# KTranslator Generated File # Breton version of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-17 16:58+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "Lenner &pladennig :" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "Kentañ" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "Eil derez" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Dibabit unvez pladennig." #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "&Ment :" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Dinoiñ dre ardivink" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44Mo" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720Ko" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2Mo" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360Ko" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "" #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "R&eizhiad restroù :" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "Kavet eo ar meziant mkdosfs" #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "N'eo ket bet kavet ar meziant mkdosfs. N'eo ket possubl " "furmadiñ evel MSDOS." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Kavet eo ar meziant mke2fs." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "N'eo ket bet kavet ar meziant mke2fs. N'eo ket possubl " "furmadiñ evel ext2." #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "Kavet eo ar meziant mkfs.minix" #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "N'eo ket bet kavet ar meziant mkfs.minix. N'eo ket possubl " "furmadiñ evel Minix." #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "Kavet eo ar programm newfs_msdos." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "N'eo ket bet kavet ar meziant newfs_msdos. N'eo ket possubl " "furmadiñ evel MSDOS." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "Kavet eo ar goulev newfs." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "N'eo ket bet kavet ar meziant newfs. N'eo ket possubl furmadiñ " "evel UFS." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "&Mentrezh" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "Mentrezh &buan" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" #: floppy.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Zero out and quick format" msgstr "Mentrezh &buan" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "Furmad &leun" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "Kavet eo ar programm fdformat." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "N'eo ket bet kavet ar meziant fdformat. N'eo ket possubl " "furmadiñ leun." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "Kavet eo ar programm dd." #: floppy.cpp:226 #, fuzzy msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "N'eo ket bet kavet ar meziant dd." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "A&nv al levrenn :" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "Pladennig TDE" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "&Furmadiñ" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Klikit amañ evit loc'hañ ar furmadiñ." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "" #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "" #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "Mentrezher pladennig TDE" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "" #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "" #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "" #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "N'hellan ket tizhout %1\n" "Bezit sur ez eus deus an drobarzhell, hag oc'h eus an aotre da skrivañ warni." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "" #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "Echu direizh eo ar program %1." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "" #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout fdformat." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "N'em eus ket loc'hañ fdformat." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "Fazi en ur furmadiñ ar roudenn %1." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "N'hellan ket tizhout ar pladennig pe an unvez pladennig\n" "Ensoc'hit ur pladennig mar plij ha bezit sur oc'h eus diuzet un unvez " "pladennig reizh." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Fazi en ur furmadiñ a-rez izel ar roudenn %1." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Fazi en ur furmadiñ a-rez izel : %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Ac'hubet eo an drobarzhell.\n" "Divountit ar pladennig da gentañ marteze." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout dd." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "N'em eus ket loc'hañ dd." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "N'hellan ket kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù FAT." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader FAT." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Mountet eo ar bladennig.\n" "Divountit ar pladennig da gentañ." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "" "N'em eus ket gallet kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù UFS." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader UFS." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "N'hellan ket kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù ext2." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader ext2." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "N'hellan ket kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù Minix." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader Minix." #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "Ostilh pladennig evit TDE" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Trobarzhell dre ziouer" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Oberour & ratreer diaraok" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "" #: zip.cpp:56 msgid "Zero entire disk" msgstr "" #: zip.cpp:58 msgid "" "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order " "to check the disk's integrity." msgstr "" #: zip.cpp:62 msgid "Enable softupdates" msgstr "" #: zip.cpp:75 msgid "UFS Zip100" msgstr "" #: zip.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot start dd to zero disk." msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader FAT." #: zip.cpp:204 msgid "Zeroing disk..." msgstr "" #: zip.cpp:211 msgid "Zeroing disk failed." msgstr "" #: zip.cpp:227 #, fuzzy msgid "Cannot start newfs." msgstr "N'em eus ket loc'hañ dd." #: zip.cpp:231 msgid "Making filesystem..." msgstr "O krouiñ ur reizhiad restroù..." #: zip.cpp:236 msgid "newfs failed." msgstr "" #: zip.cpp:241 #, fuzzy msgid "Disk formatted successfully." msgstr "An holl restroù a zo bet diverket ent reizh." #: zip.cpp:266 msgid "Zeroing block %1 of %2..." msgstr "" #~ msgid "TDE Floppy" #~ msgstr "Pladennig TDE" #~ msgid "HD" #~ msgstr "HD" #~ msgid "Dos" #~ msgstr "Dos" #~ msgid "" #~ "Cannot format: %1\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "N'hellan ket mentrezhañ : %1\n" #~ "%2" #~ msgid "Block %1 is bad. Continuing..." #~ msgstr "Ar bloc'h %1 a zo fall. O kenderc'hel ..." #~ msgid "" #~ "Cannot create a filesystem on: %1\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "N'hellan ket krouiñ ur reizhiad restroù war : %1\n" #~ "%2" #~ msgid "" #~ "The floppy was successfully formatted.\n" #~ "Blocks marked bad: %1\n" #~ "Raw Capacity: %2\n" #~ msgstr "" #~ "Ar pladennig a zo bet mentrezhet ent reizh.\n" #~ "Bloc'hoù merket fall : %1\n" #~ "Barr diaoz  : %2\n" #~ msgid "All files were successfully erased." #~ msgstr "An holl restroù a zo bet diverket ent reizh." #~ msgid "A&bort" #~ msgstr "D&arniñ" #~ msgid "Cannot find mke2fs" #~ msgstr "N'hellan ket kavout mke2fs" #~ msgid "Cannot find mkdosfs" #~ msgstr "N'hellan ket kavout mkdosfs" #~ msgid "Cannot start a new program: fork() failed." #~ msgstr "N'hellan ket loc'hañ ur goulev nevez : fork() sac'het" #~ msgid "Creating Filesystem..." #~ msgstr "Emaon o krouiñ ur reizhiad restroù..." #~ msgid "dos floppy" #~ msgstr "pladennig dos" #~ msgid "Can't find device." #~ msgstr "N'hellan ket kavout an drobarzhell." #~ msgid "Creating filesystem ..." #~ msgstr "Emaon o krouiñ ur reizhiad restroù..." #~ msgid "UFS floppy" #~ msgstr "Pladenning UFS" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Douester :" #~ msgid "DD" #~ msgstr "DD" #~ msgid "About TDE Floppy Formatter" #~ msgstr "Diwar-benn mentrezher pladennig TDE" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Doare" #~ msgid "Quick Erase" #~ msgstr "Diverkañ buan" #~ msgid "" #~ "Cannot find kfdformat\n" #~ "kfdformat is part of the KFloppy distribution.\n" #~ "Please install KFloppy properly." #~ msgstr "" #~ "N'hellan ket kavout kfdformat\n" #~ "kfdformat a zo ur parzh eus dasparzhadenn KFloppy\n" #~ "Staliit Kfloppy ent reizh, mar plij." #~ msgid "" #~ "Cannot find kmke2fs\n" #~ "kmke2fs is part of the KFloppy distribution.\n" #~ "Please install KFloppy properly." #~ msgstr "" #~ "N'hellan ket kavout kmke2fs\n" #~ "kmke2fs a zo ur parzh eus dasparzhadenn KFloppy\n" #~ "Staliit Kfloppy ent reizh, mar plij." #~ msgid "" #~ "Cannot find kmkdosfs\n" #~ "kmkdosfs is part of the KFloppy distribution.\n" #~ "Please install KFloppy properly." #~ msgstr "" #~ "N'hellan ket kavout kmkdosfs\n" #~ "kmkdosfs a zo ur parzh eus dasparzhadenn KFloppy\n" #~ "Staliit mar plij Kfloppy ent reizh, mar plij." #~ msgid "Error while trying to determine whether floppy is mounted\n" #~ msgstr "Fazi en ur glask amprouiñ ma eo mountet ar bladennig\n"