# TDE breton translation # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 1998 # Thierry Vignaud , 2001-2005 # $Id: tdeprint.po 705052 2007-08-27 02:32:16Z scripty $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-01 15:35+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "Goullo eo an urzhiad moulañ." #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "Moullerez_PS" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "Krouer restroù PostScript " #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 msgid "Ledger" msgstr "Karger" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 msgid "US Letter" msgstr "Lizher US" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "Bev" #: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "Marv" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "Dibarzhoù GhostScript" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "Sturier" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "Spister" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "Donder al livioù" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "Dibarzhoù GS ouzhpenn" #: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "Pennañ" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "Ment ar bajenn" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "Dibarzhoù an testenn" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "" #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Moullerez lec'hel (kenstur, a-steud, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "Lost LPD a-bell" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "Moullerezioù SMB rannet (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "Moullerez rouedad (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "Moullerez restr (moulañ en ur restr)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Lost moulañ lec'hel (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Dianav" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "" msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Dianav" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "Lost LPD a-bell %1@%2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 #, fuzzy msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "" "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer %1." msgstr "N'hellan ket enrollañ an titouroù diwar-benn ar voullerez %1." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "Aotre nac'het : red eo deoc'h da bezañ gwrizienn." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "N'hellan ket loc'hañ ar goulev « %1 »." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "N'hellan ket serriñ ar restr printcap." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." msgstr "Ne m'eus ket bet kavout ar sturier %1 er stlennvon printtool." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." msgstr "Ne m'eus ket bet kavout ar voullerez %1 er restr printcap." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "N'eus sturier kavet ebet (moullerez diaoz)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "N'eo ket dianavezet seurt ar voullerez." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript distribution. " "Check your installation or use another driver." msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 #, fuzzy msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "ha renkañ an holl restroù lec'hell er renkell-se" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "Sturier APS (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "Moullerez rouedad (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Dibaboù" #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "N'hellan ket krouiñ ar renkell %1." #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "" #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr %1." #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "" #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "N'hellan ket dilemel ar renkell %1." #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "Dianav (bouetadur dianavezet)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Lost a-bell (%1) war %2" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Moullerez lec'hel war %1" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "Bouetadur dianavezet." #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "" #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 #, fuzzy msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Fazi diabarzh !" #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "" #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 #, fuzzy msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 #, fuzzy msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " "that directory." msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "&Aozaañ ar vouetadur printcap ..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Rizh al lostenner : %1" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unsupported operation." msgstr "Dibaboù" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "Lostenner" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "Kefluniadur al lostenner" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "Ne m'eus ket kavout ar goulev %1 e-barzh ho fPATH." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "Aotre nac'het." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "N'eo ket endeo ar voullerez %1." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Fazi dianav : %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "Sturier IFHP (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "dianav" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "Moullerez rouedad" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "Fazi diabarzh." #: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 #: lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 #: lpr/matichandler.cpp:405 #, fuzzy msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #: lpr/matichandler.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " "and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Ne m'eus ket dilemel restr ar sturier %1." #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "Lesanvioù :" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Hedad" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "Niveroù" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Bouetadur printcap : %1" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the print " "queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " "'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " "may be left empty). " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" " Printer Selection Menu: " "

Use this combo box to select the printer to which you want to print. " "Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the " "TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "

    " "
  • ...either create a local printer with the help of the " "TDE Add Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the 'Properties' " "button),
  • " "
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.
" "

Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " "server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " "the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" " Print Job Properties: " "

This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " "supported print job options. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" " Selective View on List of Printers: " "

This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " "convenient, pre-defined list.

" "

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.

" "

To create a personal 'selective view list', click on the " "'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select 'Filter' (left column in the " "TDE Print Configuration dialog) and setup your selection..

" "

Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " "'selective view list' will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "TDE Add Printer Wizard " "

This button starts the TDE Add Printer Wizard.

" "

Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" ") to add locally defined printers to your system.

" "

Note: The TDE Add Printer Wizard does not " "work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:163 msgid "" " External Print Command " "

Here you can enter any command that would also print for you in a " "konsole window.

Example: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" " Additional Print Job Options " "

This button shows or hides additional printing options." msgstr "" #: kprintdialog.cpp:170 msgid "" " System Options: " "

This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "

    " "
  • Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " "
  • Should TDE use an external PostScript viewer like gv " "for print page previews? " "
  • Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?,
" "and many more....
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" " Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual" ". " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the kprinter " "dialog. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" " Keep Printing Dialog Open" "

If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " "the Print button.

" "

This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.

" "
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " "of the TDE Special Printers named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " "if you \"Print to File\") " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " "your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" " Add File to Job " "

This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " "to select a file for printing. Note, that " "

    " "
  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " "PNG, GIF and many other graphical formats. " "
  • you can select various files from different paths and send them as one " "\"multi-file job\" to the printing system.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:237 msgid "" " Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview of " "your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " "non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" " Set as Default Printer This button sets the current printer as the " "user's default. " "

Note: (Button is only visible if the checkbox for " "System Options --> General --> Miscellaneous: " "\"Defaults to the last printer used in the application\" " "is disabled.) " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "Moullerez" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "&Anv :" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "Stad :" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Rizh :" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Askelenn :" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "Pe&rzhioù" #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "Dibarzhoù ar &reizhiad" #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "Lakaat &dre ziouer" #: kprintdialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "Ouzhpennañ ur voullerez ..." #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "&Moulañ" #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "Rakgwe&l" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "Restr e&zkas :" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "Ur&zhiad moulañ :" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "Diskouez/Kuzhat an dibarzhoù barek" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas roll ar moullerezoù :" #: kprintdialog.cpp:715 msgid "The output filename is empty." msgstr "Goullo eo anv ar restr ezkas." #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ ouzh ar restr-mañ." #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "N'eo ket endev ar renkell ezkas." #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ ouzh ar renkell-mañ." #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "&Dibaboù <<<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "&Dibaboù >>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "Emaon o teraouiñ ar reizhiad moulañ ..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "Moulañ en ur restr" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Pep restr" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" " " "

Print Job Billing and Accounting

" "

Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " "certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " "the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " "it.) " "

It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " "like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"  

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" " " "

Scheduled Printing

" "

Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "

Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "

This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
"

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" " " "

Page Labels

" "

Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "

They contain any string you type into the line edit field.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  
" "

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" " " "

Job Priority

" "

Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "

The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "

It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "

Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  
" "

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "Dibaboù barek" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "Raktal" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 #, fuzzy msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "Gwech ebet" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "Deizvezh (6 eur ar mintin - 6 eur)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "Nozvezh (6 eur - 6 eur ar mintin)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "Noz (6 eur - 6 eur ar mintin)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "Dibenn-sizhun" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "Amzer spisaet" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 #, fuzzy msgid "&Scheduled printing:" msgstr "Distruj" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Billing information:" msgstr "Titouroù" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 #, fuzzy msgid "&Job priority:" msgstr "Kent" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "N'eo ket mad an amzer lavaret." #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "Banniel ebet" #: cups/kmwbanners.cpp:58 #, fuzzy msgid "Classified" msgstr "Serriñ" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Kuzhut" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Sekred" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "Reoliek" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "Sekred-tre" #: cups/kmwbanners.cpp:63 #, fuzzy msgid "Unclassified" msgstr "Diditl" #: cups/kmwbanners.cpp:86 #, fuzzy msgid "Banner Selection" msgstr "Nullaet" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Starting banner:" msgstr "Kodadur :" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Ending banner:" msgstr "Kodadur :" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "

Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.

" msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" msgstr "&Ezporzh" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Ezporzh sturier ar voullerez d'ar c'hliantoù Windows" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 msgid "&Username:" msgstr "Anv &arveriad :" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Samba server:" msgstr "&Servijer Samba :" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Tremenger :" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The " "[print$] share must exist on the Samba side prior to clicking the " "Export button below." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 msgid "" "

Samba username

User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Emaon o krouiñ ar renkell %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Emaon oc'h ezkargañ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Emaon o staliañ ur sturier evit %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Emaon o staliañ ar voullerez %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 #, fuzzy msgid "Driver successfully exported." msgstr "Enrolladur an diaz kaset da benn" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 #, fuzzy msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Dibaboù" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 #, fuzzy msgid "

Operation failed.

%1

" msgstr "Dibaboù" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Emaon o vont da ezkargañ ar sturier d'an ostiz %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Dilaoskel" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "N'eo ket bet kavet ar sturier evit ar voullerez %1." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Emaon o vont da staliañ ar sturier e-barzh an ostiz %1" #: cups/kmwippselect.cpp:36 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Choazh ar voullerez IPP a-bell" #: cups/kmwippselect.cpp:49 msgid "You must select a printer." msgstr "Ret eo deoc'h dibab ur voullerez." #: cups/ipprequest.cpp:110 #, fuzzy msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "" "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #: cups/ipprequest.cpp:113 #, fuzzy msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "" "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #: cups/ipprequest.cpp:116 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "" #: cups/ipprequest.cpp:119 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "N'eo ket da gaout ar servij goulennet." #: cups/ipprequest.cpp:122 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "" #: cups/ipprequest.cpp:233 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" #: cups/ipprequest.cpp:236 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "" #: cups/ipprequest.cpp:356 msgid "Attribute" msgstr "" #: cups/ipprequest.cpp:357 msgid "Values" msgstr "Gwerzhioù" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "True" msgstr "Gwir" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "False" msgstr "N'eo ket gwir" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Period:" msgstr "Kent" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "Harz ar &ment (Ko) :" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 #, fuzzy msgid "&Page limit:" msgstr "Dibaboù" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Kotaoù" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Kefluniadur ar kotaoù" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Kota ebet" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Ebet" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Servijer IPP a-bell" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "

Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Ostiz :" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Goullo eo anv ar servijer." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Siek eo niverenn ar pozh." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "" "N'hellan ket kevreañ ouzh %1 war ar porzh %2." #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 msgid "Banners" msgstr "Luganoù" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "Dibarzhoù al lugan" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 #, fuzzy msgid "IPP Report" msgstr "Ho tigarez" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "Fazi diabarzh !" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 #, fuzzy msgid "Users Access Settings" msgstr "Nullaet" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Arveriaded" #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Arveriaded aotreet" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Arveriaded nac'het" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "" #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Rizh :" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" " " "

Characters Per Inch

" "

This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.

" "

The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.

" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" " " "

Lines Per Inch

" "

This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.

" "

The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.

" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" " " "

Columns

" "

This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.

" "

The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.

" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" " " "

Text Formats

" "

These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.

" "

Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.

. " "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" " " "

Margins

" "

These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).

" "

When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.

" "

Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.

" "

You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).

" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o page-top=...      # example: \"72\"  "
"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" " " "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

" "

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

" "

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o prettyprint=true.  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" " " "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!

" "

ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o prettyprint=false  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" " " "

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" "

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

" "

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o prettyprint=true.  "
"
-o prettyprint=false

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "Skrid" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "Furmad ar skrid" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "Bevennoù" #: cups/kptextpage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Chars per inch:" msgstr "Arouezenneg" #: cups/kptextpage.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Lines per inch:" msgstr "Arouezenneg" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "Bann&où :" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "&Marv" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "&Bev" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "Renkell" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "Dibarzhoù ar renkell CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "Renkell ar staliadur" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" " " "

Additional Tags

You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "
    " "
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI.
  • " "
  • Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.
  • " "
  • Send short messages to the operators of your production printers in your " "Central Repro Department.
" "

Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..

" "

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..

" "

" "

Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department

) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job.

" "Examples:" "
" "
 A standard CUPS job option:"
"
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
" "

Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)

" msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "Liketennoù ouzhpenn" #: cups/kptagspage.cpp:82 tdefilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 #: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Name" msgstr "Anv" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "Lenn-hepken" #: cups/kptagspage.cpp:115 msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 msgid "" "" "

Print queue on remote CUPS server

" "

Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.

" "
" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 msgid "" "" "

Network IPP printer

" "

Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 msgid "" "" "

Fax/Modem printer

" "

Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 msgid "" "" "

Other printer

" "

Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 msgid "" "" "

Class of printers

" "

Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "Servijer CUPS a-bell (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "Moullerez faks/modem a-steud" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Other &printer type" msgstr "Seurt &moullerez all" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "S&eurt moullerez" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 #, fuzzy msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 msgid "Priority" msgstr "Renk" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 #, fuzzy msgid "Billing Information" msgstr "Titouroù" #: cups/kmwfax.cpp:37 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Trobarzhell a-steud ar faks" #: cups/kmwfax.cpp:41 msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" msgstr "" #: cups/kmwfax.cpp:71 msgid "You must select a device." msgstr "Ret eo deoc'h dibab un drobarzhell." #: cups/kmcupsmanager.cpp:768 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:774 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "N'eo ket bet kavet an arouez %1 e-barzh al levraoueg cupsdconf." #: cups/kmcupsmanager.cpp:849 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Ezporzh ar sturier ..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:851 #, fuzzy msgid "&Printer IPP Report" msgstr "Moulañ" #: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "Perzhioù" #: cups/kmcupsmanager.cpp:901 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #: cups/kmcupsmanager.cpp:914 msgid "Server" msgstr "Servijer" #: cups/kmcupsmanager.cpp:954 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:955 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:989 msgid "connection refused" msgstr "kevreadenn disteuleret" #: cups/kmcupsmanager.cpp:992 msgid "host not found" msgstr "n'eo ket bet kavour an ostiz" #: cups/kmcupsmanager.cpp:996 msgid "read failed (%1)" msgstr "fazi en ur lenn (%1)" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " Print in Black Only (Blackplot) " "

The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o blackplot=true  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " Scale Print Image to Page Size " "

The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.

" "

The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)

" "

Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o fitplot=true   

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file). " "

The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.

" "

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options " "

All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.

" "

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" "

TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.

" "

Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.

" "

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "Dibaboù HP-GL/2" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Fit plot to page" msgstr "Anv kentañ :" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "Ledander ar &c'hraion :" #: cups/kmwippprinter.cpp:45 #, fuzzy msgid "IPP Printer Information" msgstr "Titouroù" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "URI ar &voullerez :" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

" msgstr "" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 #, fuzzy msgid "&IPP Report" msgstr "Ho tigarez" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Ret eo deoc'h reiñ URI ur voullerez." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "N'eus moullerez kavet ebet ouzh ar chomlec'h/porzh-mañ." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1
" msgstr "Anv : %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "Location: %1
" msgstr "Lec'hiadur : %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "Description: %1
" msgstr "Deskrivadur : %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "Model: %1
" msgstr "Gobari : %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Enlakaat" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Paouezet" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "O treterez ..." #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Dianav" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "State: %1
" msgstr "Stad : %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "" #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Choazh an URI" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

" "
    " "
  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • " "
  • lpd://server/queue
  • " "
  • parallel:/dev/lp0
" msgstr "" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "URI :" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "Servijer CUPS %1:%2" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "Titouroù diwar ar servijer" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "Titouroù diwar-benn ar gont" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "&Ostiz :" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "&Porzh :" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "&Arveriad :" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "&Tremenger :" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "&Enrollañ an tremenger e restr ar gefluniadur" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "eilenn(où)" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "munutenn(où)" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "eur(ioù)" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "devezh diwezhañ" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "sizhun(où)" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "miz(ioù)" #: cups/kmwquota.cpp:79 #, fuzzy msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Nullaet" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 " "means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to " "No quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.

" msgstr "" #: cups/kmwquota.cpp:130 #, fuzzy msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "Servijer CUPS" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "Dibarzhoù ar servijer CUPS" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "Arveriaded nac'het" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "Arveriaded aotreet" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "Pep averiad zo aotret" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" " " "

Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.

" "

The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" " " "

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.

" "

The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "

" "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " "
Originalhue=-45hue=45
RedPurpleYellow-orange
GreenYellow-greenBlue-green
YellowOrangeGreen-yellow
BlueSky-bluePurple
MagentaIndigoCrimson
CyanBlue-greenLight-navy-blue
" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" " " "

Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.

" "

The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" " " "

Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.

" "

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.

" "

Note:

the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" " " "

Image Printing Options

" "

All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "

    " "
  • Brightness
  • " "
  • Hue
  • " "
  • Saturation
  • " "
  • Gamma
" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" " " "

Coloration Preview Thumbnail

" "

The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "

    " "
  • Brightness
  • " "
  • Hue (Tint)
  • " "
  • Saturation
  • " "
  • Gamma

" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" " " "

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.

