# translation of ktimemon.po to Bosnian # KTranslator Generated File # Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Vuksan , 1999. # Kasim Terzic , 2001. # Vlatko Kosturjak , 2001. # Vedran Ljubovic , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimemon\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-31 11:51+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: confdlg.cc:50 msgid "&General" msgstr "&Općenito" #: confdlg.cc:54 msgid "Sample &Rate" msgstr "&Frekvencija uzorka" #: confdlg.cc:59 msgid " msec" msgstr " msek" #: confdlg.cc:62 msgid "Scaling" msgstr "Razmjer" #: confdlg.cc:67 msgid "&Automatic" msgstr "&Automatski" #: confdlg.cc:72 msgid "&Paging:" msgstr "&Paging:" #: confdlg.cc:76 msgid "&Swapping:" msgstr "&Swapping:" #: confdlg.cc:79 msgid "&Context switch:" msgstr "&Context switch:" #: confdlg.cc:85 msgid "C&olors" msgstr "&Boje" #: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: confdlg.cc:99 msgid "User:" msgstr "User:" #: confdlg.cc:100 msgid "Nice:" msgstr "Nice:" #: confdlg.cc:101 msgid "IOWait:" msgstr "IOWait:" #: confdlg.cc:105 msgid "Used:" msgstr "Korišteno:" #: confdlg.cc:106 msgid "Buffers:" msgstr "Baferi:" #: confdlg.cc:107 msgid "Cached:" msgstr "Cache-irano:" #: confdlg.cc:110 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: confdlg.cc:125 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: confdlg.cc:139 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: confdlg.cc:142 msgid "Swap:" msgstr "Swap:" #: confdlg.cc:151 msgid "Backgd:" msgstr "Pozadina:" #: confdlg.cc:164 msgid "&Interaction" msgstr "&Interakcija" #: confdlg.cc:168 msgid "Mouse Events" msgstr "Akcije miša" #: confdlg.cc:183 msgid "Left button:" msgstr "Lijevo dugme:" #: confdlg.cc:184 msgid "Middle button:" msgstr "Srednje dugme:" #: confdlg.cc:185 msgid "Right button:" msgstr "Desno dugme:" #: confdlg.cc:193 msgid "Is Ignored" msgstr "Ignorisano je" #: confdlg.cc:196 msgid "Pops Up Menu" msgstr "Otvara meni" #: confdlg.cc:197 msgid "Starts" msgstr "Pokreće" #: sample.cc:103 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current memory usage.\n" "Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "Ne mogu otvoriti datoteku '%1'. Dijagnostika:\n" "%2.\n" "Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje iskorištenja memorije.\n" "Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu?" #: sample.cc:113 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current system info. Maybe your proc " "filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "Ne mogu otvoriti datoteku '%1'. Dijagnostika:\n" "%2.\n" "Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje podataka o sistemu.\n" "Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu?" #: sample.cc:123 msgid "" "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "kernel information. The diagnostics are:\n" "%1.\n" "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." msgstr "" "Ne mogu inicijalizirati 'kstat' biblioteku. Ona je potrebna za pristup " "informacijama o kernelu. Dijagnostika:\n" "'%1'.\n" "Koristite li uopće Solaris? Ako želite, možete kontaktirati autore putem sajta " "http://bugs.kde.org/, a oni će probati saznati šta nije u redu." #: sample.cc:212 msgid "" "Unable to read the memory usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Ne mogu pročitati datoteku korištenja memorije: '%1'.\n" "Dijagnostika: %2" #: sample.cc:222 msgid "" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " "sort this out." msgstr "" "Izgleda da datoteka korištenja memorije '%1' koristi drugačiji format od " "očekivanog.\n" "Možda vaša verzija proc file sistema nije kompatibilna sa podržanim verzijama. " "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.kde.org/ i oni će probati " "to popraviti." #: sample.cc:239 msgid "" "Unable to read the system usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Ne mogu pročitati datoteku korištenja sistema: '%1'.\n" "Dijagnostika: %2" #: sample.cc:266 msgid "" "Unable to obtain system information.\n" "The table(2) system call returned an error for table %1.