# Breton translation of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirtet-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-29 18:10+0200\n" "Last-Translator: Romuald Texier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" #. i18n: file ksirtetui.rc line 6 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Mod" #. i18n: file ksirtet.kcfg line 8 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use old rotation style." msgstr "" #. i18n: file ksirtet.kcfg line 14 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Occupied lines" msgstr "" #. i18n: file ksirtet.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Number of holes" msgstr "Niver a toull" #. i18n: file ksirtet.kcfg line 26 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Number of spaces" msgstr "Niver a egor" #. i18n: file ksirtet.kcfg line 32 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Peak-to-peak distance" msgstr "" #. i18n: file ksirtet.kcfg line 38 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mean height" msgstr "Fiñval a-zehoù" #. i18n: file ksirtet.kcfg line 44 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Number of full lines" msgstr "Niver a linenn leun" #: piece.cpp:46 msgid "Z piece color:" msgstr "" #: piece.cpp:46 msgid "S piece color:" msgstr "" #: piece.cpp:47 msgid "I piece color:" msgstr "" #: piece.cpp:47 msgid "T piece color:" msgstr "" #: piece.cpp:48 msgid "Square color:" msgstr "Liv ar c'harrez :" #: piece.cpp:48 msgid "Mirrored L piece color:" msgstr "" #: piece.cpp:49 msgid "L piece color:" msgstr "" #: piece.cpp:49 msgid "Garbage block color:" msgstr "" #: ai.cpp:8 msgid "Occupied lines:" msgstr "" #: ai.cpp:10 msgid "Number of holes:" msgstr "Niver a toull :" #: ai.cpp:12 msgid "Number of spaces:" msgstr "Niver a egor :" #: ai.cpp:12 #, fuzzy msgid "Number of spaces under mean height" msgstr "C'hoari nevez" #: ai.cpp:14 msgid "Peak-to-peak distance:" msgstr "" #: ai.cpp:16 #, fuzzy msgid "Mean height:" msgstr "Fiñval a-zehoù" #: ai.cpp:18 msgid "Number of full lines:" msgstr "Niver a linenn leun :" #: field.cpp:18 msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent." msgstr "" #: field.cpp:46 msgid "Total:" msgstr "Hollek :" #: field.cpp:54 #, c-format msgid "" "_n: 1 Line:\n" "%n Lines:" msgstr "%n linenn" #: settings.cpp:15 msgid "Old rotation style" msgstr "" #: main.cpp:25 msgid "KSirtet" msgstr "KSirtet" #: main.cpp:26 msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game" msgstr "" #: main.cpp:28 msgid "Removed Lines" msgstr "Linennoù dilemet" #, fuzzy #~ msgid "Show next piece" #~ msgstr "Diskouez al lañser" #, fuzzy #~ msgid "Direct drop down" #~ msgstr "Leuskel en traoñ" #, fuzzy #~ msgid "&Multiplayers" #~ msgstr "C'hoari gant &meur a zen" #, fuzzy #~ msgid "Game" #~ msgstr "Echu an abadenn" #, fuzzy #~ msgid "Previous player's name" #~ msgstr "Anv ar c'hoarier :" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Merk" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Live" #, fuzzy #~ msgid "Next player's name" #~ msgstr "Anv ar c'hoarier :" #~ msgid "Next tile" #~ msgstr "Teolenn a heul" #, fuzzy #~ msgid "anonymous" #~ msgstr "Dizanv" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Fiñval a-gleiz" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Fiñval a-zehoù" #~ msgid "One line down" #~ msgstr "Ul linenn a-is" #~ msgid "Rotate left" #~ msgstr "Treiñ a-gleiz" #~ msgid "Rotate right" #~ msgstr "Treiñ a-zehoù" #, fuzzy #~ msgid "Puyos" #~ msgstr "Ehanañ ar c'hoari" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Waiting for server start" #~ msgstr "Emaon o c'hortoz choarier(ien) all ..." #, fuzzy #~ msgid "Press to Start" #~ msgstr "Stokit evit loc'hañ ar c'hoari" #, fuzzy #~ msgid "Press to Resume" #~ msgstr "Stokit evit kenderc'hel" #~ msgid "Game paused" #~ msgstr "C'hoari ehanet" #~ msgid "Game over" #~ msgstr "Echu an abadenn" #, fuzzy #~ msgid "Network Meeting" #~ msgstr "Kendiviz rouedad" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for clients" #~ msgstr "Nullañ a-berzh ar c'hliant" #, fuzzy #~ msgid "Start Game" #~ msgstr "&Adkregiñ ar c'hoari" #, fuzzy #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Porzh :" #, fuzzy #~ msgid "Error reading data from" #~ msgstr "Roadoù dianav digant ar servijer" #, fuzzy #~ msgid "Unknown data from" #~ msgstr "Roadoù dianav digant ar servijer" #, fuzzy #~ msgid "Client #%1 has left" #~ msgstr "Marv eo ar c'hliant" #, fuzzy #~ msgid "Client %1 has left" #~ msgstr "Marv eo ar c'hliant" #, fuzzy #~ msgid "The server has aborted the game." #~ msgstr "Servijer aet da get" #, fuzzy #~ msgid "Create a local game" #~ msgstr "C'hoari dre rouedad" #, fuzzy #~ msgid "Create a network game" #~ msgstr "C'hoari dre rouedad" #, fuzzy #~ msgid "Join a network game" #~ msgstr "C'hoari dre rouedad" #, fuzzy #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Kendiviz rouedad" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Porzh :" #, fuzzy #~ msgid "Player #%1" #~ msgstr "Anv ar c'hoarier :" #, fuzzy #~ msgid "Configure Keys" #~ msgstr "Emaon o kevreañ ..." #, fuzzy #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Fazi selaou" #, fuzzy #~ msgid "the.server.address" #~ msgstr "Chomlec'h ar servijer :" #, fuzzy #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Chomlec'h ar servijer :" #, fuzzy #~ msgid "cannot read lugell" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell" #, fuzzy #~ msgid "cannot write to lugell" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell" #, fuzzy #~ msgid "client has not answered in time" #~ msgstr "Kliant aet da get" #, fuzzy #~ msgid "Server has left game!" #~ msgstr "Servijer aet da get" #, fuzzy #~ msgid "Configure AI..." #~ msgstr "Emaon o kevreañ ..." #, fuzzy #~ msgid "Network meeting" #~ msgstr "C'hoari dre rouedad" #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kliant" #, fuzzy #~ msgid "Highscores" #~ msgstr "Merkoù uhelañ" #, fuzzy #~ msgid "Undefined error." #~ msgstr "Fazi ereañ" #, fuzzy #~ msgid "Best &scores" #~ msgstr "Merkoù uhelañ" #, fuzzy #~ msgid "&Players" #~ msgstr "Anv ar c'hoarier :" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayers scores" #~ msgstr "C'hoari gant &meur a zen" #, fuzzy #~ msgid "Mean score" #~ msgstr "Merkoù uhelañ" #, fuzzy #~ msgid "Best score" #~ msgstr "Merkoù uhelañ" #, fuzzy #~ msgid "Player" #~ msgstr "Anv ar c'hoarier :" #, fuzzy #~ msgid "Error from server : %1" #~ msgstr "Nullañ a-berzh ar servijer" #, fuzzy #~ msgid "Player #%i" #~ msgstr "Anv ar c'hoarier :" #, fuzzy #~ msgid "Player Name" #~ msgstr "Anv ar c'hoarier :" #, fuzzy #~ msgid "High Scores..." #~ msgstr "Merkoù uhelañ" #~ msgid "Hall of Fame" #~ msgstr "Taolenn a enor" #~ msgid "&Pause game" #~ msgstr "&Ehanañ ar c'hoari" #~ msgid "&High scores" #~ msgstr "Merkoù &Uhelañ" #~ msgid "Hide menu" #~ msgstr "Skoachañ al lañser" #~ msgid "Show menu" #~ msgstr "Diskouez al lañser" #, fuzzy #~ msgid "&New game" #~ msgstr "C'hoari nevez" #~ msgid "&Keys" #~ msgstr "&Stokelloù" #, fuzzy #~ msgid "cannot create lugell" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell" #, fuzzy #~ msgid "cannot close lugell" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell" #, fuzzy #~ msgid "cannot connect lugell" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell" #, fuzzy #~ msgid "listen error" #~ msgstr "Fazi selaou" #, fuzzy #~ msgid "unknown connection from unknown host ??" #~ msgstr "Kemennad dianav digant ur c'hoarier dianav (??)" #, fuzzy #~ msgid "Host error" #~ msgstr "Fazi selaou" #, fuzzy #~ msgid "Server error" #~ msgstr "Mod servijer" #~ msgid "Lines removed" #~ msgstr "Linennoù lamet" #, fuzzy #~ msgid "Press to replay" #~ msgstr "Stokit Enkas evit c'hoari adarre" #~ msgid "Highscores file not writable !" #~ msgstr "Restr ar merkoù uhelañ n'eo ket skrivadus !" #~ msgid "Illegal port" #~ msgstr "Porzh direizh" #~ msgid "Null address" #~ msgstr "Chomlec'h null" #~ msgid "Unknown address" #~ msgstr "Chomlec'h dianav" #~ msgid "Connect error" #~ msgstr "Fazi kevreañ" #~ msgid "Server unreachable" #~ msgstr "Servijer antizabl" #~ msgid "The server has died" #~ msgstr "Marv eo ar servijer" #~ msgid "Cannot send to server" #~ msgstr "N'hellan ket kas d'ar servijer" #~ msgid "Client timeout (No message from server)" #~ msgstr "Amzer-hont kliant (kemennad ebet digant ar servijer)" #~ msgid "Unknown message from client" #~ msgstr "Kemennad dianav digant ar c'hliant" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Amzer-hont" #~ msgid "No message from client" #~ msgstr "Kemennd ebet digant ar c'hliant" #~ msgid "Unknown data from client" #~ msgstr "Roadoù dianav digant ar c'hliant" #~ msgid "End message from client" #~ msgstr "Kemennad diwezh digant ar c'hliant" #~ msgid "Cannot send to client" #~ msgstr "N'hellan ket kas d'ar c'hliant" #~ msgid "No option yet !" #~ msgstr "Dibab ebet c'hoazh !" #~ msgid "Client mode" #~ msgstr "Mod kliant"