" "
    " "
  • Natural Image Size: Image prints in its natural image size. If it " "does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " "sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " "in the dropdown menu.
  • " "
  • Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " "per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " "resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " "printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • " "
  • % of Page Size: The percent value slider covers numbers from 1 to " "800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " "of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " "print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 %. " "
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from 1 to " "800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " "scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " "scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " "specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" " " "

Position Preview Thumbnail

" "

This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "

Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "

    " "
  • center
  • " "
  • top
  • " "
  • top-left
  • " "
  • left
  • " "
  • bottom-left
  • " "
  • bottom
  • " "
  • bottom-right
  • " "
  • right
  • " "
  • top-right

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" " " "

Reset to Default Values

" "

Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "

    " "
  • Brightness: 100
  • " "
  • Hue (Tint). 0
  • " "
  • Saturation: 100
  • " "
  • Gamma: 1000

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" " " "

Image Positioning:

" "

Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  
" "

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "Dibarzhoù al liv" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "Ment ar Skeudenn" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "Lec'h ar skeudenn" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "&Tarzhad :" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:257 #, fuzzy msgid "&Saturation:" msgstr "Sadorn" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Gamma (reizhañ al liv) :" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "&Dibarzhoù dre ziouer" #: cups/kpimagepage.cpp:289 #, fuzzy msgid "Natural Image Size" msgstr "Enrollañ e" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Spister (ppi)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% ar bajenn" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "Rizh ment ar &Skeudenn :" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 msgid "Job Report" msgstr "" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 #, fuzzy msgid "&Job IPP Report" msgstr "Ho tigarez" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 #, fuzzy msgid "&Increase Priority" msgstr "Ment an nodrezh" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 #, fuzzy msgid "&Decrease Priority" msgstr "Ment an nodrezh" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 #, fuzzy msgid "&Edit Attributes..." msgstr "&Aozañ" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 #, fuzzy msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar voullerez %1." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 #, fuzzy msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 #, fuzzy msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "Netra diuzet" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Lost :" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "Goullo eo anv an ostiz." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "Goullo eo anv al lost." #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "Lost a-bell %1 war %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 #, fuzzy msgid "No Predefined Printers" msgstr "Moulañ" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Lost" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Goullo eo anv ar voullerez." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "N'eo ket bet kavet ar voullerez." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 #, fuzzy msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "Nullaet" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "Dibarzhoù ar proksi" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Use proxy server" msgstr "Nullaet" #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "El lost" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "Dalc'het" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "Nullaet" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "Dilaoskelet" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "Echuet" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Moullerez :" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Trobarzhell :" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Clea&n print head" msgstr "Diuzit un nodrezh" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Align print head" msgstr "Diuzit un nodrezh" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "Live al &liv" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 #, fuzzy msgid "P&rinter identification" msgstr "Titouroù" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "Fazi diabarzh : n'eus trobarzhell lakaet ebet." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "N'eo ket skoraet seurt al lugerezh : %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion before " "continuing." msgstr "" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " "sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "Fazi diabarzh : n'em eus ket loc'hañ ar goulev escputil." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Ezkas" #: management/kmmainview.cpp:71 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 #: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 msgid "Initializing manager..." msgstr "Emaon o teraouiñ an merouerg ..." #: management/kmmainview.cpp:179 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "&Arlunoù,&Roll,&Gwezenn" #: management/kmmainview.cpp:183 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Loc'hañ/Herzel ar voullerez" #: management/kmmainview.cpp:185 msgid "&Start Printer" msgstr "&Loc'hañ ar voullerez" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "Sto&p Printer" msgstr "Pa&ouer ar voullerez" #: management/kmmainview.cpp:188 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:190 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:194 msgid "&Configure..." msgstr "&Kefluniañ ..." #: management/kmmainview.cpp:195 #, fuzzy msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "skeudenn" #: management/kmmainview.cpp:196 #, fuzzy msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "Diuzit un nodrezh" #: management/kmmainview.cpp:197 #, fuzzy msgid "Set as &Local Default" msgstr "Dre ziouer" #: management/kmmainview.cpp:198 #, fuzzy msgid "Set as &User Default" msgstr "Dre ziouer" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "&Test Printer..." msgstr "Testañ ar voullerez ..." #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "Configure &Manager..." msgstr "Kefluniañ ar &merour ..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:203 msgid "&Orientation" msgstr "&Reizhadur" #: management/kmmainview.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "A-blaen" #: management/kmmainview.cpp:210 msgid "R&estart Server" msgstr "Adloc'hañ ar s&ervijer" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "Configure &Server..." msgstr "Kefluniañ ar &servijer ..." #: management/kmmainview.cpp:214 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "Kuzhat &barrenn an ostilhoù" #: management/kmmainview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "Diskouez linenn a stad" #: management/kmmainview.cpp:217 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "Kuzhat barrenn ostilhoù ar meu&ziad" #: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Diskouez munudoù ar voull&erez" #: management/kmmainview.cpp:220 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "Kuzhat munudoù ar voullerez" #: management/kmmainview.cpp:224 #, fuzzy msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "Moulañ" #: management/kmmainview.cpp:228 msgid "%1 &Handbook" msgstr "Levr-dorn evit %1" #: management/kmmainview.cpp:229 msgid "%1 &Web Site" msgstr "Lec'hienn &gwiad %1" #: management/kmmainview.cpp:231 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "Ostilhoù ar vo&ullerez" #: management/kmmainview.cpp:296 msgid "Print Server" msgstr "Servijer moulañ" #: management/kmmainview.cpp:302 msgid "Print Manager" msgstr "Merrour moulañ" #: management/kmmainview.cpp:319 msgid "Documentation" msgstr "Teuliadur" #: management/kmmainview.cpp:340 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas roll ar moullerezoù." #: management/kmmainview.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #: management/kmmainview.cpp:525 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "C'hoant ho peus da zilemel %1 ?" #: management/kmmainview.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #: management/kmmainview.cpp:532 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "N'hellan ket dilemel ar voullerez %1." #: management/kmmainview.cpp:562 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Kefluniañ %1" #: management/kmmainview.cpp:569 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #: management/kmmainview.cpp:573 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "N'em eus ket kargañ ur sturier mat evit ar voullerez %1." #: management/kmmainview.cpp:585 msgid "Unable to create printer." msgstr "N'hellan ket krouiñ ar voullerez." #: management/kmmainview.cpp:597 #, fuzzy msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "" "Emaout o vont da voulañ ur bajenn arnod gant %1. Fellout a ra deoc'h " "kenderc'hel ?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 msgid "Print Test Page" msgstr "Moulañ ar bajenn arnod" #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "" "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #: management/kmmainview.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #: management/kmmainview.cpp:650 msgid "Error message received from manager:

%1

" msgstr "Kemennad fazi digant ar merour :

%1

" #: management/kmmainview.cpp:652 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Fazi diabarzh (kemennad fazi ebet)." #: management/kmmainview.cpp:670 msgid "Unable to restart print server." msgstr "N'hellan ket adloc'hañ ar servijer moulañ." #: management/kmmainview.cpp:675 msgid "Restarting server..." msgstr "Emaon oc'h adloc'hañ ar servijer ..." #: management/kmmainview.cpp:685 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Ne m'eus ket gallet kefluniañ ar servijer moulañ." #: management/kmmainview.cpp:690 msgid "Configuring server..." msgstr "Kefluniañ ar servijer ..." #: management/kmmainview.cpp:838 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:862 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Ne m'eus ket degas roll ar voullerezioù." #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Urzhiadoù" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Kefluniadur an urzhiad" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Aozañ/Krouiñ urzhiadoù" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "

Command objects perform a conversion from input to output." "
They are used as the basis to build both print filters and special " "printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " "requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " "and edit existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&A heul >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Diaraog" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Ouzhpennañ ur skoazeller moulañ ..." #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Kemmañ ar voullerez" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar bajenn goulennet." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Echuiñ" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "Dibabit un urzhiad" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Dibab ar porzh lec'hel" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Reizhiad lec'hel" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Kenstur" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "A-steud" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Ar re all" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.

" msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Goullo eo an URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Dibabit ur borzh mat." #: management/kmwlocal.cpp:166 #, fuzzy msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Rizh ar voullerez :" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Etrefas" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Dibarzhoù an etrefas" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "Moullerez IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Moullerez USB lec'hel" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Moullerez kenstur lec'hel" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Moullerez a-steud lec'hel" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Moullerez rouedad (lugell)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Moullerezioù SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Moullerez e restr" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Moullerez faks/modem a-steud" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Dianav" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur :" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Gobari :" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Ezelioù :" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Renkad a-bell" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Renkad lec'hel" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Moullerez a-bell" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Moullerez lec'hel" #: management/kminfopage.cpp:120 #, fuzzy msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Diuzit un nodrezh" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Dianav" #: management/kmwclass.cpp:37 #, fuzzy msgid "Class Composition" msgstr "An aozadur" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Moullerezioù da gaout :" #: management/kmwclass.cpp:53 #, fuzzy msgid "Class printers:" msgstr "Diuzit un nodrezh" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Ret eo deoc'h dibab ur voullerez d'an nebeutañ." #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Anv ar voullerez :" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Dibarzhoù hollek" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "De&zrannit" #: management/networkscanner.cpp:111 #, fuzzy msgid "Network scan:" msgstr "Emaon o dezranna ? ar rouedad" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Rannrouedad : %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " "anyway?" msgstr "" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "&Dezrannit" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "&Isrouedad :" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 #, fuzzy msgid "Scan Configuration" msgstr "Kefluniadur mail" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "" #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 #, fuzzy msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Kefluniadur mail" #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 #, fuzzy msgid "Wrong port specification." msgstr "Nullaet" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Diuzadenn ar restr" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.

" msgstr "" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Moulañ en ur restr :" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Goullo eo anv ar restr." #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "N'eus ket ur renkell." #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Rakgwel" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Kefluniadur ar rakgwel" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Goulev rakgwel" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "&Implij ur programm rakgwel diavaez" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " "preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " "found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 #, fuzzy msgid "Printer Test" msgstr "Moulañ" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Farder :" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Gobari :" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur :" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Arnodiñ" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).

" msgstr "" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" msgstr "N'em eus ket kargañ ar sturier goulennet :

%1

" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " "click the OK button." msgstr "" #: management/kmwdrivertest.cpp:148 #, fuzzy msgid "Unable to test printer: " msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "N'hellan ket dilemel ar voullerez padennek." #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ur voullerez padennek." #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "Unable to change printer properties. Error received from manager:" "

%1

" msgstr "" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure TDE Print" msgstr "Kefluniañ TDE moulañ" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "Kefluniañ ar servijer moulañ" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 #, fuzzy msgid "Start the add printer wizard" msgstr "Moulañ" #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This operation " "is not implemented." msgstr "" #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "" #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "" #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "Stlennvon ar sturierioù" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "" #: management/kmwpassword.cpp:37 #, fuzzy msgid "User Identification" msgstr "Titouroù" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "

This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.

" msgstr "" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Anv ereañ :" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Dizanv (anv/tremenger ebet)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Kont reo&liek" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Dibabit un dibarzh" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Goullo eo anv an arveriad." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Titouroù diwar-benn ar voullerez rouedad" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "Chomlec'h ar &voullerez :" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "&Porzh :" #: management/kmwsocket.cpp:98 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Ret eo deoc'h reiñ chomlec'h ur voullerez." #: management/kmwsocket.cpp:109 msgid "Wrong port number." msgstr "N'eo ket mat niverenn ar porzh." #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Kemmañ ..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "TDE Print Configuration" msgstr "Kefluniadur mail" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Diuzadenn gobari ar voullerez" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Moullerez diaoz" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Fazi diabarzh : n'em eus ket kavout ar sturier." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Moullerez ebet" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "An holl voullerezioù" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Moulañ" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Uhelañ. : %1" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Hep muzul" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Perc'henn" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Stad" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Ment (ko)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Pajenn(où)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Delc'her" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&Kenderc'hel" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "&Lemel" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "A&dloc'hañ" #: management/kmjobviewer.cpp:266 #, fuzzy msgid "&Move to Printer" msgstr "Kit da linenn" #: management/kmjobviewer.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "Dibaboù" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Anv an arveriad" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "Diuzit ur voulerez" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Adtresañ" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Delc'her" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Kenderc'hel" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Adloc'hañ" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Fiñval da %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 #, fuzzy msgid "Operation failed." msgstr "Dibaboù" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 #, fuzzy msgid "Print Job Settings" msgstr "Nullaet" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 #, fuzzy msgid "Refresh Interval" msgstr "<<&Diwezhañ" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " eil" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Pajenn arnod" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Specify personal test page" msgstr "Divarrek da zigeriñ l/s restr an diaz" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Rakgwel ..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 #, fuzzy msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Nullaet" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Kadarnadur" #: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 msgid "Type" msgstr "Seurt" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Lec'hiadur" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Ezelioù" #: management/kmwend.cpp:69 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "War-gil" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Trobarzhell" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "Moulerez IP" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Porzh" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Ostiz" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Kont" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Sturier ar stlennvon" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Sturier diavaez" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Farder" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Gobari" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Dibarzhoù an nodezhoù" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 #, fuzzy msgid "Fonts Embedding" msgstr "Nullaet" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Hent an Nodrezhoù" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Huel" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Izel" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Ouzhpennañ" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "Renk&ell ouzhpenn :" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " "present on the printer. Font embedding usually produces better print results " "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Kefluniadur ar voullerez SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "dezrannit" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Paouez" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Strollad al labour :" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Servijer :" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Anv ereañ : %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Ezelioù ar renkad" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Enlakaat" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Niver skej" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Listenn" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Deskrivadur :" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Furmad :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "&Gwerzh dre ziouer :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Urzhiad :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Persistent option" msgstr "Dibaboù" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "Gw&erzhioù" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Gw&erzh izelañ :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Gwerzh u&helañ :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Ouzhpennañ ur gwerzh" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Lemel ar gwerzh" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Arloañ ar c'hemmoù" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Ouzhpennañ un strollad" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Ouzhpennañ un dibab" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Lemel an dra" #: tdefilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 msgid "Move up" msgstr "Pignit" #: tdefilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 msgid "Move down" msgstr "Diskennit" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "S&krivañ e-barzh" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Restr :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Korzenn gehentiñ :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " "string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented graphically " "to the user." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value " "can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " "run-time by a string representation of the option value." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " "to the command line if the option has that default value. If this value does " "not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " "option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " "does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " "supported tags are:" "
    " "
  • %filterargs: command options
  • " "
  • %filterinput: input specification
  • " "
  • %filteroutput: output specification
  • " "
  • %psu: the page size in upper case
  • " "
  • %psl: the page size in lower case
" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " "Use the tag %in to represent the input filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " "Use the tag %out to represent the output filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "Strollad nevez" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "Dibab nevez" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, fuzzy, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 #, fuzzy msgid "&Mime Type Settings" msgstr "Distruj" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Erlec'hiañ :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "&Aozañ an urzhiad ..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "&Furmad ezkas :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "Anv an ID :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 #, fuzzy msgid "exec:/" msgstr "&Er-maez" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Titouroù diwar-benn al lost LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "

Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.

" msgstr "" #: management/kmwlpd.cpp:54 #, fuzzy msgid "Some information is missing." msgstr "Titouroù" #: management/kmwlpd.cpp:61 #, fuzzy msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Ne m'eus ket gallet kavout al lost %1 war ar servijer %2; fellout a ra deoc'h " "kenderc'hel ?" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Sil" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 #, fuzzy msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Nullaet" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Sil ar voullerez" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " "the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " "cumulative and ignored if empty." msgstr "" #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Sil al lec'hiadur :" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Diuziadenn ar sturier" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.

" msgstr "" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Titouroù diwar-benn ar sturier" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Ret eo deoc'h dibab ur sturier." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr "" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "" #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Digoradur" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "

Welcome,

" "
" "

This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.

" "
" "

We hope you'll enjoy this tool!

" "

" "The TDE printing team.

" msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "Moullerez &PostScript" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&All ..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Farder :" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Go&bari :" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Emaon o kargañ ..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar sturier PostScript." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Diuzit ar Sturier" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "" msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "Stlennvon" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "N'eo ket mat furmad ar sturier." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "All" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "Urzhiad nevez" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "Aozañ an urzhiad" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "&Furchal ..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 #, fuzzy msgid "Use co&mmand:" msgstr "Askelenn" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "Anv an urzhiad" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "" "Bez' ez eus un urzhiad a vez graet %1 endeo. Ha fellout a ra deoc'h e aozañ " "anezhañ ?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "" #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "ezkas" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "didermenet" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 #, fuzzy msgid "not allowed" msgstr "Giz" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "" #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Reizhiad moulañ" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Renkadoù" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Moullerezioù" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "" #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Farder :" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Gobari ar voullerez :" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Titouroù diwar-benn ar sturier :" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Dibarzhoù ar Sturier" #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Implijoù" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Titouroù hollek" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "

Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).

" msgstr "" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv d'an nebeutañ." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" #: management/kmwname.cpp:62 #, fuzzy msgid "Strip" msgstr "Paouez" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Mirout" #: management/kmwbackend.cpp:54 #, fuzzy msgid "Backend Selection" msgstr "Nullaet" #: management/kmwbackend.cpp:68 #, fuzzy msgid "You must select a backend." msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Moullerez &lec'hel (kenstur, a-steud, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "" "

Locally-connected printer

" "

Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "&Moullerezioù SMB rannet (Windows)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "" "

Shared Windows printer

" "

Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "Lost LPD a-&bell" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "" "

Print queue on a remote LPD server

" "

Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "Moullerez &rouedad (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "" "

Network TCP printer

" "

Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.

" msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " "combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " "single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided" ". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " "to quickly select the print format you want." msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "Nevez ..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "Eilañ ..." #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "Lakaat dre ziouer" #: management/kminstancepage.cpp:92 msgid "Settings" msgstr "Kefluniadur" #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "Testañ ..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(Dre ziouer)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 #, fuzzy msgid "Instance Name" msgstr "&Pegañ" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:161 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "" "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #: management/kminstancepage.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "Fazi diabarzh : n'eo ket bet kavet ar voullerez." #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "Ne m'eus ket kas ar bajenn arnod da %1." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "Add Special Printer" msgstr "Anv kentañ :" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "&Lec'hiadur :" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "&Dibarzhoù an urzhiad" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "Restr e&zkas" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "&Bevaat ar restr ezkas" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "A&stenn restr :" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "

The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.

" msgstr "" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "

The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:

" "
    " "
  • %in: the input file (required).
  • " "
  • %out: the output file (required if using an output file).
  • " "
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " "
  • %psu: the paper size with the first letter in upper case.
" msgstr "" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).

" msgstr "" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" msgstr "" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "N'eo ket mat ar gefluniadur. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Emaon o kefluniañ %1" #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " Add File button " "

This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "

    " "
  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " "PNG, GIF and many other graphic formats. " "
  • you can select various files from different paths and send them as one " "\"multi-file job\" to the printing system.
" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:54 msgid "" " Remove File button " "

This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files. " msgstr "" #: tdefilelist.cpp:59 msgid "" " Move File Up button " "

This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.

" "

In effect, this changes the order of the files' printout.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:66 msgid "" " Move File Down button " "

This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.

" "

In effect, this changes the order of the files' printout.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:73 msgid "" " File Open button " "

This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.

" "

If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" " File List view " "

This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.

" "

The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.

" "

Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.

" "
" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "Hent" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "Ouzhpennañ ur restr" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "Distruj ar restr" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "Digeriñ ur restr" #: tdefilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" #: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 #, fuzzy msgid "Adjustments" msgstr "Askelenn ouzhpenn :" #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" " Print Subsystem Selection " "

This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System. " msgstr "" #: plugincombobox.cpp:45 #, fuzzy msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "Moulañ sac'het" #: plugincombobox.cpp:91 msgid "" " Current Connection " "

This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info. " msgstr "" #: driverview.cpp:47 msgid "" " List of Driver Options (from PPD). " "

The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')

" "

Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.

" "

Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:

" "
    " "
  • 'Save' your settings if you want to re-use them in your next " "job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you " "change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' (without a prior click on 'Save'" ", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed again, " "and will start next time with the previously saved defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after " "clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of " "this queue.
" "

Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

" msgstr "" #: driverview.cpp:71 msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD). " "

The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')

" "

Select the value you want and proceed.

" "

Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:

" "
    " "
  • 'Save' your settings if you want to re-use them in your next " "job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you " "change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' if you want to use your selected settings just once, " "for the next print job. 'OK' will forget your current settings when " "kprinter is closed again, and will start next time with your previous " "defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after " "clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of " "this queue.
" "

Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

" msgstr "" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "Emaon o teraouiñ ..." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "O rakwellañ ..." #: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 #, c-format msgid "" "

A print error occurred. Error message received from system:

" "
%1" msgstr "" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "N'eo ket ur voullerez Fommatic" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 #, fuzzy msgid "Some printer information are missing" msgstr "Titouroù" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "" #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Ne m'eus ket kavout ar bajenn arnod." #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Porzh kenstur #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "Divarrek da zigeriñ l/s restr an diaz" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "" #: kmmanager.cpp:507 #, fuzzy msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "Divarrek da zigeriñ l/s restr an diaz" #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "N'eus titouroù diwar-benn al lugent ebet" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "N'eo ket da gaout an deskrivadur" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "Lost moulañ a-bell war %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " "This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "Emaon o voulañ an teul : %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "Emaon o kas ar roadoù moulañ d'ar voullerez : %1" #: kprinterimpl.cpp:279 #, fuzzy msgid "Unable to start child print process. " msgstr "" "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" "_: 1 is the command that is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 " msgstr "%1 " #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.

" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "

Could not load filter description for %1.

" msgstr "

N'hellan ket kargañ deskrivadur ar sil evit %1.

" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "

Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.

" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?

" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Amdreiñ" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Dibabit ar seurt MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 #, fuzzy msgid "Operation aborted." msgstr "Dibaboù" #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "Operation failed with message:" "
%1" "
Select another target format.
" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:441 #, fuzzy msgid "Filtering print data" msgstr "Diuzit un nodrezh" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: %1." msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "
    " "
  • TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select Convert)
  • " "
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
  • " "
  • You can cancel the printjob. (Select Cancel)
" "Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?
" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "
" "
    " "
  • Go to System Options -> Commands to look through the list of " "possible filters. Each filter executes an external program.
  • " "
  • See if the required external program is available.on your system.
" "
" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:85 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:89 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:90 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Golo US #10" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Golo ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:93 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:106 msgid "Upper Tray" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Lower Tray" msgstr "Barlenn izel" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:113 msgid "Normal" msgstr "Boas" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Transparency" msgstr "Treuzwel" #: kpgeneralpage.cpp:123 msgid "" " " "

\"General\"

" "

This dialog page contains general print job settings. General " "settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " "

To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " "of the text labels or GUI elements of this dialog. " msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:131 msgid "" " " "

Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " "menu.

" "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" "
" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:144 msgid "" " " "

Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.

" "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:157 msgid "" " " "

Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
"

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:170 msgid "" " " "

Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "

You can select 4 alternatives: " "

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "
  • Landscape.
  • " "
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape prints the images upside down. " "
  • " "
  • Reverse Portrait. Reverse Portrait prints the image upside " "down.
The icon changes according to your selection.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:191 msgid "" " " "

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "

You can choose from 3 alternatives:

" "
    " "
  • None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
  • " "
  • Long Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. " "It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " "front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " "name this mode duplex-non-tumbled).
  • " "
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. " "It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " "front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode " "duplex-tumbled).
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" 

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:217 msgid "" " " "

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.

" "

Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.

" "

Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.

" "

Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.

" "

CUPS comes with a selection of banner pages.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
"

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:239 msgid "" " " "

Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "

Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "M&ent ar bajenn :" #: kpgeneralpage.cpp:267 msgid "Paper t&ype:" msgstr "R&izh ar paper :" #: kpgeneralpage.cpp:271 #, fuzzy msgid "Paper so&urce:" msgstr "Dibaboù" #: kpgeneralpage.cpp:291 #, fuzzy msgid "Duplex Printing" msgstr "Distruj" #: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "&Poltred" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "&Dremmwel" #: kpgeneralpage.cpp:302 #, fuzzy msgid "&Reverse landscape" msgstr "Lemel" #: kpgeneralpage.cpp:303 #, fuzzy msgid "R&everse portrait" msgstr "Lemel" #: kpgeneralpage.cpp:308 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "&Ebet" #: kpgeneralpage.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "Dibaboù" #: kpgeneralpage.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "Dibaboù" #: kpgeneralpage.cpp:322 msgid "S&tart:" msgstr "L&oc'hañ :" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "En&d:" msgstr "Di&wezh :" #: ppdloader.cpp:173 msgid "(line %1): " msgstr "(linenn %1) :" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "Gwerzh :" #: droptionview.cpp:167 #, fuzzy msgid "String value:" msgstr "Ho tigarez" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "N'eus dibarzh dibabet" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Kefluniadur %1" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "" #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "Sac'het eo an treuzkas." #: kprintprocess.cpp:81 #, fuzzy msgid "Abnormal process termination (%1)." msgstr "" "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #: kprintprocess.cpp:83 msgid "%1: execution failed with message:

%2

" msgstr "" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Roit tremenger root" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Nullaet" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Reizhiad moulañ" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "" #. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Pajennoù merket" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" " " "

Page Selection

" "

Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " Current Page: Select \"Current\" " "if you want to print the page currently visible in your TDE application.

" "

Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:60 msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is " "\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".

" "

Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
" "

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:74 msgid "" " Page Set: " "

Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".

" "

Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:97 msgid "" " Output Settings: Here you can determine the number of copies, the " "output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " "the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " "subsystem.)

" "

The 'Copies' setting defaults to 1.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
"
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

" ".
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:115 msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " "and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:128 msgid "" " Collate Copies " "

If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".

" "

If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:142 msgid "" " Reverse Order " "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).

" "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:163 msgid "C&opies" msgstr "S&kouerennoù" #: kpcopiespage.cpp:167 msgid "Page Selection" msgstr "Diuzadenn ar bajenn" #: kpcopiespage.cpp:169 msgid "&All" msgstr "&An holl re" #: kpcopiespage.cpp:171 msgid "Cu&rrent" msgstr "Hi&ni red" #: kpcopiespage.cpp:173 msgid "Ran&ge" msgstr "Ske&ul" #: kpcopiespage.cpp:178 msgid "" "

Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Kefluniadur ezkas" #: kpcopiespage.cpp:184 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "&Digeriñ ..." #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "&Eilpennañ" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Sko&uerennoù :" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "An holl bajenooù" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Pajennoù dispar" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Pajennoù par" #: kpcopiespage.cpp:202 #, fuzzy msgid "Page &set:" msgstr "Dibaboù" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Pajennoù" #: kprintpreview.cpp:137 #, fuzzy msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "" "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 msgid "Print Preview" msgstr "Moulañ ar rakgwel" #: kprintpreview.cpp:275 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:314 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Sach'et eo ar rakgwel: n'hellan ket loc'hañ ar goulev %1." #: kprintpreview.cpp:319 #, fuzzy msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "" "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #: kmfactory.cpp:221 msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

%2

" msgstr "" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." msgstr "" #: posterpreview.cpp:115 msgid "" "Poster preview not available. Either the poster " "executable is not properly installed, or you don't have the required version; " "available at http://printing.kde.org/downloads/." msgstr "" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "Kefluniadur ar voullerez" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "Farder da gaout ebet" #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "&Restroù" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" " " "

Top Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" " " "

Bottom Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" " " "

Left Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" " " "

Right Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" " " "

Change Measurement Unit

. " "

You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" " " "

Custom Margins Checkbox

. " "

Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "

You can change margin settings in 4 ways: " "

    " "
  • Edit the text fields.
  • " "
  • Click spinbox arrows.
  • " "
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • " "
  • Drag margins in preview frame with mouse.
Note: " "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" " " "

\"Drag-your-Margins\"

. " "

Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "&Laez :" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "&Traoñ :" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "Kl&eiz :" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "&Dehoù :" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Santimetroù (sm)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milimetroù (mm)" #: driver.cpp:387 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " "non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " 5. " msgstr " 5. " #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " Print Poster (enabled or disabled). " "

If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.

" "

This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

" "

Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.

" "

Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " "available from the TDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/. The direct link to the patched source tarball is " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:68 msgid "" " Tile Selection widget " "

This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.

" "

Hints " "

    " "
  • Click any tile to select it for printing.
  • " "
  • To select multiple tiles to be printed at once, 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) Be aware " "that the order of your clicking is also significant to the order of printing " "the different tiles.
Note 1: The order of your selection " "(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " "text field below, labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "

Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:89 msgid "" " Poster Size " "

Select the poster size you want from the dropdown list.

" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" "

Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.

" "

Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:108 msgid "" " Paper Size " "

This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.

" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "

Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.

" "

Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:132 msgid "" " Cut Margin selection " "

Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.

" "

Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:143 msgid "" " Order and number of tile pages to be printed " "

This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.

You can file the field with 2 different " "methods: " "
    " "
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " "the tiles.
  • " "
  • Or edit this text field accordingly.
" "

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.

" "

Examples:

" "
    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\" " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:160 #, fuzzy msgid "Poster" msgstr "Pegañ" #: kpposterpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Print poster" msgstr "Moulañ sac'het" #: kpposterpage.cpp:176 #, fuzzy msgid "Poste&r size:" msgstr "Dibaboù" #: kpposterpage.cpp:178 msgid "Media size:" msgstr "Ment ar vedia :" #: kpposterpage.cpp:180 msgid "Pri&nt size:" msgstr "Furmad mou&lañ :" #: kpposterpage.cpp:187 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:191 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:198 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:263 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "" #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "" #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "&Ezporzh ..." #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " Add Filter button " "

This button calls a little dialog to let you select a filter here.

" "

Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.

" "

Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" " Remove Filter button " "

This button removes the highlighted filter from the list of filters. " msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" " Move Filter Up button " "

This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" " Move Filter Down button " "

This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" " Configure Filter button " "

This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " Filter Info Pane " "

This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "

    " "
  • the filter name (as displayed in the TDEPrint user interface); " "
  • " "
  • the filter requirements (that is the external program that needs " "to present and executable on this system);
  • " "
  • the filter input format (in the form of one or several " "MIME types accepted by the filter);
  • " "
  • the filter output format (in the form of a MIME type " "generated by the filter);
  • " "
  • a more or less verbose text describing the filter's operation.
" "

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before " "actual job submission to print system) " "

This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.

" "

The list shown in this field may be empty (default).

" "

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.

" "

TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.

" "

TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.

." "

Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:

" "
    " "
  • the Enscript text filter
  • " "
  • a Multiple Pages per Sheet filter " "
  • a PostScript to PDF converter.
  • " "
  • a Page Selection/Ordering filter.
  • " "
  • a Poster Printing filter.
  • " "
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed.