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " "what went wrong." msgstr "" "Ne mogu pročitati informacije o sistemu,\n" "Sistemski poziv table(2) je vratio grešku za tabelu %1.\n" "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.kde.org/ i oni će probati " "to popraviti." #: sample.cc:309 msgid "" "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "running a non-standard version of Solaris?\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " "this out." msgstr "" "Ne mogu pronaći zapis za statistiku procesora u 'kstat' biblioteci. Koristite " "li nestandardnu verziju Solarisa?\n" "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.kde.org/ i oni će probati " "to popraviti." #: sample.cc:325 msgid "" "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " "this out." msgstr "" "Ne mogu pročitati zapis o CPU statistici iz 'kstat' biblioteke. Dijagnostika: " "'%1'.\n" "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.kde.org/ i oni će probati " "to popraviti." #: sample.cc:338 msgid "" "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " "this out." msgstr "" "Broj procesora se naizgled promijenio u vrlo kratkom vremenu, ili 'kstat' " "biblioteka vraća nekonzistentne rezultate (%1 vs. %2 CPUa).\n" "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.kde.org/ i oni će probati " "to popraviti." #: sample.cc:350 msgid "" "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'\n" "You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " "to sort this out." msgstr "" "Ne mogu pročitati zapis o statistici memorije iz 'kstat' biblioteke. " "Dijagnostika: '%1'\n" "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.kde.org/ i oni će probati " "to popraviti." #: sample.cc:367 msgid "" "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "bytes of physical memory determined!\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." msgstr "" "Izgleda da postoji problem sa upotrebom 'kstat' biblioteke u KTimeMonu: našao " "sam 0 bajtova fizičke memorije!\n" "%1 slobodne memorije, %2 dostupne memorije)\n" "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.kde.org/ i oni će probati " "to popraviti." #: sample.cc:379 msgid "" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "Ne mogu utvrditi broj swap mjesta. Dijagnostika: '%1'. \n" "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.kde.org/ i oni će probati " "to popraviti." #: sample.cc:388 msgid "" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "KTimeMonu je ponestalo memorije dok je pokušavao utvrditi iskorištenje swap-a.\n" "Probao sam alocirati %1 bajtova memorije (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.kde.org/ i oni će probati " "to popraviti." #: sample.cc:400 msgid "" "Unable to determine the swap usage.\n" "The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "Ne mogu utvrditi iskorištenost swap-a.\n" "Dijagnostika: '%1'.\n" "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.kde.org/ i oni će probati " "to popraviti." #: sample.cc:407 msgid "" "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "returned.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "Zatražio sam informaciju za %1 swap mjesta, ali sam dobio samo %2 swap zapisa " "nazad.\n" "KTimeMon će probati nastaviti.\n" "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.kde.org/ i oni će probati " "to popraviti." #: timemon.cc:173 msgid "" "cpu: %1% idle\n" "mem: %2 MB %3% free\n" "swap: %4 MB %5% free" msgstr "" "cpu: %1% miruje\n" "mem: %2 MB %3% slobodno\n" "swap: %4 MB %5% slobodno" #: timemon.cc:238 #, fuzzy msgid "" "KTimeMon for KDE\n" "Maintained by Dirk A. Mueller \n" "Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Based on timemon by H. Maierhofer" msgstr "" "KTimeMon za TDE\n" "Održava Dirk A. Mueller \n" "Napisao M. Maierhofer \n" "Bazirano na programu timemon H. Maierhofera." #: timemon.cc:246 msgid "System Monitor" msgstr "Nadzor sistema" #: timemon.cc:247 msgid "Horizontal Bars" msgstr "Vodoravne trake" #: timemon.cc:248 msgid "Preferences..." msgstr "Postavke..." #: timemon.cc:428 msgid "" "Got diagnostic output from child command:\n" "\n" msgstr "" "Dobio sam dijagnostiku od pokrenute komande:\n" "\n"