El manual de KTTS
El manual de KTTS
Següent

El manual de KTTS

Cramblitt, Gary

:
Revisió 1.05.00 (2005-07-31)

Es concedeix permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document sota els termes de la Llicència Lliure Pública de GNU, Versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation; amb seccions no variants, sense text a la portada i sense text a la contraportada. S'inclou una còpia d'aquesta llicència en la secció titulada "GNU Free Documentation License".

KTTS -el sistema text-a-veu de KDE- és un servei basat en connectors que permet a qualsevol aplicació KDE (o no KDE) parlar usant la interfície DCOP.

KTTS pretén ser una implementació de l'API Text-to-Speech per al KDE.


Capítol 1. Introducció
Introducció
Anterior
Següent

Capítol 1. Introducció

KTTS es un subsistema dins de KDE per a convertir text-a-veu (Texto-To-Speech en anglès, o TTS). Proveeix una API als programadors de KDE per a donar capacitats TTS a les seves aplicacions. Proveeix algunes capacitats interessants per als usuaris finals.

Característiques per als usuaris:

  • Parla el contingut d'un fitxer de text.

  • Parla les notificacions d'esdeveniment de KDE (KNotify).

  • Parla tot o part del text d'una pàgina web en Konqueror.

  • Parla tot o part del text en l'editor de text Kate, incloguen les instàncies en les que Kate estigui encastat en una altra aplicació KDE.

  • El text llarg és dividit en frases. L'usuari pot desar una frase o un paràgraf, repetir, fer una pausa i aturar la reproducció.

  • La sortida d'àudio és mitjançant aRts, ALSA, GStreamer (versió 0.8.7 o posterior) o aKode.

  • Filtres configurables per l'usuari per a substituir les paraules que no es poden llegir, escollint els sintetitzadors de veu i transforment els documents XHTML/XML.

Característiques per als programadors:

  • Sistema de prioritats per a la lectura de sortides per pantalla, avisos i missatges, mentre s'estan reproduint texts ordinaris.

  • Arquitectura basada en connectors per al suport d'una llarga varietat de motors de síntesis de veu i controladors.

  • Permet la generació de veu des de la línia de comandaments (o a través d'scripts shell) usant les utilitats DCOP de KDE.

  • Proveeix una interfície lleugera i fàcil d'usar per a que les aplicacions generin sortides de veu.

  • Les aplicacions no necessiten saber com funciona el dispositiu de veu.

  • FUTUR: Proveir suport per a llegir llenguatges de marques, tals com VoiceXML, Sable, Java™ Speech Markup Languaje (JSML), i Speech Markup Meta-language (SMML).

  • FUTUR: Proveir suport limitat per a marques de veu encastades.

  • Asincronisme per a prevenir blocats del sistema.

Actualment KTTS consisteix de diversos programes:

kttsd

el dimoni text-a-veu de KDE, que és una aplicació sense interfície gràfica que proveeix serveis TTS a les aplicacions a través de DCOP.

kttsmgr

una aplicació amb interfície gràfica per a configurar i controlar kttsd. kttsmgr s'ubicarà a la safata del sistema.

libkhtmlkttsdplugin

Un connector per al fullejador web Konqueror que us permetrà escoltar tot o una part del text en una pàgina web.

ktexteditor_kttsd

Un connector per a l'editor de text Kate que us permetrà escoltar tot o una part d'un fitxer de text.

Suport

A més de la base de dades Bugzilla de KDE (http://bugs.kde.org/ ), és possible seguir les actuals discussions sobre KTTS; a través de la llista de correu kde-accessibility. Subscriviu-vos a https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility. Els desenvolupadors també poden usar l'IRC (irc.kde.org, al canal #kde-accessibility).

Anterior
Següent
Inici


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Capítol 2. Usar KTTS
Usar KTTS
Anterior
Següent

Capítol 2. Usar KTTS

Avís

Abans d'usar KTTS almenys haureu d'instal·lar un motor de síntesis de veu i assegurar-vos de que funciona. Mireu Apèndix A, Instal·lació.

Iniciar kttsmgr

Per a iniciar el sistema KTTS, escriviu el següent comandament en una Konsole

kttsmgr

o feu clic sobre kttsmgr en el menú KDE.

