# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-19 17:54+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fonts.cpp:219 msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "" #: fonts.cpp:225 msgid "E&xclude range:" msgstr "" #: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 msgid " pt" msgstr " pik" #: fonts.cpp:230 msgid " to " msgstr " da " #: fonts.cpp:236 msgid "&Use sub-pixel hinting:" msgstr "" #: fonts.cpp:239 msgid "" "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option." "
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "
" "
This will not work with CRT monitors." msgstr "" #: fonts.cpp:247 msgid "" "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "sub-pixels of your display are aligned." "
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "sub-pixel, some have BGR." msgstr "" #: fonts.cpp:258 msgid "Hinting style: " msgstr "" #: fonts.cpp:265 msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" #: fonts.cpp:515 msgid "General" msgstr "Pennañ" #: fonts.cpp:516 msgid "Fixed width" msgstr "" #: fonts.cpp:517 msgid "Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù" #: fonts.cpp:518 msgid "Menu" msgstr "Meuziad" #: fonts.cpp:519 msgid "Window title" msgstr "Titl ar prenestr" #: fonts.cpp:520 msgid "Taskbar" msgstr "Barrenn dleadoù" #: fonts.cpp:521 msgid "Desktop" msgstr "Burev" #: fonts.cpp:555 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "" #: fonts.cpp:556 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "" #: fonts.cpp:557 msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "" #: fonts.cpp:558 msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "" #: fonts.cpp:559 msgid "Used by the window titlebar." msgstr "" #: fonts.cpp:560 msgid "Used by the taskbar." msgstr "Implijet gant ar varrenn dleadoù." #: fonts.cpp:561 msgid "Used for desktop icons." msgstr "Implijet evit arlunioù ar burev." #: fonts.cpp:612 msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "La&kaat an holl nodrezhioù ..." #: fonts.cpp:613 msgid "Click to change all fonts" msgstr "Klikañ evit kemmañ an holl nodrezhoù" #: fonts.cpp:621 #, fuzzy msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "Implijit ar g&ompezadur evit ar nodrezhoù" #: fonts.cpp:624 msgid "Enabled" msgstr "Bev" #: fonts.cpp:625 msgid "System settings" msgstr "Dibarzhoù ar reizhiad" #: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 msgid "Disabled" msgstr "Marv" #: fonts.cpp:627 msgid "" "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "" #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." msgstr "Kefluniañ ..." #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "" #: fonts.cpp:641 msgid "96 DPI" msgstr "96 DPI" #: fonts.cpp:642 msgid "120 DPI" msgstr "120 DPI" #: fonts.cpp:644 msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "than 96 or 120 DPI.

" "

The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value " "to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " "render properly with real DPI value better fonts should be used or " "configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" #: fonts.cpp:761 msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" #: fonts.cpp:762 msgid "Font Settings Changed" msgstr "Cheñchet eo dibaboù ar fontoù" #: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 msgid "None" msgstr "Ebet" #: kxftconfig.cpp:878 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:880 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" msgstr "RGB a-blomm" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR a-blomm" #: kxftconfig.cpp:913 msgid "Medium" msgstr "Krenn" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:921 msgid "Full" msgstr "Leun" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "SkeulLouet"