" "

Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "TDEPrint pre-filters.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Siloù" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "Ouzhpennañ ur sil" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "Dilemel ar sil" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "Pignit ar sil" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "Diskennit ar sil" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "Kefluniañ ar sil" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "Fazi diabarzh : n'em eus ket kargañ ar sil." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Enkas" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
    " "
  • Color and
  • " "
  • Grayscale
Note: This selection field may be grayed " "out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " Selection of page size: Select paper size to be printed on from " "the drop-down menu. " "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed. " msgstr "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more than " "one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "

Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "

Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "

To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "

    " "
  • go to the tab headlined \"Filter\"
  • " "
  • enable the Multiple Pages per Sheet filter
  • " "
  • and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " "
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait " "

You can select 2 alternatives: " "

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "
  • Landscape.
The icon changes according to your " "selection.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "Furmad moulañ" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "Mod al liv" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "&Liv" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "&SkeulLouet" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "&All" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Dibarzhoù ..." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Kefluniadur ..." #, fuzzy #~ msgid "Toggle printer filtering" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Bro" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Tremen e-biou" #, fuzzy #~ msgid "Collaps&e" #~ msgstr "&Digeriñ ..." #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "&Obererezh" #, fuzzy #~ msgid "Print a message to standard &error output" #~ msgstr "Enebiezh stokelloù standard" #, fuzzy #~ msgid "Multi-key mode" #~ msgstr "Stokell dre &ziouer" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Kit" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Property" #~ msgstr "Perzhioù" #~ msgid "Align" #~ msgstr "Steudañ" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "Perc'henn :" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Dibaboù" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ledander" #~ msgid "&Width" #~ msgstr "&Ledander" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "Pouez" #, fuzzy #~ msgid "&Height" #~ msgstr "Dehoù" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Enrollañ" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "A-blaen" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "A-blomm" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dehoù" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Kleiz" #~ msgid "Center" #~ msgstr "kreizennad" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Laez" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Traoñ" #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "&Traoñ" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Fiñval" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "&Distruj holl" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Goullonderiñ" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "&Diwar-benn..." #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "&Diwar-benn..." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fazi" #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "URL siek" #, fuzzy #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Arouezenneg" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Diwallit" #~ msgid "Save a file" #~ msgstr "Enrollañ ur restr" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Endalc'had" #, fuzzy #~ msgid "A&bout" #~ msgstr "Diwar-benn" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Diditl" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Mat eo" #~ msgid "On" #~ msgstr "War enaou" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Lazhet" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Arloañ" #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "&Lemel" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Nullan" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Aozañ" #~ msgid "View" #~ msgstr "Gwel" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Er-maez" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Adkargañ" #~ msgid "Back" #~ msgstr "War-gil" #~ msgid "New Game" #~ msgstr "C'hoari nevez" #~ msgid "&New Game" #~ msgstr "&C'hoari nevez" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Digeriñ" #, fuzzy #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Digeriñ ur restr" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Digeriñ..." #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Digeriñ..." #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Troc'hañ" #~ msgid "C&ut" #~ msgstr "T&roc'hañ" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Nodrez" #~ msgid "&Foreground Color" #~ msgstr "Liv war-&c'horre" #~ msgid "&Background Color" #~ msgstr "Liv a-&dreñv" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Enrollañ" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Enrollañ" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Enrollañ e" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Enrollañ e..." #, fuzzy #~ msgid "S&ave As..." #~ msgstr "Enrollañ e..." #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Moulañ..." #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Ho tigarez" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Dibarzhoù" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ouzhpennañ" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Kemmañ" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Distruj" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Italek" #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Roman" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Titouroù" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "locally connected" #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Furchal..." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Paouez" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Lemel" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Perzhioù..." #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Loc'hañ" #~ msgid "St&op" #~ msgstr "&Harzh" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "A bep seurt" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Ment an nodrezh" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Nodrezhoù" #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "&Nodrezhoù" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Adkargañ" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Restroù" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Kenderc'hel" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Adoazañ" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Neuziadur" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Moulañ" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lun" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Meurzh" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Merc'her" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Yaou" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Gwener" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sadorn" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Sul" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Hizivaat" #~ msgid "Highscore" #~ msgstr "Kampionoù" #, fuzzy #~ msgid "&New View" #~ msgstr "&Gwel" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Ensoc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Erlec'hiañ" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "Erlec'hiañ" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Dre ziouer" #~ msgid "&Defaults" #~ msgstr "&Dre ziouer" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Taolenn" #, fuzzy #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "Digeriñ &nevezig" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Moulañ..." #, fuzzy #~ msgid "Find &Next" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "Ouzhpennañ d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Bookmarks..." #~ msgstr "Sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "&Spelling..." #~ msgstr "&Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Configure &Key Bindings..." #~ msgstr "Kefluniit liammoù stokell" #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Dibaboù..." #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Insert" #~ msgstr "Ensoc'hañ" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Delete" #~ msgstr "Lemel" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Prior" #~ msgstr "Kent" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Next" #~ msgstr "A heul" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "ParenRight" #~ msgstr "Kloched a-zehou" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Demi-bold" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Light" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Demi-bold Italic" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Book" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "File Already Exists" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Directory Already Exists" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Already Exists as Directory" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~ msgid "All Pictures" #~ msgstr "skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "Suggest New &Name" #~ msgstr "Ment an nodrezh" #, fuzzy #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Ment" #, fuzzy #~ msgid "&Auto Skip" #~ msgstr "Diwar-benn" #, fuzzy #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "R&esume All" #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" #, fuzzy #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "Kenderc'hel" #, fuzzy #~ msgid "An older item named '%1' already exists." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "A similar file named '%1' already exists." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "A newer item named '%1' already exists." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "size %1" #~ msgstr "Ment :" #, fuzzy #~ msgid "created on %1" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "modified on %1" #~ msgstr "Modem :" #, fuzzy #~ msgid "An older item than '%1' already exists.\n" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "A newer item than '%1' already exists.\n" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to use another file name?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "URL siek" #, fuzzy #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Skarzhet." #, fuzzy #~ msgid "Server Authentication" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "&Details" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Co&ntinue" #~ msgstr "Kenderc'hel" #, fuzzy #~ msgid "&Forever" #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #, fuzzy #~ msgid "&Current Sessions Only" #~ msgstr "Stokell war implij" #, fuzzy #~ msgid "OCR Image" #~ msgstr "Enrollañ e" #, fuzzy #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Ho tigarez :" #, fuzzy #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Open &File" #~ msgstr "Restr" #, fuzzy #~ msgid "Open &Destination" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Progress Dialog" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "%1% of %2 " #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid " (Copying)" #~ msgstr "Eilañ" #, fuzzy #~ msgid " (Moving)" #~ msgstr "Lun" #, fuzzy #~ msgid " (Deleting)" #~ msgstr "Distruj" #, fuzzy #~ msgid " (Creating)" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "%1 of %2 complete" #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Giz" #, fuzzy #~ msgid "%1/s ( %2 remaining )" #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "Copy File(s) Progress" #~ msgstr "Distruj restroù" #, fuzzy #~ msgid "Move File(s) Progress" #~ msgstr "Distruj restroù" #, fuzzy #~ msgid "Creating Directory" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "Delete File(s) Progress" #~ msgstr "Distruj restroù" #, fuzzy #~ msgid "Loading Progress" #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "Examining File Progress" #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "Mounting %1" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Unmounting" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Not resumable" #~ msgstr "Boas" #, fuzzy #~ msgid "The file or directory %1 does not exist." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Stokell termenet ebet" #, fuzzy #~ msgid "

Possible causes:

  • " #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :" #, fuzzy #~ msgid "

    Possible solutions:

    • " #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :" #, fuzzy #~ msgid "You may have encountered a bug in the program." #~ msgstr "Un draen oc'h eus kavet e" #, fuzzy #~ msgid "Ensure that the resource exists, and try again." #~ msgstr "Aozit an enmont-red" #, fuzzy #~ msgid "The specified resource may not exist." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "You may have incorrectly typed the location." #~ msgstr "Un draen oc'h eus kavet e" #, fuzzy #~ msgid "Cannot Open Resource For Reading" #~ msgstr "Divarrek da adsevel anv ar restr goude krouiñ gwarezadur" #, fuzzy #~ msgid "You may not have permissions to read the file or open the directory." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #, fuzzy #~ msgid "Cannot Open Resource For Writing" #~ msgstr "Divarrek da adsevel anv ar restr goude krouiñ gwarezadur" #, fuzzy #~ msgid "The request expected a file, however the directory %1 was found instead." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Directory Expected" #~ msgstr "%d renkell" #, fuzzy #~ msgid "The request expected a directory, however the file %1 was found instead." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "File or Directory Does Not Exist" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "The specified file or directory %1 does not exist." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Delete the current file and try again." #~ msgstr "Aozit an enmont-red" #, fuzzy #~ msgid "Unable to Enter Directory" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "Directory Listing Unavailable" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Retry the request." #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Connection to Server Refused" #~ msgstr "Kevreadur ouzh an ostiz %1 a zo serret" #, fuzzy #~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" #~ msgstr "Kevreadur ouzh an ostiz %1 a zo serret" #, fuzzy #~ msgid "URL Resource Invalid" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "You may not have permissions to read from the resource." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #, fuzzy #~ msgid "You may not have permissions to accept the connection." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #, fuzzy #~ msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." #~ msgstr "Ar renkell resisaet n'eus ket anezhi pe a oa anlennadus." #, fuzzy #~ msgid "An attempt to create the requested directory failed." #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "The location where the directory was to be created may not exist." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "The specified directory may not exist." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "The specified directory may not be empty." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #, fuzzy #~ msgid "Double-check your proxy settings and try again." #~ msgstr "Aozit an enmont-red" #, fuzzy #~ msgid "Request Aborted" #~ msgstr "Nodrezh goulennet" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error in Server" #~ msgstr "Fazi diabarzh !" #, fuzzy #~ msgid "Timeout Error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "The requested operation required the creation of a temporary file %1, however it could not be created." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "No Content" #~ msgstr "Endalc'had" #, fuzzy #~ msgid "Undocumented Error" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid " Stalled " #~ msgstr "Giz" #, fuzzy #~ msgid " %1/s " #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "Tremenger:" #, fuzzy #~ msgid "&Keep password" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Authorization Dialog" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Open with:" #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" #, fuzzy #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Perc'henn" #, fuzzy #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Aotreoù" #, fuzzy #~ msgid "Auto Skip" #~ msgstr "Diwar-benn" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create io-slave: %1" #~ msgstr "Divarrek da grouiñ restr gwareziñ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create io-slave:\n" #~ "tdelauncher said: %1" #~ msgstr "Divarrek da grouiñ restr gwareziñ" #, fuzzy #~ msgid "telnet service" #~ msgstr "&Distruj" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configure Network Operation Window" #~ msgstr "Kenderc'hel" #, fuzzy #~ msgid "Show system tray icon" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Show column headers" #~ msgstr "Enrollañ e" #, fuzzy #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Show statusbar" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Rem. Time" #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "Local Filename" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "Operation" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "%1 / %2" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "%1 % of %2 " #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Eilañ" #, fuzzy #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Lun" #, fuzzy #~ msgid "Creating" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Distruj" #, fuzzy #~ msgid "Loading" #~ msgstr "&Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "Examining" #~ msgstr "Diwallit" #, fuzzy #~ msgid " %1 kB/s " #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The proxy configuration script is invalid:\n" #~ "%1" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not download the proxy configuration script:\n" #~ "%1" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "Could not download the proxy configuration script" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "Could not find a usable proxy configuration script" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "No files specified" #~ msgstr "Stokell termenet ebet" #, fuzzy #~ msgid "Error connecting to server." #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek" #, fuzzy #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "War-nij" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|Pep restr" #, fuzzy #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "*|Pep restr" #, fuzzy #~ msgid "Known Applications" #~ msgstr "&Obererezh" #, fuzzy #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" #, fuzzy #~ msgid "Choose Application for %1" #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "Choose Application" #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #~ msgid "Select Icon" #~ msgstr "Diuzit un arlun" #, fuzzy #~ msgid "Icon Source" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "&System icons:" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "O&ther icons:" #~ msgstr "&Traoù all" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "&Obererezh" #, fuzzy #~ msgid "Standard Error Output" #~ msgstr "Enebiezh stokelloù standard" #, fuzzy #~ msgid "Notification Settings" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Fewer Op&tions" #~ msgstr "Dibab nevez" #, fuzzy #~ msgid "Hide advanced options" #~ msgstr "&Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "More Op&tions" #~ msgstr "Dibab nevez" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced options" #~ msgstr "&Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" #, fuzzy #~ msgid "Select Log File" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "Select File to Execute" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "You can only select local files." #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "(siek)" #, fuzzy #~ msgid "This is the name to save the file as." #~ msgstr "Divarrek da grouiñ restr gwareziñ" #, fuzzy #~ msgid "Often used directories" #~ msgstr "renkell" #, fuzzy #~ msgid "Root Directory: %1" #~ msgstr "Renkell gwrizienn" #, fuzzy #~ msgid "Home Directory: %1" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~ msgid "Desktop: %1" #~ msgstr "&Distruj" #, fuzzy #~ msgid "Click this button to create a new directory." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Sil :" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Filenames" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "Filename Error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "a suitable extension" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Diuzit bannoù an daol" #, fuzzy #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Diuzit bannoù an daol" #, fuzzy #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "Open file dialog" #~ msgstr "Digeriñ ur restr" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create new directory in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "A file or directory named %1 already exists." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "You don't have permission to create that directory." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #, fuzzy #~ msgid "You didn't select a file to delete." #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #~ msgid "Nothing to delete" #~ msgstr "Netra da dilamañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Distruj Restr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: translators: not called for n == 1\n" #~ "Do you really want to delete these %n items?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Distruj restroù" #~ msgid "The specified directory does not exist or was not readable." #~ msgstr "Ar renkell resisaet n'eus ket anezhi pe a oa anlennadus." #, fuzzy #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Short View" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "Parent Directory" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "New Directory..." #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ho tigarez" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Evit Anv" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Evit Ment" #, fuzzy #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Directories First" #~ msgstr "renkell" #, fuzzy #~ msgid "Case Insensitive" #~ msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef" #, fuzzy #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "Diskouez ar re guzh" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Aotreoù" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Strollad" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %1" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "&General" #~ msgstr "boas" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Endalc'had" #, fuzzy #~ msgid "Calculate" #~ msgstr "&Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "Free space on %1:" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Points to:" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Enrollañ" #, fuzzy #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "&Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Diskouez ar re guzh" #, fuzzy #~ msgid "Can Read" #~ msgstr "Adkargañ" #, fuzzy #~ msgid "Can Read & Write" #~ msgstr "Diwallit :" #, fuzzy #~ msgid "Can View Content" #~ msgstr "Endalc'had" #, fuzzy #~ msgid "&Permissions" #~ msgstr "Aotreoù" #, fuzzy #~ msgid "Access Permissions" #~ msgstr "Aotreoù" #, fuzzy #~ msgid "Only the owner can change permissions." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #, fuzzy #~ msgid "O&wner:" #~ msgstr "Perc'henn" #, fuzzy #~ msgid "Gro&up:" #~ msgstr "Strollad :" #, fuzzy #~ msgid "O&thers:" #~ msgstr "&Traoù all" #, fuzzy #~ msgid "Is &executable" #~ msgstr "&Er-maez" #, fuzzy #~ msgid "A&dvanced Permissions..." #~ msgstr "Aotreoù" #, fuzzy #~ msgid "Ownership" #~ msgstr "Perc'henn" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Strollad :" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Permissions" #~ msgstr "Aotreoù" #, fuzzy #~ msgid "Class" #~ msgstr "Serriñ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show\n" #~ "Entries" #~ msgstr "Enmont ebet" #, fuzzy #~ msgid "Read" #~ msgstr "Adkargañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write\n" #~ "Entries" #~ msgstr "Enmont ebet" #, fuzzy #~ msgid "Write" #~ msgstr "Diwallit :" #, fuzzy #~ msgid "Enable this flag to allow entering the directory." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #, fuzzy #~ msgid "Link" #~ msgstr "Kavout" #, fuzzy #~ msgid "E&xecute" #~ msgstr "&Er-maez" #, fuzzy #~ msgid "Comman&d:" #~ msgstr "Askelenn" #, fuzzy #~ msgid "Panel Embedding" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "&Window title:" #~ msgstr "Titl :" #, fuzzy #~ msgid "&Terminal options:" #~ msgstr "A bep seurt" #, fuzzy #~ msgid "&Application" #~ msgstr "&Obererezh" #, fuzzy #~ msgid "File types:" #~ msgstr "Sil :" #, fuzzy #~ msgid "A&ssociation" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Sil :" #, fuzzy #~ msgid "Unmounted Icon" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Local Net Sharing" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "Not shared" #~ msgstr "Boas" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Enrollañ" #, fuzzy #~ msgid "Configure File Sharing..." #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "&Small Icons" #~ msgstr "Diuzit bannoù an daol" #, fuzzy #~ msgid "&Add Entry..." #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Entry..." #~ msgstr "enmont kentañ" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Entry" #~ msgstr "Dilemel enmont ?" #, fuzzy #~ msgid "Edit Quick Access Entry" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "URL ebet" #, fuzzy #~ msgid "Choose an &icon:" #~ msgstr "Diuzit ar renkell" #, fuzzy #~ msgid " Do you want to retry?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Retry" #~ msgstr "&Traoù all" #, fuzzy #~ msgid "No default value" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Evaluation error" #~ msgstr "Fazi o tazverañ ur c'hammad" #, fuzzy #~ msgid "Range error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "Reference error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "Syntax error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "Type error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "URI error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "Undefined value" #~ msgstr "Stokell didermenet" #, fuzzy #~ msgid "Invalid reference base" #~ msgstr "Krouet eo bet ar renkell.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get KScript Runner for type " #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #, fuzzy #~ msgid "&Half Size" #~ msgstr "Nodrezh o ren" #, fuzzy #~ msgid "&Double Size" #~ msgstr "Nodrezh o ren" #, fuzzy #~ msgid "Test Address LineEdit" #~ msgstr "Chomlec'h talk" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #, fuzzy #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Diouzhoc'h..." #, fuzzy #~ msgid "Resource Selection" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Adoazañ" #, fuzzy #~ msgid "Public" #~ msgstr "Stokell dre &ziouer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Work phone\n" #~ "Work" #~ msgstr "" #~ "_: Meurzh\n" #~ "Meu" #, fuzzy #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Kemmañ" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Number" #~ msgstr "An niverenn bellgomz" #, fuzzy #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Gwel" #, fuzzy #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Pelleiler :" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Gwel" #, fuzzy #~ msgid "Mailbox" #~ msgstr "Liamm postel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Car Phone\n" #~ "Car" #~ msgstr "" #~ "_: Meurzh\n" #~ "Meu" #, fuzzy #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Pajenn" #, fuzzy #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "Ouzpennit un hedad nevez" #, fuzzy #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "Eil chomlec'h postel" #, fuzzy #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "Chomlec'hioù postel" #, fuzzy #~ msgid "New List..." #~ msgstr "&Gwel nevez" #, fuzzy #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "Adober" #, fuzzy #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "Adober" #, fuzzy #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "Email" #~ msgstr "Liamm postel" #, fuzzy #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Dilemel enmont ?" #, fuzzy #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "Ouzpennit un hedad nevez" #, fuzzy #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "Skrivit un anv arveriad" #, fuzzy #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "Ouzpennit un hedad nevez" #, fuzzy #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "Skrivit un anv arveriad" #, fuzzy #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "Ouzpennit un hedad nevez" #, fuzzy #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "Chomlec'h talk" #, fuzzy #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr "Chomlec'h talk" #, fuzzy #~ msgid "TestKabc" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "Miss" #~ msgstr "A bep seurt" #, fuzzy #~ msgid "Prof." #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Street" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "Locality" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Region" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "Kod post :" #, fuzzy #~ msgid "Country" #~ msgstr "Bro" #, fuzzy #~ msgid "Delivery Label" #~ msgstr "Liketenn degasadur" #, fuzzy #~ msgid "Postal" #~ msgstr "Kod post :" #, fuzzy #~ msgid "Parcel" #~ msgstr "Nullañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Home Address\n" #~ "Home" #~ msgstr "Ar chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Work Address\n" #~ "Work" #~ msgstr "Ar chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Address" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "Kefluniadur talk" #, fuzzy #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "Chomlec'h talk" #, fuzzy #~ msgid "Selected: " #~ msgstr "Gwerzhioù diuzet :" #, fuzzy #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "&Gwel nevez" #, fuzzy #~ msgid "Change Email" #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "Please enter name:" #~ msgstr "Skrivit un anv arveriad" #, fuzzy #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "TestWritevCard" #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" #, fuzzy #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Nodrezh goulennet" #~ msgid "Old hostname." #~ msgstr "Anv an ostiz kozh." #~ msgid "New hostname." #~ msgstr "Anv nevez." #~ msgid "TDE Daemon" #~ msgstr "Diaoul TDE" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "defines the application font." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "sets the application name." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "sets the application title (caption)." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "forces the application to run as QWS Server." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "Use 'icon' as the application icon." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "Use alternative configuration file." #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "sets the application GUI style." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #~ msgid "modified" #~ msgstr "kemmet" #~ msgid "Desktop %1" #~ msgstr "Gorretoal %1" #, fuzzy #~ msgid "Will not save configuration.\n" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #~ msgid "Unknown option '%1'." #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'." #~ msgid "'%1' missing." #~ msgstr "'%1' bennak." #~ msgid "Generic options" #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" #~ msgid "Show help about options" #~ msgstr "Skoazell dibarzhoù" #~ msgid "Show all options" #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "End of options" #~ msgstr "A bep seurt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dibaboù:\n" #~ msgid "%1 options" #~ msgstr "%1 dibaboù" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nevez" #, fuzzy #~ msgid "Deselect" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "Delete Word Backwards" #~ msgstr "Kavout war-gil" #~ msgid "Delete Word Forward" #~ msgstr "Dilamit g?rio? a-heul" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Kavout" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Kavout a-heul" #, fuzzy #~ msgid "Find Prev" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Aozadur" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Du-mañ" #~ msgid "End" #~ msgstr "Dibenn" #~ msgid "Prior" #~ msgstr "Kent" #~ msgid "Next" #~ msgstr "A heul" #~ msgid "Go to Line" #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Ouzhpennañ d'ar sinedoù" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Uhel" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "War-raok" #, fuzzy #~ msgid "Show Menu Bar" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Activate Next Tab" #~ msgstr "&Kentañ>>" #, fuzzy #~ msgid "Activate Previous Tab" #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #~ msgid "What's This" #~ msgstr "Petra eo" #, fuzzy #~ msgid "Text Completion" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Previous Completion Match" #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Next Completion Match" #~ msgstr "&Kentañ>>" #, fuzzy #~ msgid "Substring Completion" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Previous Item in List" #~ msgstr "enmont a-raok" #, fuzzy #~ msgid "Next Item in List" #~ msgstr "enmont a-raok" #~ msgid "pm" #~ msgstr "gm" #~ msgid "am" #~ msgstr "db" #~ msgid "no error" #~ msgstr "n'ev ket farzi" #, fuzzy #~ msgid "memory allocation failure" #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "system error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "War-gil" #~ msgid "SysReq" #~ msgstr "SysReq" #~ msgid "PageUp" #~ msgstr "Pajenn Uhel" #~ msgid "PageDown" #~ msgstr "Pajenn Izel" #, fuzzy #~ msgid "Again" #~ msgstr "Steudañ" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "Sineg eeun" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Bern teil" #, fuzzy #~ msgid "Sivan" #~ msgstr "dezrannit" #, fuzzy #~ msgid "Tamuz" #~ msgstr "Familh :" #, fuzzy #~ msgid "Action" #~ msgstr "&Obererezh" #, fuzzy #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Shortcut for Selected Action" #~ msgstr "Dibabit ur stokell evit an obererezh diuzet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: no key\n" #~ "&None" #~ msgstr "Dianav" #, fuzzy #~ msgid "C&ustom" #~ msgstr "Diouzhoc'h..." #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Default key:" #~ msgstr "Stokell dre &ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Shortcut Key" #~ msgstr "Stokell siek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" #~ "Please choose a unique key combination." #~ msgstr "" #~ "Ar blokad stokelloù %s zo bet derannet endeo\n" #~ "d'an obererezh hollek %s.\n" #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." #, fuzzy #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Key Conflict" #~ msgstr "Enebiez stokelloù" #, fuzzy #~ msgid "Configure Shortcuts" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Create root/affix combinations not in dictionary" #~ msgstr "Krouiñ Gwrizienn/Stagell a-gevret zo er-maez ar geriadur" #, fuzzy #~ msgid "Consider run-together words as spelling errors" #~ msgstr "Sellit ouzh gerioù sevenet a-stroll evel fazioù" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portugaleg Brazil" #~ msgid "ISpell Default" #~ msgstr "Dre ziouer ISpell" #, fuzzy #~ msgid "ASpell Default" #~ msgstr "Dre ziouer ISpell" #~ msgid "Requested Font" #~ msgstr "Nodrezh goulennet" #, fuzzy #~ msgid "Change font family?" #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Nodrez" #, fuzzy #~ msgid "Font style" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "Change font style?" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "Change font size?" #~ msgstr "&Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Adkargañ" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Druz" #, fuzzy #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "Italek" #, fuzzy #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Enrollañ" #~ msgid "Actual Font" #~ msgstr "Nodrezh o ren" #, fuzzy #~ msgid "\t Font:\t" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Question" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Genver" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Diwar-benn" #, fuzzy #~ msgid "Dropdown List" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "Short Automatic" #~ msgstr "Diwar-benn" #, fuzzy #~ msgid "Dropdown List && Automatic" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to free software development.