Si és la primera vegada que executeu kttsmgr, o si encara no heu configurat cap parlador, apareixerà la finestra Parladors. Mireu “Configuració dels connectors de síntesis (parladors)”. Si ja en teniu un de configurat, apareixerà la finestra General. Mireu “Iniciar KTTSD i configurar les opcions generals”.

Configuració dels connectors de síntesis (parladors)
Configuració dels connectors de síntesis (parladors)

Configuració dels connectors de síntesis (parladors)

La majoria dels sintetitzadors de text-a-veu (TTS) ofereixen múltiples idiomes i veus i poden oferir múltiples gèneres, volums i tons per a parlar. Podeu configurar més d'una instància del sintetitzador. Cada combinació d'idioma, sintetitzador, veu, gènere, volum i to és el que s'anomena un parlador. Al menys haureu de configurar un parlador abans de poder iniciar KTTS i començar a parlar el text.

Nota

Tenir múltiples parladors per al mateix sintetitzador és equivalent a tenir múltiples cues de la impressió per a una mateixa impressora física.

Quan les aplicacions envien text a KTTS, han d'especificar els atributs del parlador preferit per a realitzar la síntesis. Per exemple, una aplicació pot requerir un parlador amb veu de dona per a l'idioma anglès. Si heu configurat un parlador amb l'idioma anglès tant per a home com per a dona, s'usarà aquest parlador, d'altra manera s'usarà el més semblant. Per aprendre més sobre com KTTS escull els parladors mireu “Filtres (Avançat)”.

Quan feu clic sobre la pestanya Parladors en kttsmgr, apareixerà la finestra Parladors. Aquesta finestra també apareixerà automàticament si inicia kttsmgr i encara no heu configurat cap parlador.


El gestor de text-a-veu de KDE (pestanya Parladors)

1

Feu clic per afegir un nou parlador.

2

Aquí es llistaran tots els Parladors. Els Parladors amb la prioritat més alta es troben al començament. El que estigui a dalt de tot serà l'usat per a parlar quan una aplicació no especifiqui un parlador.

3

Feu clic sobre un parlador de la llista per a ressaltar-lo i a continuació feu clic sobre aquest botó per a eliminar-lo.

4

Feu clic sobre un parlador de la llista per a ressaltar-lo i tot seguit feu clic sobre aquest botó per a mostrar el diàleg de configuració del connector de síntesis. Mireu a continuació.

5

Feu clic sobre un parlador per a ressaltar-lo i tot seguit feu clic sobre aquest botó per a moure'l un lloc cap a amunt en la llista. Contra més avall estigui el parlador en la llista, menor serà la seva prioritat.

6

Feu clic sobre aquest botó per aplicar els canvis realitzats en el sistema KTTS que s'estigui executant.

Quan feu clic sobre el botó Afegeix, apareixerà la finestra Afegeix parlador.


Finestra per afegir un parlador

1

Podeu seleccionar un connector de síntesis de veu, be pel nom del sintetitzador, o be per l'idioma que el sintetitzador pot parlar. Marqueu el botó de ràdio que es troba al costat de la caixa corresponent. Quan estigui marcat el botó de ràdio Idioma, es mostrarà la caixa Idioma amb tots els idiomes suportats, i la caixa Sintetizador tan sols mostrarà aquells sintetitzadors que suporti l'idioma escollit. Quan estigui marcat el botó de ràdio Sintetizador es mostraran tots els sintetitzadors disponibles, i la caixa Idioma tan sols mostrarà els idiomes suportats pel sintetitzador escollit.

2

Aquí s'escull l'idioma i el connector sintetitzador.

3

Quan feu clic aquí, la majoria dels connectors de síntesis es configuraran per si mateixos, escollint una configuració per omissió. Apareixerà un nou parlador en la llista de la pestanya Parladors. Feu clic sobre el botó Edita per a mostrar o editar la configuració del parlador.

Quan feu clic sobre el botó Afegeix en la pestanya Parladors per afegir un parlador que no es configuri per si mateix, o feu clic sobre el botó Edita, apareixerà la finestra Configuració del Parlador. Cada connector de síntesis de veu te diferents finestres per a la Configuració del Parlador. El següent és un exemple per a configurar el connector interactiu de Festival. Per a la configuració específica de cada tipus de connector, mireu “Configuració”.


