# translation of ksysv.po to Bosnian # translation of ksysv.po to Bosanski # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Samir Mari� , 2002. # Vedran Ljubović , 2002, 2003. # Vedran Ljubovic , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:15+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "GREŠKA pri uklanjanju %1 iz %2: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "GREŠKA pri uklanjanju %1 iz %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "uklonjena %1 iz %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "uklonjena %1 iz %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "napravljena %1 u %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "napravljena %1 u %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "GREŠKA pri pravljenju %1 u %2: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "GREŠKA pri pravljenju %1 u %2: \"%3\"\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Runlevel meni" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Meni servisa" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Dostupni\n" "servisi" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Ovo su servisi " "koji su dostupni na vašem računaru. Ako želite pokrenuti neki servis prevucite " "ga uz pomoć miša u \"Pokreni\" sekciju nekog runlevela.

" "

Da biste zaustavili neki servis, prevucite ga u \"Zaustavi\" " "sekciju.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Mozete prevući servise iz runlevel u " "smeće da ih izbrišete iz startnog nivoa.

" "

Komandom 'vrati' možete vratiti izbrisane stavke.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Runlevel &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Runlevel %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Ovo su pokrenuti servisi u startnom nivou %1.

" "

Broj ulijevo od ikone određuje redoslijed po " "kojem se servisi pokreću. Možete ih preuređivati pomoću drag-and-drop metode " "sve dok im se može pridružiti jedan redni broj.

" "

Ako je to nemoguće, moraćete ručno promijeniti broj putem " "Dijaloškog prozora za osobine.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Pokreni" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Ovo su zaustavljeni servisi u startnom nivou %1.

" "

Broj ulijevo od ikone određuje poredak po " "kojem se servisi zaustavljaju. Možete ih preurediti uz pomoć drag-and-drop " "operacije, sve dok im se može pridružiti prikladan redni broj.

" "

Ako je to nemoguće, moraćete ručno promijeniti taj broj putem " "Dijaloškog prozora za osobine.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Odvucite ovdje za pokretanje servia\n" "pri ulasku u runlevel %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Odvucite ovdje za zaustavljanje\n" "servisa pri ulasku u runlevel %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Servisi koji su dostupni na vašem računaru" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "ZAPISUJEM KONFIGURACIJU" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** ZAPISUJEM KONFIGURACIJU **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "RUNLEVEL %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** RUNLEVEL %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Zaustavljam %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Zaustavljam %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " zaustavi" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Pokrećem %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Pokrećem %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " pokreni" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Ponovo pokrećem %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Ponovo pokrećem %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " ponovo pokreni" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Naveli ste da se sistemske startne skripte nalaze u direktoriju %1" ", ali taj direktorij ne postoji. Najvjerovatnije ste napravili pogrešan " "izbor distribucije tokom konfiguracije.

" "

Ako promijenite %2, možda će problem biti riješen. Ako se odlučite za " "promjenu, trebate zatvoriti ovaj program i konfiguracijski čarobnjak će se " "pojaviti sljedeći put kada je %3 pokrenut. Ako ne uradite ovu promjenu, pregled " "i promjene startne konfiguracije vašeg sistema neće biti moguće.

" "

Želite li promijeniti %4?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Direktorij ne postoji" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguriši" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Nemoj rekonfigurisati" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Nemate potrebna ovlaštenja za promjenu sistemske init konfiguracije. " "Međutim, možete pregledavati runlevele.

" "

Ako zaista želite mijenjati konfiguraciju, možete " "ponovo pokrenuti %1 kao root " "(ili neki drugi ovlašteni korisnik), ili zamoliti vašeg administratora da " "instalira %2 suid ili sgid.

" "

Ovaj drugi način se ne preporučuje zbog sigurnosnih razloga.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nedovoljna ovlaštenja" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Drugi..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Izgled" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Podešavanja koja ne pripadaje nigdje drugo" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Navedeni direktorij servisa ne postoji.\n" "Možete nastaviti ako želite, ili pritisnuti Odustani da biste izabrali novi " "direktorij." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Navedeni direktorij startnih nivoa ne postoji.\n" "Možete nastaviti ako želite, ili pritisnuti Odustani da biste izabrali novi " "direktorij." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "U&sluga" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "Zaus&tavi" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "Pok&reni ponovo" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Stavka" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Pokazuje na uslugu:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "Broj za &sortiranje:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Mijenjanje nije moguće - molim provjerite vaša ovlaštenja" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Mijenjanje je uključeno" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Pokreni uslugu" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "I&zaberite uslugu koju želite pokrenuti:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Zaustavi uslugu" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "Izaberite uslugu koju želite &zaustaviti:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Ponovo pokreni uslugu" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "Izaberite koju uslugu želite &ponovo pokrenuti:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Promjena usluge" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "Izaberite koju &uslugu želite promijeniti:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "&Vrati staru konfiguraciju" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Snimi konfiguraciju" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Snimi zabi&lješke..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "Is&piši zabilješke..." # , c-format #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "Oso&bine" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Ot&vori u" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Pokaži zabi&lješke" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Sakrij &dnevnik" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "Pokreni u&slugu..." # , c-format #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Zaustavi uslugu..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Ponovo pok&reni uslugu..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "Promij&eni uslugu..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Sve izmjene nisu snimljene. Da li zaista želite zatvoriti program?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Da li zaista želite izbrisati sve promjene koje još nisu snimljene?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Vrati staru konfiguraciju" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "V&rati" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Promjene u startnoj konfiguraciji vašeg sistema će biti snimljene. Pogrešna " "podešavanja mogu spriječiti start vašeg računara.\n" "Da li želite nastaviti?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Snimi konfiguraciju" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" "