      No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.

      Visit http://www.kde.org/ for more information on the TDE Project. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "An Endro Gorretoal TDE a zo bet skrivet gant skipailh TDE,\n" #~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n" #~ "ziorren meziantoù frank.\n" #~ "\n" #~ "Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn ar\n" #~ "raktres TDE. Pedet oc'h da gemer perzh ha da skoazell TDE.\n" #~ "\n" #~ "Mar plij kemennit an drein kavet da http://bugs.kde.org.\n" #, fuzzy #~ msgid "&Supporting TDE" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Accept settings" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you press the OK button, all changes\n" #~ "you made will be used to proceed." #~ msgstr "" #~ "Ma pouezit an nozelenn Mat eo, an holl\n" #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n" #~ "Use this to try different settings." #~ msgstr "" #~ "Pa glikit arloañ, ar gefluniadur a vo\n" #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n" #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." #, fuzzy #~ msgid "Clear input" #~ msgstr "Endalc'had :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: go forward\n" #~ "&Forward" #~ msgstr "War-raok" #, fuzzy #~ msgid "Show %1" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "Default color" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "-default-" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Show St&atusbar" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Passwords match" #~ msgstr "Tremenger:" #, fuzzy #~ msgid "&Finished" #~ msgstr "Saozneg" #, fuzzy #~ msgid "Misspelled word:" #~ msgstr "Gerioù falsskrivet" #~ msgid "Replacement:" #~ msgstr "Erlec'hiañ :" #~ msgid "Suggestions:" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "Erlec'hiañ" #, fuzzy #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Tremen e-biou" #, fuzzy #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "Tremen e-biou pep lec'h" #, fuzzy #~ msgid "A&dd" #~ msgstr "Ouzhpennañ" #, fuzzy #~ msgid "Clear &History" #~ msgstr "Endalc'had :" #, fuzzy #~ msgid "Version" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "This plugin isn't configurable." #~ msgstr "Digeflunius" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "&Klaskit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When clicking Apply, the settings will be\n" #~ "handed over to the program, but the dialog\n" #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " #~ msgstr "" #~ "Pa glikit arloañ, ar gefluniadur a vo\n" #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n" #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." #, fuzzy #~ msgid "Apply settings" #~ msgstr "Nullaet" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "&Pignit" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "&Diskennit" #, fuzzy #~ msgid "From:" #~ msgstr "Seurt :" #, fuzzy #~ msgid "Configure Email..." #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "To:" #~ msgstr "Laez" #, fuzzy #~ msgid "&Send" #~ msgstr "&Dizober" #, fuzzy #~ msgid "Send this bug report to %1." #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Application: " #~ msgstr "&Obererezh" #, fuzzy #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Kinnigoù :" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "RK:" #, fuzzy #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "Bro" #, fuzzy #~ msgid "Se&verity" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Grave" #~ msgstr "Enrollañ" #, fuzzy #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Aozadur" #, fuzzy #~ msgid "S&ubject: " #~ msgstr "Her" #, fuzzy #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "Kenderc'hel" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Diouzhoc'h..." #, fuzzy #~ msgid "Detach" #~ msgstr "&Distruj" #, fuzzy #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Ment :" #, fuzzy #~ msgid "&Back" #~ msgstr "War-gil" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "&Dibaboù..." #, fuzzy #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "&Show tips on startup" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar Menu" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Top" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Left" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Right" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Bottom" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "Text Alongside Icons" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "Text Under Icons" #~ msgstr "&Traoù all" #, fuzzy #~ msgid "Text Position" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "URL ar bennbajenn" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2, %3" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Other Contributors:" #~ msgstr "&Traoù all" #~ msgid "" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n" #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?" #~ msgid "" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "Tizhet eo derou an teul.\n" #~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" #, fuzzy #~ msgid "&Find" #~ msgstr "Kavout" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Kavout :" #, fuzzy #~ msgid "Case &sensitive" #~ msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef" #, fuzzy #~ msgid "Find &backwards" #~ msgstr "Kavout war-gil" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" #, fuzzy #~ msgid "Go to line:" #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~ msgid "&Redo: %1" #~ msgstr "&Adober" #, fuzzy #~ msgid "Undo: %1" #~ msgstr "Dizober" #, fuzzy #~ msgid "Redo: %1" #~ msgstr "&Adober" #, fuzzy #~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Manual Detection" #~ msgstr "Genver" #, fuzzy #~ msgid "Increase Font Sizes" #~ msgstr "Ment an nodrezh" #, fuzzy #~ msgid "Possible Causes:" #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :" #, fuzzy #~ msgid "Possible Solutions:" #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: %n Image of %1 loaded.\n" #~ "%n Images of %1 loaded." #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "%2 (%1 bytes)" #~ msgstr "restr" #, fuzzy #~ msgid "%2 (%1 K)" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Email to: " #~ msgstr "Liamm postel" #, fuzzy #~ msgid " - Subject: " #~ msgstr "Her" #, fuzzy #~ msgid "Follow" #~ msgstr "Da nijal" #, fuzzy #~ msgid "Save Background Image As" #~ msgstr "Enrollañ e..." #, fuzzy #~ msgid "&Find in Frame..." #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Isunvez" #, fuzzy #~ msgid "(%1/s)" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "XML parsing error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "JavaScript Error" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "JavaScript console" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "&Step" #~ msgstr "Paouez" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "Paouez" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" #~ "\n" #~ "%1 line %2:\n" #~ "%3" #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Close window?" #~ msgstr "Prenestr &nevez" #, fuzzy #~ msgid "titled \"%2\" " #~ msgstr "Diditl" #, fuzzy #~ msgid "Disallow" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Applet Parameters" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Base URL" #~ msgstr "URL ar bennbajenn" #, fuzzy #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Applet \"%1\" started" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Loading Applet" #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "No handler found for %1!" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "&Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Furchal..." #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Dianav" #, fuzzy #~ msgid "Error loading '%1'.\n" #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "KConf Update" #~ msgstr "&Hizivaat" #, fuzzy #~ msgid "TDE Tool for updating user configuration files" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "Empty the cache." #~ msgstr "Chomlec'h postel goullo." #, fuzzy #~ msgid "Remove cookies for domain." #~ msgstr "*|Pep restr" #, fuzzy #~ msgid "Remove all cookies." #~ msgstr "*|Pep restr" #, fuzzy #~ msgid "Reload configuration file." #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to accept or reject?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Apply Choice To" #~ msgstr "Arloañ" #, fuzzy #~ msgid "All cookies from this do&main" #~ msgstr "*|Pep restr" #, fuzzy #~ msgid "All &cookies" #~ msgstr "*|Pep restr" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Aotren" #, fuzzy #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "Skarzhet." #, fuzzy #~ msgid "&Details <<" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "&Details >>" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "See or modify the cookie information" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Cookie Details" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Expires:" #~ msgstr "Ment :" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "&Adober" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domani:" #, fuzzy #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Ment :" #, fuzzy #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Kentañ>>" #, fuzzy #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Stokell termenet ebet" #, fuzzy #~ msgid "No metainfo for %1" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Internet Search" #~ msgstr "&Distruj" #, fuzzy #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Meurzh" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Kemmet eo bet an teul-red.\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to execute '%1'? " #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Use p&laceholders" #~ msgstr "&Hizivaat" #, fuzzy #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "&Pegañ" #, fuzzy #~ msgid "Newline" #~ msgstr "Testenn laez :" #, fuzzy #~ msgid "Digit" #~ msgstr "Dehoù" #, fuzzy #~ msgid "Complete text found" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" #, fuzzy #~ msgid "Beginning of document reached." #~ msgstr "" #~ "Tizhet eo derou an teul.\n" #~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" #, fuzzy #~ msgid "End of document reached." #~ msgstr "" #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n" #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "No matches found for '%1'." #~ msgstr "Enmont ebet a glot gant se." #, fuzzy #~ msgid "No matches found for '%1'." #~ msgstr "Enmont ebet a glot gant se." #, fuzzy #~ msgid "kcmkresources" #~ msgstr "Adoazañ" #, fuzzy #~ msgid "TDE Resources configuration module" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Resource Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "%1 Resource Settings" #~ msgstr "Distruj" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a resource name" #~ msgstr "Skrivit un anv arveriad" #, fuzzy #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Moulañ..." #, fuzzy #~ msgid "Please select type of the new resource:" #~ msgstr "Skrivit un anv arveriad" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Testenn laez :" #, fuzzy #~ msgid "Position" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "Organisation" #~ msgstr "Aozadur" #, fuzzy #~ msgid "Department" #~ msgstr "Kevrenn :" #, fuzzy #~ msgid "Sub-Department" #~ msgstr "Iskevrenn :" #, fuzzy #~ msgid "Zipcode" #~ msgstr "Kod post" #, fuzzy #~ msgid "City" #~ msgstr "Kêr" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titl" #, fuzzy #~ msgid "Rank" #~ msgstr "Roman" #, fuzzy #~ msgid "Formatted Name" #~ msgstr "Anv furmadet" #, fuzzy #~ msgid "Name Prefix" #~ msgstr "Araoger an anv" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Deiz-ha-bloaz" #, fuzzy #~ msgid "Talk Addresses" #~ msgstr "Chomlec'h talk" #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Stokelloù" #, fuzzy #~ msgid "Telephone Number" #~ msgstr "An niverenn bellgomz" #, fuzzy #~ msgid "URLs" #~ msgstr "URL ebet" #, fuzzy #~ msgid "Categories" #~ msgstr "*|Pep restr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "kab has created your standard addressbook in\n" #~ "\"%1\"" #~ msgstr "Kefluniadur talk" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." #~ msgstr "Divarrek da grouiñ ur rest diaz nevez (aotre nac'het moarvat), o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "File Error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." #~ msgstr "Divarrek da grouiñ ur rest diaz nevez (aotre nac'het moarvat), o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "File reloaded." #~ msgstr "Posteler nullaet." #~ msgid "Cancelled." #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "(Internal error in kab)" #~ msgstr "Fazi diabarzh !" #, fuzzy #~ msgid "(empty entry)" #~ msgstr "enmont a-heul" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reload configuration file!" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "File saved." #~ msgstr "Posteler nullaet." #, fuzzy #~ msgid "File closed." #~ msgstr "Posteler nullaet." #, fuzzy #~ msgid "Format Error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "Could not create the new configuration file." #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "general" #~ msgstr "boas" #~ msgid "Your new entry could not be added." #~ msgstr "Ne oa ket tu ouzhpennañ ho enmont nevez." #, fuzzy #~ msgid "Send certificate..." #~ msgstr "Krouet eo bet ar renkell.\n" #, fuzzy #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Signature Contents:" #~ msgstr "Bro :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Unknown\n" #~ "Unknown key algorithm" #~ msgstr "Dianav" #, fuzzy #~ msgid "Modulus: " #~ msgstr "Modem :" #, fuzzy #~ msgid "Prime: " #~ msgstr "Diwallit :" #, fuzzy #~ msgid "Certificate has been revoked." #~ msgstr "Krouet eo bet ar renkell.\n" #, fuzzy #~ msgid "SSL support was not found." #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "The certificate is invalid." #~ msgstr "Krouet eo bet ar renkell.\n" #, fuzzy #~ msgid "TDE Certificate Request" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "TDE Certificate Request - Password" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Certificate password" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "C&ryptography Configuration..." #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Chain:" #~ msgstr "Kemmañ" #, fuzzy #~ msgid "0 - Site Certificate" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Peer certificate:" #~ msgstr "Krouet eo bet ar renkell.\n" #, fuzzy #~ msgid "Issuer:" #~ msgstr "Enlakaat" #, fuzzy #~ msgid "IP address:" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "Certificate state:" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "SSL version:" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Common name:" #~ msgstr "Anv furmadet :" #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Liamm postel" #, fuzzy #~ msgid "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "TDE Certificate Part" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Skarzhet." #, fuzzy #~ msgid "Connected to host %1" #~ msgstr "Kevreaet ouzh an ostiz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not change permissions for\n" #~ "%1" #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #, fuzzy #~ msgid "No host specified!" #~ msgstr "Stokell termenet ebet" #, fuzzy #~ msgid "create the requested directory" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "copy the specified file or directory" #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "move the specified file or directory" #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "search in the specified directory" #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "lock the specified file or directory" #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "unlock the specified file or directory" #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "delete the specified file or directory" #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "retrieve the contents of the specified file or directory" #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "The specified directory already exists." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or directory." #~ msgstr "ha renkañ an holl restroù lec'hell er renkell-se" #, fuzzy #~ msgid "upload %1" #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Proxy %1 at port %2" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "%1 (port %2)" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Sending data to %1" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving from %1..." #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "KCardtest" #~ msgstr "Arouezenneg :" #, fuzzy #~ msgid "Error when selecting GSM file: " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Error when retrieving GSM file information: " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "No GSM file selected " #~ msgstr "Netra diuzet" #, fuzzy #~ msgid "Error when reading GSM card transparent file " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Error when updating GSM card transparent file " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Error when reading GSM card record file " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Error when updating GSM card record file " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Error when seeking for pattern in GSM record file " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Error when verifying CHV1 " #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Error when unblocking CHV1 " #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Error when unblocking CHV2 " #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Error when disabling CHV1 " #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Error when enabling CHV1 " #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Error when changing CHV1 " #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Error when changing CHV2 " #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Error when invalidating GSM file " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Error when rehabilitating GSM file " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Dizober" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Adober" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Troc'hañ" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Eilañ" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Pegañ" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Goullonderiñ" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #~ msgid "What's This?" #~ msgstr "Petra zo ?" #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "Stokell didermenet" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Liv" #, fuzzy #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Giz" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Mat eo" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Arloañ" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Nullañ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Serriñ" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Skoazell" #, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "&Dre ziouer" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Nullañ" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Skoazell" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Miscellaneous Symbols" #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Volume Mute" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Media Previous" #~ msgstr "Kent" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Media Next" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Standby" #~ msgstr "Pennlizh" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Enlakaat" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Dilemel" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Dizober" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Adober" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "&Troc'hañ" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Eilañ" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Pegañ" #~ msgid "Customize..." #~ msgstr "Personelañ..." #, fuzzy #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Enrollañ" #, fuzzy #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Boas" #, fuzzy #~ msgid "More..." #~ msgstr "Furchal..." #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Assav" #~ msgid "&Move" #~ msgstr "&Dilec'hiañ" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Serriñ" #, fuzzy #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "Enrollañ" #~ msgid "%1 - [%2]" #~ msgstr "%1 - [%2]" #, fuzzy #~ msgid "Restore Down" #~ msgstr "Adoazañ" #, fuzzy #~ msgid "&Unshade" #~ msgstr "&Dizober" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing element" #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing content" #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing document type definition" #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing comment" #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing reference" #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "Paouez" #, fuzzy #~ msgid "Always use &file-extension:" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "You did not enter a filename" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Accel" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Ledander" #, fuzzy #~ msgid "No clashes detected" #~ msgstr "Netra diuzet" #, fuzzy #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "A bep seurt" #, fuzzy #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Isunvez" #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "Nevez" #, fuzzy #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Print Previe&w..." #~ msgstr "&Moulañ..." #, fuzzy #~ msgid "&Mail..." #~ msgstr "&Moulañ..." #, fuzzy #~ msgid "Re&do" #~ msgstr "Adober" #, fuzzy #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "Find Pre&vious" #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #, fuzzy #~ msgid "&Actual Size" #~ msgstr "Nodrezh o ren" #, fuzzy #~ msgid "&Previous Page" #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #, fuzzy #~ msgid "&Next Page" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "&Go To..." #~ msgstr "&Diwar-benn..." #, fuzzy #~ msgid "&Go to Page..." #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~ msgid "&Go to Line..." #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~ msgid "&First Page" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "&Last Page" #~ msgstr "&Pegañ" #, fuzzy #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Kefluniit liammoù stokell" #, fuzzy #~ msgid "&Configure %1..." #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "Kefluniit liammoù stokell" #, fuzzy #~ msgid "Unable to locate executable %1 in your PATH." #~ msgstr "Divarrek da zigeriñ l/s restr an diaz" #, fuzzy #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Aotre nac'het" #, fuzzy #~ msgid "Address book configuration module" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Please enter name." #~ msgstr "Skrivit un anv arveriad" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide Advanced Options" #~ msgstr "&Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Add File" #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "Remove File" #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Restr" #, fuzzy #~ msgid "Print job settings" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "Insert Bookmark" #~ msgstr "Ouzhpennañ d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Insert Bookmark Here" #~ msgstr "Ouzhpennañ d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Empty Contents" #~ msgstr "Endalc'had" #, fuzzy #~ msgid "Mozilla Bookmarks" #~ msgstr "Sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Invalid left-hand side value" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open Entire Folder" #~ msgstr "Distruj Restr" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Diwar-benn" #, fuzzy #~ msgid "Open Folder as Tabset" #~ msgstr "Digeriñ ur restr" #, fuzzy #~ msgid "Select a Directory" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~ msgid "End Of Session" #~ msgstr "A bep seurt" #, fuzzy #~ msgid "Is secure:" #~ msgstr "Enlakaat" #, fuzzy #~ msgid "Empty folder" #~ msgstr "renkell" #, fuzzy #~ msgid "Family Name" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Sil :" #, fuzzy #~ msgid "Additional Names" #~ msgstr "Anv ouzhpenn" #, fuzzy #~ msgid "Nick Name" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Street" #~ msgstr "Chomlec'h talk" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Postal Code" #~ msgstr "Kod post :" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Chomlec'h talk" #, fuzzy #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Chomlec'hioù postel" #, fuzzy #~ msgid "Mail Client" #~ msgstr "Endalc'had :" #, fuzzy #~ msgid "Geographic Position" #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Perzh" #, fuzzy #~ msgid "Note" #~ msgstr "Graet" #, fuzzy #~ msgid "Sort String" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Security Class" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Kavout :" #, fuzzy #~ msgid "&Convert..." #~ msgstr "&Taolenn" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add resource '%1' to address book." #~ msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #, fuzzy #~ msgid "Fast resource" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "File Resource" #~ msgstr "Adoazañ" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Key" #~ msgstr "Stokell dre &ziouer" #, fuzzy #~ msgid "No matches found for '%1'.
      Do you want to restart the search at the beginning?
      " #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Res." #~ msgstr "Lemel" #~ msgid "Goto Line" #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~ msgid "&Evaluate" #~ msgstr "&Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "&Details..." #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Delete this record?" #~ msgstr "Dilamit an hedad-mañ" #, fuzzy #~ msgid "Save edits?" #~ msgstr "&Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Kefluniañ" #, fuzzy #~ msgid "Find next '%1'" #~ msgstr "A heul" #~ msgid "A&bout..." #~ msgstr "&Diwar-benn..." #, fuzzy #~ msgid "Remove List..." #~ msgstr "Adober" #, fuzzy #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "&Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Executive" #~ msgstr "&Er-maez" #, fuzzy #~ msgid "Daytime" #~ msgstr "Deiziad" #, fuzzy #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Diwallit" #, fuzzy #~ msgid "Night" #~ msgstr "Dehoù" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to Undo" #~ msgstr "Netra da voulañ" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to Redo" #~ msgstr "Netra da ezporzhiañ" #, fuzzy #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "Dizober" #, fuzzy #~ msgid "Re&do: %1" #~ msgstr "&Adober" #, fuzzy #~ msgid "&Save to Disk..." #~ msgstr "&Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete these %n items?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #~ msgid "other" #~ msgstr "all" #, fuzzy #~ msgid "Search string '%1' not found." #~ msgstr "Prenestr disoc'hoù ar c'hlask serret." #, fuzzy #~ msgid "&Insert Pattern" #~ msgstr "&Ensoc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "No more available filters." #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh" #, fuzzy #~ msgid "Add Filter" #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "Select the filter to add:" #~ msgstr "Diuzit an teul da enlakaat" #, fuzzy #~ msgid "Select the command to use:" #~ msgstr "Diuzit an teul da enlakaat" #, fuzzy #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "War-raok" #, fuzzy #~ msgid "Cell Phone" #~ msgstr "Pellgomz" #, fuzzy #~ msgid "Address at Work" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "File \"%1\" already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Encryption Key" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Name of input addressbook." #~ msgstr "Chomlec'h talk ebet." #, fuzzy #~ msgid "Name of output directory." #~ msgstr "ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "Please select the target resource:" #~ msgstr "Skrivit un anv arveriad" #, fuzzy #~ msgid "Username:" #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Tremenger:" #, fuzzy #~ msgid "Database:" #~ msgstr "Deiziad" #, fuzzy #~ msgid "Undefined Type" #~ msgstr "Stokell didermenet" #, fuzzy #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Genver" #, fuzzy #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "&Filename: " #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "Use e&xternal player: " #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #, fuzzy #~ msgid "&Volume: " #~ msgstr "Sad" #, fuzzy #~ msgid "&Enable All Sounds" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "&Disable All Sounds" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "This application has no notifications." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "Configure File Selector" #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Neuz ha Feson" #~ msgid "Miscellaneous options" #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" #~ msgid "Show Status Line" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "S&can" #~ msgstr "dezrannit" #, fuzzy #~ msgid "Network scan failed" #~ msgstr "&Gwel" #, fuzzy #~ msgid "&Available Contacts:" #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "&Daremprediñ" #, fuzzy #~ msgid "&Selected Contacts:" #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" #, fuzzy #~ msgid "Set as default" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Character set:" #~ msgstr "Arouezenneg :" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "%1 mounted at %2" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Root Directory" #~ msgstr "Renkell gwrizienn" #, fuzzy #~ msgid "Add printer wizard" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "&Go to..." #~ msgstr "&Diwar-benn..." #~ msgid "Dummdidumm" #~ msgstr "Dummdidumm" #~ msgid "Yep" #~ msgstr "Ya" #, fuzzy #~ msgid "fun" #~ msgstr "Sul" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Enrollañ e..." #~ msgid "S&ave as..." #~ msgstr "E&nrollañ e..." #~ msgid "testqtargs" #~ msgstr "testqtargs" #, fuzzy #~ msgid "Creating directory" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Directory already exists" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Enrollañ e" #, fuzzy #~ msgid "&Other" #~ msgstr "&Traoù all" #, fuzzy #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Print system currently used:" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "Dizober" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Add to Bookmarks" #~ msgstr "Ouzhpennañ d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "St&art up" #~ msgstr "&Loc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "configured with YaST" #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "File System Type:" #~ msgstr "Sil :" #, fuzzy #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Saozneg" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "&Nullañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you press the OK button, all changes\n" #~ "you made will be used to proceed." #~ msgstr "" #~ "Ma pouezit an nozelenn Mat eo, an holl\n" #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet." #, fuzzy #~ msgid "CUPS Settings" #~ msgstr "Distruj" #, fuzzy #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "&Disable" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Unable to enable printer %1." #~ msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #, fuzzy #~ msgid "Unable to disable printer %1." #~ msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "&Mat eo" #, fuzzy #~ msgid "&at:" #~ msgstr "Sad" #, fuzzy #~ msgid "&None" #~ msgstr "Graet" #, fuzzy #~ msgid "De&fault" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Lon&g side" #~ msgstr "Enrollañ" #, fuzzy #~ msgid "S&hort side" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "&Custom" #~ msgstr "Diouzhoc'h..." #, fuzzy #~ msgid "Test page succesfully sent to printer %1." #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove instance %1 ?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Completion" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Configure Key Bindings" #~ msgstr "Kefluniit liammoù stokell" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %1 key combination has already been allocated to the action: %2.\n" #~ "Please choose a unique key combination." #~ msgstr "" #~ "Ar blokad stokelloù % zo bet derannet c'hoazh\n" #~ "d'an obererezh %s.\n" #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." #, fuzzy #~ msgid "< Back" #~ msgstr "War-gil" #~ msgid "" #~ "The specified directory does not exist\n" #~ "or was not readable." #~ msgstr "" #~ "Ar renkell resisaet n'eus ket anezhi\n" #~ "pe a oa anlennadus." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "kab has created your local configuration file in\n" #~ "\"%1\"" #~ msgstr "Kefluniadur talk" #, fuzzy #~ msgid "Extended Permissions" #~ msgstr "Aotreoù" #, fuzzy #~ msgid "Can Execute?" #~ msgstr "&Er-maez" #, fuzzy #~ msgid "Co&mmands" #~ msgstr "Askelenn" #, fuzzy #~ msgid "Command Edit" #~ msgstr "Askelenn" #, fuzzy #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Seurt :" #, fuzzy #~ msgid "&Remove entry" #~ msgstr "Dilemel enmont ?" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "&Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "%1: printer not found." #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "IPP connection error." #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Requirements:" #~ msgstr "Erlec'hiañ :" #~ msgid "Empty name." #~ msgstr "Anv goullo" #~ msgid "Empty command." #~ msgstr "Urzhiad goullo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you press the OK button, all changes\n" #~ "you made will be used to proceed " #~ msgstr "" #~ "Ma pouezit an nozelenn Mat eo, an holl\n" #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet." #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When clicking Apply, the settings will be\n" #~ "handed over to the program, but the dialog\n" #~ "will no be closed. Use this to try different settings. " #~ msgstr "" #~ "Pa glikit arloañ, ar gefluniadur a vo\n" #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n" #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." #, fuzzy #~ msgid "Current Key" #~ msgstr "Stokell war implij" #, fuzzy #~ msgid "&No Key" #~ msgstr "Stokell e&bet" #, fuzzy #~ msgid "De&fault Key" #~ msgstr "Stokell dre &ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Custom &Key" #~ msgstr "Stokell &diouzhoc'h" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Item" #~ msgstr "&Lemel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you press the OK button, all changes\n" #~ " you made will be used to proceed" #~ msgstr "" #~ "Ma pouezit an nozelenn Mat eo, an holl\n" #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet." #, fuzzy #~ msgid "&Save As" #~ msgstr "Enrollañ e" #, fuzzy #~ msgid "Print queue" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Modify Filter..." #~ msgstr "Modem :" #, fuzzy #~ msgid "Small Columns" #~ msgstr "Diuzit bannoù an daol" #~ msgid "Global key conflict" #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %1 key combination has already been allocated\n" #~ "to the standard %2 action.\n" #~ "\n" #~ "Please choose a unique key combination." #~ msgstr "" #~ "Ar blokad stokelloù % zo bet derannet c'hoazh\n" #~ "d'an obererezh standard %s.\n" #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." #, fuzzy #~ msgid "S&et as default" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Reduced View" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Po&rtrait" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Restroù" #, fuzzy #~ msgid "at:" #~ msgstr "&Adober" #, fuzzy #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Laez" #, fuzzy #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Traoñ" #, fuzzy #~ msgid "Export driver for %1" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Invalid!" #~ msgstr "(siek)" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Reizhadur" #, fuzzy #~ msgid "&Custom colors" #~ msgstr "Livioù diouzhoc'h" #, fuzzy #~ msgid "Look &in:" #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~ msgid "Detail View" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "&Unsorted" #~ msgstr "&Ensoc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "Show &hidden files" #~ msgstr "Diskouez ar re guzh" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: QPrintDialog\n" #~ "locally connected" #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek" #~ msgid "" #~ "Could not rename\n" #~ "%1\n" #~ "to\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Ne c'hallen ket adenvi?\n" #~ "%1\n" #~ "e\n" #~ "%2" #~ msgid "" #~ "Could not open\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ne c'hallen ket digeri?\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not write\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ne c'hallen ket skriva? da\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Login Incorrect" #~ msgstr "Stokell siek" #, fuzzy #~ msgid "&Left" #~ msgstr "Kleiz" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Dehoù" #~ msgid "R&estore" #~ msgstr "&Adoazañ" #, fuzzy #~ msgid "&Hide" #~ msgstr "&Restr" #, fuzzy #~ msgid "Restore Up" #~ msgstr "Adoazañ" #~ msgid "Find Backwards" #~ msgstr "Kavout war-gil" #, fuzzy #~ msgid "Remote" #~ msgstr "&Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Local" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Special printer" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "Loading complete" #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Print:" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Current Print System: %1" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Chomlec'h" #~ msgid " (%1)" #~ msgstr " (%1)" #~ msgid "Attention : key already used" #~ msgstr "Da ziwall : stokell en implij endeo" #, fuzzy #~ msgid "Sgi Style" #~ msgstr "Giz :" #~ msgid "No keys defined" #~ msgstr "Stokell termenet ebet" #, fuzzy #~ msgid "Press the desired key" #~ msgstr "Stokit ar stokell c'hoantaet" #, fuzzy #~ msgid "Press 'Return' to quit editing" #~ msgstr "Enmont evit echuiñ an aozañ" #, fuzzy #~ msgid "%1 Files" #~ msgstr "Restroù" #, fuzzy #~ msgid "One Directory" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~ msgid "%1 Directories" #~ msgstr "%d renkell" #, fuzzy #~ msgid "UIServer" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid " Connection" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Connections/Databases" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Liamm postel" #, fuzzy #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Eilañ" #, fuzzy #~ msgid "localhost" #~ msgstr "&Traoù all" #, fuzzy #~ msgid "&Create connection" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Configure Postgres plugin" #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "%1bpp image, %2 x %3 pixels" #~ msgstr "restr" #, fuzzy #~ msgid "Send &Link" #~ msgstr "Enrollañ e" #, fuzzy #~ msgid "Configuration of file printing" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "%1 directories" #~ msgstr "%d renkell" #, fuzzy #~ msgid "%1 files" #~ msgstr "Restroù" #, fuzzy #~ msgid "%1 / %2 directories " #~ msgstr "%d renkell" #, fuzzy #~ msgid "%1 / %2 files" #~ msgstr "restr" #~ msgid "directory" #~ msgstr "renkell" #~ msgid "directories" #~ msgstr "renkell" #~ msgid "files" #~ msgstr "restr" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 and %3 %4" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "IP Start" #~ msgstr "&Loc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "IP Stop" #~ msgstr "Paouez" #, fuzzy #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Stokell war implij" #, fuzzy #~ msgid "Browsing" #~ msgstr "Furchal..." #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Browsing connection configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Broadcast addresses:" #~ msgstr "Chomlec'hioù talk hegerz :" #, fuzzy #~ msgid "Browse port:" #~ msgstr "Furchal..." #, fuzzy #~ msgid "Browsing general configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Masks" #~ msgstr "Serriñ" #, fuzzy #~ msgid "Browsing masks configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Browse allow:" #~ msgstr "Furchal..." #, fuzzy #~ msgid "Browse deny:" #~ msgstr "Furchal..." #, fuzzy #~ msgid "Browse order:" #~ msgstr "Furchal..." #, fuzzy #~ msgid "Relay" #~ msgstr "Adkargañ" #, fuzzy #~ msgid "Browsing relay configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "All classes" #~ msgstr "skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "CUPS server configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find a running CUPS server" #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #, fuzzy #~ msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #, fuzzy #~ msgid "Clients" #~ msgstr "Endalc'had :" #, fuzzy #~ msgid "Network clients configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Network general configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Toggle default value" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "CUPS print system" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Data:" #~ msgstr "Deiziad :" #, fuzzy #~ msgid "Server encryption support configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Server key:" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Server HTTP configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Document directory:" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~ msgid "Default language:" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Default charset:" #~ msgstr "&Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Server general configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Server name:" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Server group:" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Remote user name:" #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" #, fuzzy #~ msgid "Server logging configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Error log file:" #~ msgstr "Beiad : ket ur restr lec'hel" #, fuzzy #~ msgid "Page log file:" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Max log file size:" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Server misceallenous configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Filter limit:" #~ msgstr "Sil :" #, fuzzy #~ msgid "System group:" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Really remove resource \"%1\" ?" #~ msgstr "Dilemel an enmont-mañ da vat ?" #, fuzzy #~ msgid "Enter new value:" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Resource \"%1\"" #~ msgstr "Adoazañ" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Adoazañ" #, fuzzy #~ msgid "Authorization type:" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Authorization class:" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Authorization group:" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Encryption type:" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "From" #~ msgstr "Seurt :" #, fuzzy #~ msgid "To" #~ msgstr "Laez" #, fuzzy #~ msgid "%1 port %2" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Page / Color" #~ msgstr "Livioù ar reizhiad" #, fuzzy #~ msgid "Current page" #~ msgstr "Stokell war implij" #, fuzzy #~ msgid "Configure selected printer" #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "Save error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "Short edge" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Aozadur :" #, fuzzy #~ msgid "Location of global configuration file:" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "PDQ options" #~ msgstr "&Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Interface options (%1)" #~ msgstr "A bep seurt" #, fuzzy #~ msgid "Printer/destination to print on" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "Posteler nullaet." #, fuzzy #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "Print To File" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Middle Tray" #~ msgstr "Sil :" #, fuzzy #~ msgid ">> &Details" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Test Result" #~ msgstr "Disoc'hoù" #, fuzzy #~ msgid "Completion Test" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Completion items" #~ msgstr "Dibaboù" #~ msgid "Global Keys" #~ msgstr "Stokelloù hollek" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Stokelloù" #, fuzzy #~ msgid "&View >>" #~ msgstr "&Gwel" #, fuzzy #~ msgid "Save As .." #~ msgstr "Enrollañ e..." #, fuzzy #~ msgid "Te&xt position:" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "No text" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "Text aside icon" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "&Icon size:" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "Tool&bar position:" #~ msgstr "An aozadur" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Key" #~ msgstr "Stokelloù" #, fuzzy #~ msgid "Backtab" #~ msgstr "War-gil" #, fuzzy #~ msgid "Return" #~ msgstr "&Klask adarre" #, fuzzy #~ msgid "Ins" #~ msgstr "Enlakaat" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pegañ" #, fuzzy #~ msgid "Print to p&rinter:" #~ msgstr "Netra da voulañ" #~ msgid "UnFloat" #~ msgstr "Stagañ" #, fuzzy #~ msgid "UnFlat" #~ msgstr "Stagañ" #, fuzzy #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The TDE Desktop Environment was written by the TDE Team,\n" #~ "a world-wide network of software engineers committed to\n" #~ "free software development.