Configuració del Parlador

1

Especifiqueu la ruta per a l'executable del programa Festival. Si Festival està a la vostra variable d'entorn PATH, simplement introduïu festival.

2

Feu clic per a cercar les veus disponibles.

3

Seleccioneu una veu.

4

Seleccioneu una codificació de caràcters per al text a enviar al Festival. Per a les veus que siguin conegudes per KTTS, aquesta configuració serà seleccionada automàticament. En general, els idiomes de l'oest usen ISO 8859-1, els idiomes de l'est d'Europa com el txec o l'eslovac usen ISO 8859-2.

5

Feu clic per a provar. Hauríeu d'escoltar una frase de prova.

6

Useu aquests controls per establir el volum, la velocitat de la parla i el timbre (to) del sintetitzador de veu. Si algun d'aquests estigués deshabilitat (en gris), la veu escollida no suportarà que es canviï aquest paràmetre.

7

Algunes veus, tals com les MultiSyn, són tan grans que requereixen alguns segons per a ser carregades. Marcar aquesta caixa farà que es carregin a l'inici de KTTSD, d'aquesta manera es reduirà el temps (a expenses d'usar més memòria) que tarda en sintetitzar la primera frase.

Feu clic sobre el botó per a desar les preferències de configuració del parlador.

Avís

Assegureu-vos de fer clic sobre el botó , d'altra manera els vostres canvis no tindran efecte en l'execució del sistema KTTS.

Assumint que la prova a funcionat, gairebé estarà llest per a començar a usar KTTS. Ara aneu a la pestanya General i marqueu la caixa Habilita el sistema text-a-veu (KTTSD). Això iniciarà el dimoni TTS de KDE. Mireu “Iniciar KTTSD i configurar les opcions generals”. Ara podeu començar a usar KTTS per a escoltar text. Feu clic sobre la pestanya Treballs per a crear i gestionar treballs amb text. Mireu “Gestionar treballs de text”.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Iniciar KTTSD i configurar les opcions generals
Iniciar KTTSD i configurar les opcions generals

Iniciar KTTSD i configurar les opcions generals

Una vegada heu configurat almenys un parlador, podeu iniciar el sistema text-a-veu de KDE. Feu clic en la pestanya General. Apareixerà la pantalla General. Podreu establir algunes opcions generals en aquesta pantalla.


El gestor de text-a-veu de KDE (pestanya General)

1

Marqueu aquesta caixa per a activar el sistema KTTS. Això inicia el dimoni TTS de KDE (KTTSD). Si KTTSD s'inicia correctament, apareixerà la pestanya Treballs. Una vegada iniciat KTTSD, es pot començar a crear i parlar treballs de text. Mireu “Gestionar treballs de text”. Desmarcar aquesta caixa aturarà KTTSD i es desactivarà el sistema TTS de KTTS.

Nota

Si aquesta caixa està deshabilitada, voldrà dir que encara no hi ha cap parlador configurat (o que us heu oblidat de fer clic sobre el botó ). Mireu “Configuració dels connectors de síntesis (parladors)”.

2

Quan es marqui aquesta caixa, apareixerà una icona en la safata del sistema sempre que kttsmgr s'estigui executant. En aquest mode, fent clic a o Cancel·la no es sortirà de kttsmgr. En comptes d'això, la pantalla desapareixerà però kttsmgr es seguirà executant des de la safata del sistema. Feu clic sobre la icona per a restaurar la pantalla. Per a sortir de kttsmgr, feu clic amb el botó dret sobre la icona de la safata del sistema i seleccioneu Abandona. Quan estigui sense marcar no apareixerà cap icona en la safata del sistema. Fent clic a o Cancel·la es sortirà de kttsmgr.

Nota

Quan es surti de kttsmgr, KTTS romandrà en execució si la caixa Habilita el sistema text-a-veu (KTTSD) està marcada.

Nota

Aquesta opció no tindrà efecte fins la següent vegada que s'iniciï kttsmgr.

Nota

Aquesta opció no tindrà efecte mentre s'estigui executant kttsmgr en el Centre de control del KDE.

3

Quan aquesta caixa estigui marcada, apareixerà la pantalla de kttsmgr en iniciar kttsmgr. Si està sense marcar, apareixerà la icona de kttsmgr en la safata del sistema en iniciar kttsmgr, però no apareixerà la seva pantalla. Feu clic sobre la icona de la safata del sistema per a fer que aparegui aquesta pantalla.