Kliknite u checkbox-ove da bistepokazali ili " "sakrili startne nivoe.

" "

Lista trenutno vidljivih startnih nivoa će biti snimljena kada upotrijebite " "komandu snimi opcije.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Pokaži samo izabrane startne nivoe" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Pokaži runlevele: " #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" "

Ako je katanac zatvoren " "vi nemate potrebna ovlaštenja za izmjenu startne " "configuracije.

" "

Ili ponovo pokrenite %1 kao root (ili drugi priviligovani korisnik), ili " "zamolite administratora da instalira %1 suid ili sgid.

" "

Ovaj drugi način se ne preporučuje iz sigurnosnih " "razloga.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Promijenjen" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Ispiši log datoteku" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Dnevnik KDE Sys-V Init editora

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Štampane %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Ne mogu dodijeliti ispravan broj redoslijeda za ovu poziciju. Ovo znači da " "ne postoji nijedan slobodan broj između dva susjedna servisa i da se servis " "nije uklapio po abecednom redu.

" "

Molim vas ručno dodjelite redni broj koristeći " "dijaloški prozor Osobine.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Ne mogu odrediti redni broj" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Ne mogu odrediti redni broj. Molim vas promijenite ga sami." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Konfiguracijski paket uspješno snimljen." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Konfiguracijski paket uspješno učitan." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Samir Marić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "samir@linux.org.ba" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Opis ne postoji." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " datoteke s zabilješkama" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Snimljene startne konfiguracije" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Ne" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "\"Povuci\" meni" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init editor" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Editor za konfiguracije init sistema nalik na Sys-V" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Sličan je Red Hat-ovom \"tksysv\", s tim što SysV-Init editor dozvoljava\n" "\"povuci i ispusti\", kao i korištenje tastature." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Glavni programer" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfiguracijski čarobnjak" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operativni sistem" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Koji operativni sistem koristite?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Izaberite vaš operativni sistem" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "Dr&uga" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Izaberite vašu distribuciju" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Putanja do &servisa:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Unesite putanju do direktorija koji sadrži servise" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Pregledaj..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Izaberite putanju do direktorija koji sadrži usluge" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Putanja &runlevela:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Unesite putanju do direktorija sa pod-direktorijima runlevela" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Pr&egledaj..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Izaberite putanju do direktorija sa pod-direktorijima startnih nivoa " #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Konfiguracija završena" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" "

Čestitke!

\n" "

\n" "Završili ste početnu konfiguraciju SysV-Init editora. Pritisnite " "dugme sa oznakom Završi da biste počeli mijenjati startnu configuraciju " "vašeg sistema.\n" "

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "I&zaberite..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-pismo" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Usluge:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Redni brojevi:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "I&zaberite..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Izaberite boju za promijenjene usluge" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Koristite dijalog box Izaberi boju " "za izbor boje teksta za promijenjene usluge " "(izmjena poretka/rednog broja ili imena).

\n" "

Stavke s promijenjenim uslugama će se razlikovati po toj boji.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Promijenjene:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Izaberite boju za nove usluge u startnom nivou" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Koristite dijalog box Izaberi boju " "za izbor boje tekstaza nove usluge u startnom nivou.

\n" "

Nove usluge će se razlikovati po toj boji.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nove:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Izaberite boju za izabrane promijenjene usluge" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Iskoristite dijalog box Izaberi boju " "za izbor boje teksta za promijenjene usluge " "(izmjena poretka/rednog broja, ili imena).

\n" "

Stavke s promijenjenim uslugama će se razlikovati po ovoj boji dok su " "izabrane.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Izaberite boju za izabrane nove usluge u startnom nivou" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Koristite dijalog box Izaberi boju " "za izbor boje teksta za nove usluge u nekom startnom nivou.

\n" "

Stavke novih usluga će se ratlikovati po ovoj boji kada su izabrane.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nova i &izabrana:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Promij&enjena i izabrana:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Poruke s informacijama" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Pokaži ponovo sve poruke:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Pokaži &sve" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Upozori ako snimanje nije dozvoljeno" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Upozor&i ako nije moguće odrediti redni broj" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Konfiguracija putanje" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Prevucite ovdje za uklanjanje usluga" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Nepoznat računar"