# translation of ksnapshot.po to Bosnian
# translation of ksnapshot.po to Bosanski
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic , 2002.
# Vedran Ljubović , 2003.
# Vedran Ljubovic , 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ovo je umanjena verzija trenutnog snimka.\n"
"\n"
"Možete povući ovu sliku na neku drugu aplikaciju ili dokument ako želite da "
"tamo iskopirate snimak u punoj veličini. Probajte to napraviti sa Konqueror "
"upraviteljem datoteka.\n"
"\n"
"Takođe možete kopirati sliku u clipboard pritiskom na Ctrl+C."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Bez pauze"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Vrijeme koje protekne prije uzimanja snimka, u sekundama."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Ovo je broj sekundi koje će proći nakon što kliknete dugme Novi snimak"
", a prije nego što se snimi sadržina ekrana.\n"
"\n"
"Ovo je vrlo korisno ako želite podesiti prozore, menije i druge elemente na "
"ekranu baš onako kako želite.\n"
"
\n"
"Ako je odabrana opcija bez pauze, program će sačekati da kliknete mišem "
"prije nego što snimi ekran.\n"
"
\n"
""
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Pauza snimka"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Režim &hvatanja:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Uključi &ukrase prozora"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Kada je uključena ova opcija, snimak prozora će takođe uključiti rubove "
"(ukrase) prozora"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Puni ekran"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Prozor ispod kursora"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Oblast"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Sekcije prozora"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop."
"
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.
"
msgstr ""
"Koristeći ovaj meni, možete izabrati jedan od tri režima hvatanja snimka:\n"
"\n"
"Puni ekran - uzima snimak cijelog ekrana."
"
\n"
"Prozor ispod kursora - uzima snimak samo prozora (ili menija) koji je "
"ispod kursora miša prilikom uzimanja snimka."
"
\n"
"Oblast - uzima snimak samo one oblasti ekrana koju vi odredite. Prilikom "
"uzimanja snimka u ovom režimu, imaćete priliku da izaberete bilo koji region "
"držeći pritisnuto dugme miša.
\n"
"Sekcija prozora - hvata samo sekciju prozora. Kada uzimate novi snikam u "
"ovom režimu, možete izabrati bilo koji prozor-dijete tako što ćete pomjeriti "
"miša preko njega."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novi snimak"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da uhvatite snimak ekrana."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Snimi kao..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da zapišete trenutni snimak ekrana. Da brzo zapišete "
"snimak bez prikazivanja dijaloga, pritisnite Ctrl+Shift+S. Ime datoteke se "
"automatski uvećava za jedan nakon svakog snimanja."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj na clipboard"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste kopirali snimak na clipboard."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite na ovo dugme za štampanje snimka."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "snimak"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Brzo zapiši snimak &kao..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik bez prikazivanja dijaloga."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Zapiši snimak &kao..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "Da li stvarno želite pisati preko %1?"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Ne mogu snimiti sliku"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot nije mogao snimiti sliku u\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Odštampaj snimak"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Slika ekrana je uspješno \"uhvaćena\"."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE program za snimanje ekrana"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Hvata prozor ispod miša prilikom pokretanja (umjesto desktopa)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Hvatanje regiona\n"
"prerađen GUI"