4

Quan aquesta caixa estigui marcada, i kttsmgr encara no s'estigui executant, apareixerà en la safata del sistema quan KTTSD estigui parlant. Això us dona l'oportunitat d'aturar o de gestionar la parla.

5

Quan aquesta caixa està marcada, i kttsmgr aparegui automàticament en la safata del sistema al parlar, desapareixerà automàticament quan la parla hagi finalitzat.

6

Assegureu-vos de fer clic aquí per a desar les vostres opcions.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Gestionar treballs de text
Gestionar treballs de text

Gestionar treballs de text

Quan feu clic a la pestanya Treballs en kttsmgr, apareixerà la pantalla Treballs.


El gestor de text-a-veu de KDE (pestanya Treballs)

1

Tots els treballs de text que estiguin en la cua són llistats aquí, junt amb l'aplicació que els ha enviat a la cua de treball, el seu estat actual, el número de frases i el número de la frase actual. L'ID del parlador es correspon amb la columna ID de la pantalla Parladors.

2

Els botons en aquesta fila us permetran iniciar, suprimir i fer una pausa als treballs de text. Seleccioneu un treball de la llista superior, llavores feu clic sobre un d'aquests botons.

3

Els botons en aquesta fila us permetran avançar o retrocedir sobre cada frase del treball seleccionat en la llista de a sobre. (No tots els treballs tenen múltiples parts).

4

Els botons en aquesta fila us permetran parlar el text que es trobi actualment en el portapapers de KDE, o obrir un fitxer de text per a parlar-lo. També podeu refrescar la llista de treballs de text o canviar el parlador per a un treball. Mireu “Seleccionar els parladors (Avançat)”.

5

Aquí es mostra la frase que s'està parlant.

6

Quan feu clic sobre el botó , s'aplicaran tots els canvis a les configuracions sobre les altres pantalles (si n'hi ha cap) i kttsmgr serà minimitzat en la safata del sistema. Feu clic sobre la icona de la safata del sistema per a restaurar la pantalla.

7

Arrossegueu aquest divisor per amidar els plafons amb la llista de treballs i la Frase actual.

Nota

La pestanya Treballs tan sols apareixerà quan KTTSD s'estigui executant. Si no veieu la pestanya Treballs, feu clic en la pestanya General i marqueu la caixa Habilita text-a-veu (KTTSD).

Nota

Si no teniu instal·lat el subsistema d'àudio aRts, però teniu instal·lat GStreamer, feu clic sobre la pestanya Àudio. Mireu “Configuració de l'àudio”.

Nota

Tan sols els treballs de text són llistats i controlats sobre aquesta pantalla. La lectura de sortides per pantalla, Avisos i Missatges no són mostrats. Per a més informació sobre els tipus de missatge de KTTS, mireu “Filtres (Avançat)”.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Configuració de l'àudio
Configuració de l'àudio

Configuració de l'àudio

Quan feu clic sobre la pestanya Àudio en kttsmgr apareixerà la pantalla Àudio.


El gestor de text-a-veu de KDE (pestanya Àudio)

1

Aquí se seleccionarà el mètode de sortida de l'àudio. Si un component està en color gris, pot ser que o be KTTS ha estat compilada sense suport per a aquest connector d'àudio, o que KTTS no ha estat capaç de carregar les biblioteques necessàries.

2

Si està seleccionat GStreamer o aKode com a sortida d'àudio, escolliu aquí el mètode per abocar l'àudio. Si no n'hi ha cap de llistat, us caldrà instal·lar al menys un. Si està seleccionat ALSA, escolliu aquí el dispositiu PCM. Mireu “Requeriments”.

3

Ajusteu la velocitat de veu aquí. 50% és aproximadament dues vegades més lenta del normal, mentre que 200% és aproximadament dues vegades més ràpida. Haureu de tenir instal·lada la utilitat sox per a que aquesta opció funcioni.

4

Quan aquesta caixa estigui marcada, KTTS copiarà els fitxers d'àudio temporals (fitxers .wav) en la carpeta indicada. Escolliu qualsevol carpeta al disc dur, sempre i quan hi tingueu permisos d'escriptura. Això pot ser pràctic per a crear fitxers de veu per a d'altres propòsits. Els fitxers tindran noms amb l'estructura kttsd-J-SS a on J és el número de treball i SS és el número de frase. Quan hi hagin fitxers amb el mateix nom, aquests, seran esborrats. No oblideu desmarcar aquesta caixa , d'altra manera la unitat de disc dur podria quedar plena!

