# translation of kdf.po to Bosnian # translation of kdf.po to Bosanski # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002. # Vedran Ljubović , 2003. # Vedran Ljubovic , 2004. # Amila Akagić , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 12:34+0100\n" "Last-Translator: Amila Akagić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amila Akagić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bono@linux.org.ba" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "ne mogu izvršiti [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Zvan: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "ne mogu izvršiti %1" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information


All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "

Informacije o hardveru


Svi informativni moduli vraćaju " "informacije o pojedinim dijelovima hardvera vašeg računara ili vašeg " "operativnog sistema. Nisu svi moduli dostupni na svih hardverskim " "arhitekturama i/ili operativnim sistemima." #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "TDE alat za provjeru slobodnog prostora na disku" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Tačka montiranja" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "Zauzeto %" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Upotrebljeno" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "vidljivo" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "Promijeni frekvenciju [sekunde]. Vrijednost 0 isključuje osvježavanje." #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Menadžer datoteka (npr. konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Otvori menadžer datoteka automatski nakon montiranja" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Izbaci prozor kada disk postane kritično pun" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "skriveno" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "(nedostupno)" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "Uređaj [%1] na [%2] je gotovo potpuno popunjen!" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Montiraj uređaj" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Demontiraj uređaj" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otvori u menadžeru datoteka" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "MONTIRAM" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "TDE alat za provjeru slobodnog prostora na disku" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 na %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Demontiraj" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Montiraj" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Samo administrator može montirati ovaj disk" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "Pok&reni KDiskFree" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Podesi KwikDisk..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Originalni autor" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "TDE 2 izmjene" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "TDE 3 izmjene" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Naredba za montiranje" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Naredba za demontiranje" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Nijedna" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Pronađi komandu montiranja" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Pronađi komandu demontiranja" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Datoteka nije ispravna: %1\n" "Mora završavati sa \"_mount\" ili \"_unmount\"." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Samo su lokalne datoteke podržane." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Samo su lokalne datoteke trenutno podržane." #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Opće postavke" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Komande montiranja" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "Probni program"