUR **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "LIVE SEVENIÑ %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** LIVE SEVENIÑ %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** O herzel %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Emaon o herzel %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " paouez" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** O loc'hañ %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Emaon o loc'hañ %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " loc'hañ" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Oc'h adloc'hañ %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Emaon oc'h adloc'hañ %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " adloc'hañ" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "N'eo ket endeo ar renkell" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Kefluniañ adarre" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Ne gefluni ket adarre" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&All ..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Neuz ha feson" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Hentoù" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Servij" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur :" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Oberoù" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "Paoue&z" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Adloc'hañ" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Bouetadur" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Anv :" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "A &buk ouzh servijoù :" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "Niver &rummañ :" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Loc'hañ ar Servij" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Dibabit ar servij da loc'hañ :" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Herzel Servij" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Dibabit ar servij da baouez :" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Adloc'han ar Servij" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Dibabit ar servij da adloc'hañ :" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Aozañ ar servij" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Dibabit ar servij da aozañ :" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Di&zober ar gefluniadur" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Enrollañ ar &C'herzlevr ..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "Moulañ ar &C'herzlevr ..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "Pe&rzhioù" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Digeriñ" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Digeriñ &gant" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Diskouez ar &c'herzlevr" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Loc'han ar Servij ..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Herzel Servij ..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Adloc'han ar Servij ..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Aozañ ar servij ..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Kemmoù dienroll a zo. Hag e fell deoc'h kuitaat da vat ?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Hag e fell deoc'h skarañ an holl gemmoù dienroll ?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Dizober ar gefluniadur" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Lemel" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Emaoc'h o vont da enrollañ kemmoù graet d'ho kefluniadur deraouiñ. Soñjit mat e " "c'hell dibarzhoù fall lakaat ho reizhiad divarrek da loc'hañ en-dro.\n" "Hag e fell deoc'h kenderc'hel ?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Diskouez hepken al liveoù seveniñ dibabet" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Diskouez al liveoù seveniñ :" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Kemmet" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Moulañ ar c'herzlevr" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Aozer deraouiñ SysV KDE

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Moullet war %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Ne m'eus ket gellet genel an niver rummañ" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Ne m'eus ket gellet genel an niver rummañ. Grit diwar zorn mar plij." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "" #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr "" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Enrollet eo ar gefluniadur deraouiñ" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Niver" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Anv" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Stlejit ar meuziad" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "Aozer deraouiñ SysV" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV, heñvel ouzh « tksysv » Red Hat,\n" "moien zo d'implij stlej-ha-laosk e-kichen ar stokellaoueg." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Diorrer kentañ" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Skoazeller evit ar gefluniadur" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Reizhiad korvoiñ" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Peseurt reizhiad korvoiñ e implijit ?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Dibabit ho reizhiad korvoiñ" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&All" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Ingaladur" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "RK &Corel Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&Hent ar Servij :" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Furchañ ..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Hent al &live seveniñ :" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "&Furchañ ..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Dibabit ar renkell enni ar renkelloù live-seveniñ " #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Graet eo ar gefluniadur" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Dibabit ..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Servijoù :" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Emaon o rummañ an niveroù :" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Dibabit ..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Livioù" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Liv evit servijoù kemmet" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Kemmet :" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nevez :" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nevez ha &dibabet :" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Kemmet && d&ibabet :" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Diskouez an holl gemennadoù :" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Diskouez an holl re" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Hent ar gefluniadur" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Stlejit amañ evit dilemel servijoù" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Ostiz dianav" #~ msgid "&Save Configuration..." #~ msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur" #~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..." #~ msgstr "Kasit danevelloù drein/istorioù berzh/arc'hant e-leiz/..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n" #~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS." #~ msgstr "" #~ "Lodennoù IPC kemeret diwar kdehelp © 1997 Martin Jones.\n" #~ "Implijout a ra levraouegoù KDE %2 © 1997-1999 Skipailh KDE.\n" #~ "Implijout a ra levraoueg Qt %4 © 1992-1998 Troll Tech AS." #, fuzzy #~ msgid "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's tksysv, but SysV-Init Editor allows drag-and-drop, as well as keyboard use." #~ msgstr "" #~ "Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV, heñvel ouzh \"tksysv\" Red Hat,\n" #~ "nemet ez-euz stlej-ha-laosk gant ksysv, e-kichen implij ar stokellaoueg." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "Frank eo ar meziant-mañ ; tu zo deoc'h e adskignañ pe e gemmañ\n" #~ "dindan mennadoù doare 2 eus ar GNU General Public License, evel m'eo bet\n" #~ "embannet gant ar Free Software Foundation.\n" #~ "\n" #~ "Skignet eo ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus, hogen HEP AN DISTERAÑ\n" #~ "KRETADUR ; hep zoken ur c'hretatur a WERZHUSTED pe a TALVOUD SEVENIÑ\n" #~ "UR GEFRIDI BENNAK. Sellit ouzh GNU General Public License evit\n" #~ "muioc'h a munudoù." #~ msgid ". All rights reserved." #~ msgstr ". Pep gwir miret strizh." #, fuzzy #~ msgid "Colors for New Entries" #~ msgstr "Liv evit enmontoù &nevez" #, fuzzy #~ msgid "Colors for Changed Entries" #~ msgstr "Liv evit enmontoù ke&mmet" #, fuzzy #~ msgid "About SysV Init Editor" #~ msgstr "Aozer deraouiñ SysV KDE" #~ msgid "Directory containing your &services (init-scripts)" #~ msgstr "Renkell enni ho &servijoù (urzhiaouegoù deraouiñ)" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide Runlevels" #~ msgstr "Live seveniñ %i" #~ msgid "Reading configuration: " #~ msgstr "Emaon o lenn ar gefluniadur :" #~ msgid "Only root is allowed to manage runlevels." #~ msgstr "Ar gourarveriad hepken zo aotreet da gemm al liveoù seveniñ." #~ msgid "Clear Changes" #~ msgstr "Skarañ ar c'hemmoù" #~ msgid "Show &Tool Bar" #~ msgstr "Diskouez barrenn ar &binvioù" #~ msgid "Show &Status Bar" #~ msgstr "Diskouez barrenn a &stad" #~ msgid "Toggle script output" #~ msgstr "Gwintañ diskas an urzhiaoueg" #, fuzzy #~ msgid "No, don't exit." #~ msgstr "Ket, chomit." #~ msgid "Yes, &save!" #~ msgstr "Ya, en&rollit !" #~ msgid "No, &don't save." #~ msgstr "Ket, &na enrollit tra."