5

Assegureu-vos de fer clic en Aplica per aplicar la nova configuració al sistema KTTS en execució.

Nota

Hi ha dues maneres per ajustar la velocitat de la veu en KTTS. Alguns dels Parladors tenen una opció de Velocitat en els seus diàlegs de configuració, que es pot mostrar fent clic sobre Edita en la pantalla Parladors. Aquesta opció de Velocitat en la pantalla Àudio és addicional a la configuració de velocitat del propi parlador i generalment s'usa si el parlador no suporta la configuració de velocitat. Per a que funcioni aquesta configuració de la velocitat haureu de detenir instal·lada la utilitat sox en el vostre sistema (Per a usuaris de Debian: apt-get install sox). D'altra manera, aquesta opció de velocitat serà ignorada quan el text pronunciat contingui SSML. (Mireu “SSML”).

Nota

La llista de dispositius ALSA inclou tots els dispositius PCM de ALSA i connectors configurats al vostre sistema. Algunes de les eleccions poden no funcionar. Haureu d'experimentar per a trobar un dispositiu que funcioni. En cas de dubte, escolliu omissió.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Configuració de les interrupcions de text
Configuració de les interrupcions de text

Configuració de les interrupcions de text

Quan feu clic sobre la pestanya Interrupció, en kttsmgr, apareixerà la pantalla Interrupció.


El gestor de text-a-veu de KDE (pestanya Interrupció)

Aquesta finestra permet especificar accions especials en el cas que es produeixi la interrupció d'un treball de text per un altra missatge de prioritat superior. Hi ha quatre tipus de treballs que KTTS pot manejar:

  • Text normal.

  • Missatges.

  • Avisos.

  • Lectura de sortides per pantalla.

La lectura de sortides per pantalla tenen la màxima prioritat. Estan reservades per a l'ús per part d'aplicacions que llegeixen la pantalla. La lectura de sortides per pantalla deixarà en segon pla tots els altres missatges, causant una pausa en aquests. Una vegada que la lectura de sortides per pantalla hagi estat pronunciada, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant.

Els avisos són els següents en quant a prioritat. Estan reservats per a missatges d'alta prioritat, tals com "La CPU s'ha sobrecalentat". Un avís deixarà en segon pla tant als missatges com al text normal. Una vegada que s'hagi pronunciat l'avís, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant.

Els missatges tenen el següent nivell de prioritat més alt. Un missatge deixarà en segon pla els treballs de text normal. KMouth és un exemple d'una aplicació que usa missatges. Per exemple, mentre s'està llegint un text llarg en una pàgina web, KMouth es pot usar per a saludar a algú que està a l'habitació.

Tots els tipus de treball es posen a la cua, excepte la lectura de sortides per pantalla. Si s'envia una lectura de sortides per pantalla des d'una aplicació mentre KTTS està ocupat amb una altra lectura de sortides per pantalla, el missatge que s'està pronunciant serà aturat i descartat.

Quan s'interromp un treball de text per un missatge, avís o lectura de sortides per pantalla, KTTS afegirà les sortides d'àudio d'aquesta pantalla al flux.

1

Es pronunciarà aquest missatge mentre el treball de text normal serà interromput.

2

Aquest fitxer d'àudio sonarà sent interromput el treball de text normal. Si s'especifiquen ambdós, el So previ i el Missatge previ, el So previ sonarà abans que el Missatge previ.

3

Aquest missatge es pronunciarà desprès de finalitzar el missatge que l'ha interromput.

4

Aquest fitxer d'àudio sonarà desprès finalitzar el missatge que l'ha interromput. Sonarà l'últim.

Nota

Les configuracions d'aquesta pantalla tan sols s'apliquen als treballs de text normals. Els missatges, avisos i lectura de sortides per pantalla no tenen accions especials quan aquestes són deixades en segon pla per un missatge amb prioritat més alta.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Pronunciar text des de les pàgines web
Pronunciar text des de les pàgines web

Pronunciar text des de les pàgines web

Mentre s'estigui executant el fullejador web Konqueror de KDE, es podrà pronunciar el text que es mostri en la pàgina web. En primer lloc haureu d'assegurar-vos de que KTTS estigui en execució. Ressalteu el text a pronunciar i seleccioneu Eines->Pronuncia el text en el menú principal. Després d'un instant es pronunciarà el text ressaltat.