\n" #~ "\n" #~ "Visit http://www.kde.org for more information on the TDE\n" #~ "Project. Please consider joining and supporting TDE.\n" #~ "\n" #~ "Please report bugs at http://bugs.kde.org.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "An Endro Gorretoal TDE a zo bet skrivet gant skipailh TDE,\n" #~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n" #~ "ziorren meziantoù frank.\n" #~ "\n" #~ "Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn ar\n" #~ "raktres TDE. Pedet oc'h da gemer perzh ha da skoazell TDE.\n" #~ "\n" #~ "Mar plij kemennit an drein kavet da http://bugs.kde.org.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you press the Cancel button, all changes\n" #~ "you made will be abandoned and the dialog\n" #~ "will be closed.\n" #~ "The program will be in the state before\n" #~ "opening the dialog." #~ msgstr "" #~ "Ma pouezit an nozelenn Nullañ, e vo dilaosket\n" #~ "holl ho kemmoù hag ar c'hendiviz\n" #~ "a vo serret.\n" #~ "Ar goulev a vo en dro er stad ma oa kent\n" #~ "digeriñ ar c'hendiviz." #, fuzzy #~ msgid "%1MB " #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "%1KB " #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "&Home" #~ msgstr "Du-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The directory where user specific data for the\n" #~ "addressbook application is stored does not exist.\n" #~ "The program will try to create\n" #~ " \"" #~ msgstr "" #~ "Ar renkell lec'h ma vez renkent ar roadennoù dibar d'an\n" #~ "arveriad evit arload ar c'harned chomlec'hioù n'eus ket anezhi.\n" #~ "Ar goulev a glasko krouiñ\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "First usage" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The directory could not be created.\n" #~ "Probably you do not have used TDE before, so\n" #~ "you do not have a local \".kde\" directory\n" #~ "in your home directory. Run the TDE filemanager\n" #~ "kfm once to automatically create it.\n" #~ "kab will continue, but no file will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Ar renkell n'eus ket bet gallet krouiñ.\n" #~ "Marteze n'oc'h eus ket implijet TDE c'hoazh, ha\n" #~ "gant se e vank deoc'h ur renkell \".kde\" en ho\n" #~ "renkell Er Gêr. Lañsit ur wech kfm, anezhañ ar merour\n" #~ "restroù TDE evit he krouiñ ent-emgefreek." #, fuzzy #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Boas" #, fuzzy #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Normal:" #~ msgstr "Boas" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Defaults" #~ msgstr "&Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Default Item Styles" #~ msgstr "Stokell dre &ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Default Font" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Item Font" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "Print To &Printer (%p)" #~ msgstr "Netra da voulañ" #, fuzzy #~ msgid "C&ase Sensitive" #~ msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef" #, fuzzy #~ msgid "&Goto Line:" #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~ msgid "&Show Tabs" #~ msgstr "Diskouez skridennad ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Smart &Home" #~ msgstr "Du-mañ" #, fuzzy #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Liv a-&dreñv" #, fuzzy #~ msgid "Text Background:" #~ msgstr "Liv a-&dreñv" #, fuzzy #~ msgid "Inserted" #~ msgstr "Enlakaat" #, fuzzy #~ msgid "Wrote" #~ msgstr "Graet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current Document has been modified.\n" #~ "Would you like to save it?" #~ msgstr "" #~ "Kemmet eo bet an teul-red.\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not save the document.\n" #~ "Discard it and continue?" #~ msgstr "" #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" #~ "Krouiñ un teul nevez memestra ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 replace(s) made.\n" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n" #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 replace(s) made.\n" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "Tizhet eo derou an teul.\n" #~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" #, fuzzy #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "Diwallit :" #, fuzzy #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "&Ensoc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "Colors" #~ msgstr "&Serriñ" #, fuzzy #~ msgid "Key bindings" #~ msgstr "Kefluniit liammoù stokell" #, fuzzy #~ msgid "Ampersand" #~ msgstr "Neuziadur" #, fuzzy #~ msgid "ParenLeft" #~ msgstr "Kleiz" #, fuzzy #~ msgid "ParenRight" #~ msgstr "Dehoù" #, fuzzy #~ msgid "Slash" #~ msgstr "Spagnoleg" #, fuzzy #~ msgid "Colon" #~ msgstr "&Serriñ" #, fuzzy #~ msgid "Underscore" #~ msgstr "&Ensoc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "QuoteLeft" #~ msgstr "Kleiz" #, fuzzy #~ msgid "BraceLeft" #~ msgstr "Kleiz" #, fuzzy #~ msgid "Address( URL )" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "Fetching" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Stone" #~ msgstr "Paouez" #, fuzzy #~ msgid "Ocean" #~ msgstr "Digeriñ" #, fuzzy #~ msgid "&Select-Only ComboBox" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "&Select current line (plugin)" #~ msgstr "Diuzit an teul da zigeriñ" #, fuzzy #~ msgid "D&efault" #~ msgstr "Dre ziouer" #~ msgid "locked" #~ msgstr "prennet" #, fuzzy #~ msgid " (Scanning)" #~ msgstr "Diwallit" #, fuzzy #~ msgid " (Fetching)" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "error: fork failed" #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #~ msgid "The path" #~ msgstr "Ar wenodenn" #~ msgid "kab: File error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "kab: First usage" #~ msgstr "Anv kentañ" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Kefluniit liammoù stokell" #~ msgid "Replace All" #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez" #~ msgid "Show hidden" #~ msgstr "Diskouez ar re guzh" #~ msgid "" #~ "The specified directory is not a local directory\n" #~ "But the application accepts just local files." #~ msgstr "" #~ "Ar renkell resisaet n'eo ket ur renkell lec'hel\n" #~ "Hogen an arload a gemer e kont ar restroù lec'hel hepken." #, fuzzy #~ msgid "Show filter entry" #~ msgstr "Diskouez sil" #~ msgid "Use single Click" #~ msgstr "Arverañ klik eeun" #~ msgid "Mix dirs and files" #~ msgstr "Meskañ renkelloù ha restroù" #~ msgid "Keep dirs first" #~ msgstr "Derc'hel renkelloù da gentañ" #~ msgid "" #~ "Could not save the document.\n" #~ "Open a new document anyways?" #~ msgstr "" #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul.\n" #~ "Digeriñ un teul nevez memestra ?" #, fuzzy #~ msgid "Could not save the document" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" #~ msgid "(unknown file)" #~ msgstr "(restr dianav)" #~ msgid "(unknown line number)" #~ msgstr "(niverenn linenn dianav)" #~ msgid "(unknown condition)" #~ msgstr "(aoz dianav)" #~ msgid "Ignore the error, possibly causing much more damage" #~ msgstr "Tremen e-biou ar c'hammad, en ur sevel kalz muioc'h a reuz marteze" #~ msgid "Kill the application, loosing all data" #~ msgstr "Lazhañ an arload, en ur goll an holl roadoù" #~ msgid "The following condition failed:\n" #~ msgstr "An diviz a heul a sac'has :\n" #~ msgid ", line " #~ msgstr ", linenn" #~ msgid "The author did not publish an email address." #~ msgstr "Ne embannas ket an aozer a chomlec'h postel." #~ msgid "Right footer text:" #~ msgstr "Testenn traoñ a-zehoù :" #~ msgid "Left footer text:" #~ msgstr "Testenn traoñ a-gleiz :" #~ msgid "The first name" #~ msgstr "An anv pennañ" #~ msgid "The name prefix" #~ msgstr "Araogen an anv" #~ msgid "The name" #~ msgstr "An anv" #~ msgid "The formatted name" #~ msgstr "An anv furmadet" #~ msgid "The town" #~ msgstr "Ar gêr" #~ msgid "The role" #~ msgstr "Ar perzh" #~ msgid "The org unit" #~ msgstr "An unvez aozadur" #~ msgid "The org subunit" #~ msgstr "An isunvez aozadur" #~ msgid "The email address" #~ msgstr "Ar chomlec'h postel" #~ msgid "The second email address" #~ msgstr "An eil chomlec'h postel" #~ msgid "The third email address" #~ msgstr "An trede chomlec'h postel" #~ msgid "The fax number" #~ msgstr "An niverenn belleiler" #~ msgid "The modem number" #~ msgstr "An niverenn vodem" #~ msgid "The homepage URL" #~ msgstr "URL ar bennbajenn" #~ msgid "The comment" #~ msgstr "An askelenn" #~ msgid "kab: Search entries" #~ msgstr "kab : Klask enmontoù" #~ msgid "matches" #~ msgstr "a glot" #~ msgid "Use shell wildcard patterns here" #~ msgstr "Implijit patromoù shell amañ" #~ msgid "Select field to match the pattern" #~ msgstr "Diuzit an dachenn da glotaat gant ar patrom" #~ msgid "No addressbook database file, creating new one." #~ msgstr "Diaz karned chomlec'hioù ebet, o krouiñ unan nevez." #~ msgid "Tried to load database for creating backup, but failed" #~ msgstr "Klasket am eus kargañ an diaz evit krouiñ ar warezadur, hogen sac'het on bet" #~ msgid "Unable to save to backup file." #~ msgstr "Divarrek da enrollañ ar restr gwareziñ" #~ msgid "\" into configuration section (ignored)." #~ msgstr "\" er rann kefluniañ (tremenet e-biou)." #~ msgid "Unable to add a new entry with available key." #~ msgstr "Divarrek da ouzhpennañ un enmont gant an alc'hwezioù e kerz." #~ msgid "Cannot find previously created section." #~ msgstr "N'hell ket kavout ur rann bet krouet a-raok." #~ msgid "entry without name" #~ msgstr "enmont dianav" #~ msgid "Cannot create entries section, exiting." #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann an enmontoù, o kuitaat" #~ msgid "Unable to find previously created section, exiting." #~ msgstr "Divarrek da gavout ur rann bet krouet a-raok, o kuitaat" #~ msgid "Cannot save newly created database." #~ msgstr "N'hell ket enrollañ an diaz krouet a-nevez." #~ msgid "Cannot erase database contents." #~ msgstr "N'hell ket diverkañ endalc'had an diaz." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Chomlec'h postel" #~ msgid "Third email address" #~ msgstr "Trede chomlec'h postel" #~ msgid "Modem number" #~ msgstr "Niverenn modem" #~ msgid "Select birthday" #~ msgstr "Diuzit deiz-ha-bloaz" #~ msgid "Town/City:" #~ msgstr "Kêr/Bourc'h" #~ msgid "&Address" #~ msgstr "&Chomlec'h" #~ msgid "Job/Role:" #~ msgstr "Labour/Perzh :" #~ msgid "Telephone:" #~ msgstr "Pellgomz :" #~ msgid "Homepage (URL):" #~ msgstr "Pennbajenn (URL)" #~ msgid "Edit email addresses" #~ msgstr "Aozañ chomlec'h postel" #~ msgid "Edit talk addresses" #~ msgstr "Aozañ chomlec'h talk" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Deiz-ha-bloaz :" #~ msgid "Double click to set date" #~ msgstr "Daouglikañ evit termeniñ an deiziad" #~ msgid "search results" #~ msgstr "disoc'h ar c'hlask" #~ msgid "" #~ "Kab could not convert your database to the\n" #~ "current file format.\n" #~ "You can use it, but not all features will be\n" #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Kab n'eus ket gallet amdreiñ ho diaz d'ar\n" #~ "furmad restr red.\n" #~ "Gallout a rit e implij, hogen ne vo ket sevenet\n" #~ "an holl arc'hwelioù." #~ msgid "Conversion problem" #~ msgstr "Kudennoù amdreiñ" #~ msgid "" #~ "The application saved the last current entry,\n" #~ "but this entry does not exist anymore." #~ msgstr "" #~ "An arload a enrollas an enmont-red diwezhañ,\n" #~ "hogen an emont-se n'eus ket anezhañ ken." #~ msgid "" #~ "The version of kab you used before had an\n" #~ "error regarding the upgrading of the database\n" #~ "for new versions. This error has been removed\n" #~ "now and will not affect you anymore.\n" #~ "All configuration values have been reset to\n" #~ "its default settings." #~ msgstr "" #~ "Faziek e oa doare kab oc'h eus arveret a-gent\n" #~ "evit a sell hizivaat an diaz da-geñver doareoù\n" #~ "nevez. Dilamet eo bet ar fazi-se hiviziken ha\n" #~ "ne klevot ket mui diwar e gont.\n" #~ "Gwerzhioù diouzh an den a zo bet adlakaet d'o\n" #~ "kefluniadur dre ziouer." #~ msgid "File handling error" #~ msgstr "Fazi dazverañ ur restr" #~ msgid "" #~ "Kab will move all your email addresses to\n" #~ "the new style supporting unlimited numbers\n" #~ "of email addresses per entry." #~ msgstr "" #~ "Kab a dreuzfurmo holl ho chomlec'hioù postel\n" #~ "d'ar c'hiz nevez a aotre un niver diharz a\n" #~ "chomlec'hioù postel dre enmont." #~ msgid "" #~ "Please note that kab now supports some new\n" #~ "fields in its addresses. These new fields\n" #~ "are:\n" #~ "° the state field,\n" #~ "° the country field and\n" #~ "° the postal code field.\n" #~ "You will probably need to edit some of your\n" #~ "entries to make use of it." #~ msgstr "" #~ "Taolit evezh mar plij chomlec'hioù kab a ensoc'h\n" #~ "bremañ tachennoù nevez. An dachennoù-se a denn\n" #~ "ouzh :\n" #~ "° ar rannvro,\n" #~ "° ar vro hag\n" #~ "° ar c'hod-post.\n" #~ "Ret vo deoc'h aozañ un enmontoù bennak evit\n" #~ "tennañ splet diouto moarvat." #~ msgid "kab database update" #~ msgstr "hizivaat diaz kab" #~ msgid "Could not save database after update." #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an diaz goude hizivaat." #~ msgid "last entry" #~ msgstr "enmont diwezhañ" #~ msgid "search entries" #~ msgstr "klask enmontoù" #~ msgid "add a new entry" #~ msgstr "ouzhpennañ un enmont nevez" #~ msgid "change this entry" #~ msgstr "kemmañ an enmont-mañ" #~ msgid "remove this entry" #~ msgstr "dilemel an enmont-mañ" #~ msgid "Switched to first entry." #~ msgstr "Kemmet d'an enmont kentañ" #~ msgid "Switched to last entry." #~ msgstr "Kemmet d'an enmont diwezhañ" #~ msgid "Sorry, file changed." #~ msgstr "Ho tigarez, kemmet eo ar restr" #~ msgid "Entry deleted." #~ msgstr "Enmont dilamet" #~ msgid "Added a new entry." #~ msgstr "Ouzhpennet un enmont nevez" #~ msgid "Opened browser window." #~ msgstr "Digoret ur prenestr furchal" #~ msgid "" #~ "The addressbook file is currently\n" #~ "locked by another application.\n" #~ "kab cannot save it." #~ msgstr "" #~ "Restr ar c'harned chomlec'hioù a zo\n" #~ "prennet gant un arload all evit ar mare.\n" #~ "kab n'hell ket e enrollañ." #~ msgid "Saving cancelled.\n" #~ msgstr "Saving cancelled.\n" #~ msgid "Entry changed." #~ msgstr "Enmont kemmet." #~ msgid "The talk command must be configured before!" #~ msgstr "Un urzhiad talk a rank bezañ kefluniaet da gentañ !" #~ msgid "Please configure the parameters for the talk command." #~ msgstr "Kefluniit mar plij arventennoù an urzhiad talk." #~ msgid "kab: Talk addresses" #~ msgstr "kab : chomlec'h talk" #~ msgid "The talk command parameters are wrong." #~ msgstr "Siek eo arventennoù an urzhiad talk." #~ msgid "" #~ "Talk command failed.\n" #~ "Make sure you did setup your talk command and parameter!" #~ msgstr "" #~ "Sac'het eo an urzhiad talk.\n" #~ "Bezit sur eo kefluniaet ho urzhiad talk hag e arventennoù !" #~ msgid "Talk program started." #~ msgstr "Goulev talk loc'het." #~ msgid "Attention: printing is still experimental!" #~ msgstr "Da ziwall ! moulañ a zo arnodennel c'hoazh !" #~ msgid "" #~ "The fields you requested to print do\n" #~ "not fit into the page width." #~ msgstr "" #~ "Ne zalc'h ket an tachennoù oc'h eus\n" #~ "goulennet e ledander ar bajenn." #~ msgid "Page size problem" #~ msgstr "Kudenn gant ment ar bajenn" #~ msgid "Printing finished successfully." #~ msgstr "Moulañ kaset da benn" #~ msgid "kab: Email addresses" #~ msgstr "kab : chomlec'h postel" #~ msgid "kab: Select fields to copy" #~ msgstr "kab : diuzit tachennoù da eilañ" #~ msgid "TDE addressbook overview" #~ msgstr "Hollgwel karned chomlec'hioù TDE" #~ msgid "Name-Email-Link (!!)" #~ msgstr "Liamm-anv-postel (!!)" #~ msgid "Email link" #~ msgstr "Liamm postel" #~ msgid "Could not find the users home directory." #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" #~ msgid "Could not open the file to create the HTML table." #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet digeriñ ar restr da grouiñ an daolenn HTML" #~ msgid "Printing cancelled." #~ msgstr "Moulañ nullaet" #~ msgid "kab: Select columns for printing" #~ msgstr "kab : diuzit bannoù da voulañ" #~ msgid "TDE - the professionals choice." #~ msgstr "TDE - dibab an dud a vicher" #~ msgid "No email address." #~ msgstr "Chomlec'h postel ebet." #~ msgid "The mail command must be configured before!" #~ msgstr "An urzhiad mail a rank bezañ kefluniaet da gentañ !" #~ msgid "Please configure the parameters for the email command." #~ msgstr "Kefluniit mar plij an arventennoù evit an urzhiad postel." #~ msgid "The email command parameters are wrong." #~ msgstr "Arventennoù an urzhiad postel a zo siek." #~ msgid "" #~ "Email command failed.\n" #~ "Make sure you did setup your email command and parameter!" #~ msgstr "" #~ "Urzhiad postel sac'het.\n" #~ "Bezit sur eo kefluniaet ho urzhiad postel hag e arventennoù !" #~ msgid "Mail program started." #~ msgstr "Goulev postel loc'het" #~ msgid "SHIFT" #~ msgstr "PENNLIZH" #, fuzzy #~ msgid "%1 from %2 " #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "Fetching file" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Thuesday" #~ msgstr "Meurzh" #, fuzzy #~ msgid " Font: " #~ msgstr "Nodrezh" #~ msgid "" #~ "TDE File Selector by:\n" #~ "\n" #~ "Richard Moore \n" #~ "Stephan Kulow \n" #~ "and Daniel Grana \n" #~ "\n" #~ "with contributions by\n" #~ "\n" #~ "Mario Weilguni \n" #~ "and Martin Jones " #~ msgstr "" #~ "Dibaber restr TDE gant :\n" #~ "\n" #~ "Richard Moore \n" #~ "Stephan Kulow \n" #~ "ha Daniel Grana \n" #~ "\n" #~ "gant skoazell\n" #~ "\n" #~ "Mario Weilguni \n" #~ "ha Martin Jones " #~ msgid "View style" #~ msgstr "Neuz ar gwel" #~ msgid "Show Detail View" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Juni" #~ msgstr "Mez" #, fuzzy #~ msgid "Select Color - %1" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Tremen e-biou" #, fuzzy #~ msgid "%1: Select Color" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Diwallit :" #~ msgid "Error: Cannot Open Directory" #~ msgstr "Kammad : n'hell ket digeriñ ar renkell" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Dilezel" #~ msgid "kab: Removed bug warning" #~ msgstr "kab : Dilamet kemennadenn draen" #~ msgid "Email storage conversion" #~ msgstr "Amdreiñ diell postel" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL\n" #~ msgstr "URL siek" #~ msgid "KFM Error" #~ msgstr "Fazi KFM" #~ msgid "Quickhelp" #~ msgstr "SkoazellADizh" #~ msgid "" #~ "If you press the OK button, all changes\n" #~ "you made will be used to proceed." #~ msgstr "" #~ "Ma pouezit an nozelenn Mat eo, an holl\n" #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet." #~ msgid "" #~ "When clicking apply, the settings will be\n" #~ "handed over to the program, but the dialog\n" #~ "will not be closed.Use this to try different settings." #~ msgstr "" #~ "Pa glikit arloañ, ar gefluniadur a vo\n" #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n" #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." #~ msgid "" #~ "If you press the Cancel button, all changes\n" #~ "you made will be abandoned and the dialog\n" #~ "will be closed.\n" #~ "The program will be in the state before\n" #~ "opening the dialog." #~ msgstr "" #~ "Ma pouezit an nozelenn Nullañ, e vo dilaosket\n" #~ "holl ho kemmoù hag ar c'hendiviz\n" #~ "a vo serret.\n" #~ "Ar goulev a vo en dro er stad ma oa kent\n" #~ "digeriñ ar c'hendiviz." #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Pouez :" #~ msgid "bold" #~ msgstr "druz" #~ msgid "roman" #~ msgstr "roman" #~ msgid "italic" #~ msgstr "italek" #~ msgid "Dolor Ipse" #~ msgstr "Diouzh e labour, ar micherour" #~ msgid "Trying to add page when no KWizards are added!" #~ msgstr "Emaon o klask ouzhpennañ ur bajenn pa n'eus KWizard ouzhpennet ebet !" #~ msgid "Page %d of %d" #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #~ msgid "TDEToolBarButton: pixmap is empty, perhaps some missing file" #~ msgstr "TDEToolBarButton: piksmap goullo, ur restr bennak a vank moarvat" #~ msgid "" #~ "You dont have the file %s\n" #~ "Could not do Authorization" #~ msgstr "" #~ "N'oc'h eus ket ar restr %s\n" #~ "Ne m'eus ket gallet aotren" #~ msgid "" #~ "The file %s is corrupted\n" #~ "Could not do Authorization" #~ msgstr "" #~ "Ar restr %s a zo brein\n" #~ "Ne m'eus ket gallet aotren" #~ msgid "The filemanager is busy, please try again." #~ msgstr "Bec'h zo war ar merour restroù, klaskit adarre mar plij."