Suggeriment

És una bona idea ressaltar en la pàgina web el text que voleu pronunciar. Podeu saltar aquesta passa, però llavores escoltareu moltes de les capçaleres HTML així com d'altres etiquetes no visibles.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Pronunciar text des de l'editor de text Kate
Pronunciar text des de l'editor de text Kate

Pronunciar text des de l'editor de text Kate

Mentre s'estigui executant l'editor de text avançat de KDE (Kate), podeu pronunciar el text que es mostri. En primer lloc assegureu-vos de que KTTS estigui en execució. Ressalteu el text que voleu que sigui pronunciat i escolliu Eines->Pronuncia el text en el menú principal. Després d'un instant es pronunciarà el text ressaltat.

Suggeriment

No és necessari que ressalteu cap text, però en aquest cas es pronunciarà tot el fitxer.

Suggeriment

Això també funcionarà quan Kate estigui encastat en una altra aplicació, com Konqueror o Quanta.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Pronunciar les notificacions (KNotify)
Pronunciar les notificacions (KNotify)

Pronunciar les notificacions (KNotify)

KNotify és el subsistema de notificació de KDE, el qual us alerta dels esdeveniments amb els que s'ha configurat el sistema KDE. Podeu configurar KTTS per a pronunciar el text de les notificacions.

Per exemple, Konversation, una aplicació IRC de KDE, permet configurar una àmplia varietat de notificacions. Podeu indicar a Konversation que us avisi quan un missatge en un canal de l'IRC aparegui el vostre àlies. Conjuntament amb KTTS podeu fer que KTTS pronunciï el text del missatge IRC que us està adreçat.

En general, si una aplicació KDE suporta KNotify, apareixerà un ítem de menú anomenat Notificacions dins del menú Arranjament de l'aplicació. Les configuracions específiques de cada aplicació amb KNotify varien d'una aplicació a una altra.

Per a permetre que KTTS pronunciï les notificacions de text de KNotify, inicieu kttsmgr, feu clic sobre la pestanya Notificacions. Apareixerà la pantalla Notificacions.


El gestor de text-a-veu de KDE (pestanya Notificacions)

1

Marque aquesta caixa per habilitar la pronunciació de les notificacions de KDE. Si no està marcada totes les demés opcions d'aquesta pantalla apareixeran deshabilitades i KTTS no en pronunciarà cap.

2

Quan està marcada, qualsevol aplicació que enviï un esdeveniment amb un so no serà pronunciat per KTTS.

3

Useu aquests botons per afegir o esborrar esdeveniments de les aplicacions de la llista de a sota. Quan feu clic sobre el botó Afegeix, apareixerà un pantalla en la que podreu seleccionar l'aplicació i l'esdeveniment que voleu afegir a la llista.

4

Aquest esdeveniment pronunciarà els missatges que Konversation enviï quan algú mencioni el vostre àlies en un missatge de l'IRC.

5

Per als demés esdeveniments provinents de Konversation, no es realitzarà cap acció per part de KTTS.

6

Per a tots els demés esdeveniments que no es trobin especificats en la llista, no es realitzarà cap acció per part de KTTS.

7

Useu aquest caixa per especificar què hauria de fer KTTS quan rebi un esdeveniment. Les eleccions són:

Pronuncia el nom de l'esdeveniment

Pronuncia el nom de l'esdeveniment, que podreu veure llistat en la llista d'esdeveniments sobre aquesta pantalla.

Pronuncia el missatge de notificació

Pronuncia el missatge tal i com és enviat des de l'aplicació.

No pronunciïs la notificació

No pronuncia aquest esdeveniment de cap manera.

Pronuncia un text a mida

Pronuncia el text que heu introduït en la caixa de la dreta.

8

Si l'acció es Pronuncia el text a mida, introduïu aquí el text del missatge que voleu pronunciar. En el missatge, podreu usar les següents cadenes de substitució:

%e

El nom de l'esdeveniment

%a

El nom de l'aplicació que envia l'esdeveniment

%m

El missatge que envia l'aplicació

9

Per a provar el missatge feu clic aquí.

10

Aquí podreu especificar els atributs dels parladors que voleu que pronunciïn el missatge de notificació. omissió usarà el parlador de la part superior de la llista de la pantalla Parladors. Mireu “Seleccionar els parladors (Avançat)”.

Tingueu present que hi ha tres nivells d'esdeveniments. Si s'especifica una acció per a un esdeveniment específic d'una aplicació específica, es realitzarà aquesta. Si no succeeix això i s'ha especificat una acció per a tots els esdeveniments d'una aplicació específica, es realitzarà aquesta. Si tampoc succeeix això, però s'ha especificat una acció per a tots els esdeveniments sota Omissió (tots els altres esdeveniments) es realitzarà aquesta.

L'esdeveniment totes les notificacions per a l'aplicació Omissió (tots els altres esdeveniments) no es pot esborrar de la llista. Per omissió tots els altres esdeveniments, podreu especificar els següents tipus de notificacions que seran parlats, tals com els següents:

cap

No es pronunciarà cap.

diàlegs de notificació

Les notificacions que mostren un diàleg en la vostra pantalla, que podeu descartar, seran pronunciades.

finestres emergents passives

Les notificacions que mostren un diàleg passiu a la vostra pantalla, faran que desaparegui aquest al cap d'una estona, desprès de ser pronunciades.

diàlegs de notificació i finestres emergents passives

Les notificacions que es mostren a la pantalla, siguin passives o no, seran pronunciades.

totes les notificacions

Es pronunciaran totes les notificacions independentment de si mostren una pantalla.

Suggeriment

Els filtres que substitueixen cadenes són una bona manera per aclarir els missatges que envien les aplicacions encara que siguin impronunciables o il·legibles en KTTS. El fitxer kmail.xml, que ve amb KTTS, és un bon exemple. Elimina les etiquetes br i b dels missatges de les notificacions de KMail i també elimina la frase /local/inbox/, ja que s'assumeix que això és correcte en la majoria dels casos. Mireu “Configurar els filtres de substitució de cadenes”.

Useu el botó Desa per a desar les vostres preferències de notificació a un fitxer. Useu el botó Carrega per a carregar les preferències desades des d'un fitxer. Els esdeveniments carregats seran fusionats amb els esdeveniments existents en la llista. Si voleu començar amb una llista d'esdeveniments buida, feu clic primer al botó Neteja. S'eliminaran tots els esdeveniments, excepte totes les notificacions.

Nota

Assegureu-vos de fer clic en Aplica o per a desar les vostres preferències.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

SSML
SSML

SSML

El llenguatge de marques de síntesis de veu (en anglès, Speech Synthesis Markup Language -SSML-), és un estàndard W3C per a l'etiquetat del text que hagi de tenir una sortida de veu. Proveeix etiquetes per a controlar veus, rati de paraules, volum, gènere i timbre (to). També proveeix etiquetes per a controlar com es llegeixen les paraules, per exemple, per a lletrejar abreujaments. SSML forma part de les especificació VoiceXML, que està inclòs en un estàndard W3C.

En aquests moments, KTTS proveeix un suport molt bàsic i limitat per a SSML. Actualment te les següents restriccions.

  • Tan sols treballa amb els parladors Festival Interactive i Hadifix.

  • Haureu d'instal·lar la veu rab_diphone (home britànic), ja que aquesta és la veu que Festival usa per omissió quan es pronuncia SSML.

  • La configuració de la Velocitat en la finestra Àudio serà ignorada quan el text llegit contingui SSML.

  • Si les opcions Velocitat o Timbre en el diàleg de configuració de Festival no estan establertes al 100%, l'usual serà que el text SSML sigui llegit en to mono.

Es pot usar la següent mostra de text per a experimentar amb SSML.

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE speak PUBLIC "-//W3C//DTD SYNTHESIS 1.0//EN"
    "http://www.w3.org/TR/speech-synthesis/synthesis.dtd">

<speak version="1.0" xml:lang="en-US">
    <prosody pitch="low">
        Qui s'ha dormit al meu llit?
    </prosody>
    ha dit el papà os.
    <prosody pitch="medium">
        Qui s'ha dormit al meu llit?
    </prosody>
    ha dit mama os.
    <prosody pitch="high">
        Qui s'ha dormit al meu llit?
    </prosody>
    ha dit el petit os.
</speak>

Per a la següent versió es pretén que el suport per a SSML de KTTS sigui més robust.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Filtres (Avançat)
Filtres (Avançat)

Filtres (Avançat)

Els filtres són una característica avançada de KTTS. Per a les operacions bàsiques de KTTS no són necessaris.

Els filtres s'usen per a preprocessar el text abans que aquest sigui enviat al motor de síntesis. Són d'utilitat per al realç de la veu, substitució de paraules que no es poden llegir o abreujaments, escollint l'idioma i el parlador adequats per a fer la pronunciació, o treballant al voltant de certes limitacions dels sintetitzadors de veu i les seves veus.

Tipus de missatges de KTTS

Per a entendre com usar els filtres, en primer lloc és d'ajuda entendre com es processat el text per KTTS. El text pronunciat per KTTS és de quatre tipus possibles.

  • Lectura de sortides per pantalla.

  • Avisos.

  • Missatges

  • Treballs de text

El tipus es determina per l'aplicació que envia el text a KTTS.

La lectura de sortides per pantalla tenen la màxima prioritat. Estan reservades per a la utilització per part de aplicacions que llegeixen la sortida de la pantalla. La lectura de sortides per pantalla deixarà en segon pla tots els demés missatges, causant que aquests siguin pausats. Una vegada la lectura de sortides per pantalla ha finalitzat, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant.

Els avisos són els següents en quant a prioritat més alta. Estan reservats per a missatges de prioritat alta, tals com "La CPU s'ha sobrecalentat". Un avís deixarà en segon pla tant els missatges com el text normal. Una vegada s'hagi pronunciat l'avís, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant.

Els missatges són els següents en quant prioritat més alta. Un missatge deixarà en segon pla els treballs de text normal. KMouth és un exemple d'una aplicació que usa missatges. Per exemple, mentre s'està llegint un text llarg en una pàgina web, KMouth es pot usar per a saludar a algú que camina és a l'habitació. Les notificacions de KDE també són missatges (mireu “Pronunciar les notificacions (KNotify)”).

La resta són treballs de text ordinaris. Qualsevol treball que inicieu des de la pestanya Treballs és un treball de text. KSayit és un exemple d'una aplicació que usa els treballs de text. Els treballs de text estan pensats per a discursos llargs que no siguin urgents.

Tots els tipus de treball es posen a la cua, excepte la lectura de sortides per pantalla. Si s'envia una lectura de sortides per pantalla des d'una aplicació mentre KTTS està ocupat amb una altra lectura de sortides per pantalla, el missatge que s'està pronunciant serà aturat i descartat.

Tipus de filtres

El primer que hauríeu de conèixer sobre els filtres és que mai s'apliquen a les lectura de sortides per pantalla. S'apliquen als avisos, missatges, i treballs de text, i també a les notificacions de KDE (KNotify).

Hi ha dos tipus de filtres -- filtres ordinaris i filtres Detectors de límit de frase (en anglès, Sentence Boundary Detector -SBD-). Els SBD trenquen el text en frases individuals. Això permet a KTTS començar a llegir ràpidament, atès que tan sols necessita sintetitzar la primera frase, no tot el treball de text. Això permet avançar o retrocedir per les frases en la pestanya de Treballs, o aturar o fer una pausa en el treball de text quan el sintetitzador de veu no suporti directament l'aturada durant la pronunciació.

Els filtres normals processen el text i el passen al següent filtre. Actualment hi ha tres tipus de filtres ordinaris.

  • Substituïdors de cadenes.

  • Transformadors XML

  • Escollidors del parlador.

Nota

Els filtres estan implementats usant una arquitectura de connectors. En el futur, és possible que puguin existir més tipus de filtres.

Els filtres per a substituir cadenes substitueixen pedaços de text amb un altra text. Els pedaços de text substituïts poden coincidir amb paraules o amb expressions regulars. KTTS te predefinits filtres per omissió per a substituir cadenes que permeten pronunciar abreujaments, emoticones dels xat, tals com ":-)", o reformatar missatges de notificació des de Konversation o KMail a un format més comprensible.

Els conversors de XML usen un Llenguatge d'estil XML -usa un fitxer (XSLT) per a convertir XML d'un format a l'altra-. KTTS inclou un parell de fitxers XSLT per a convertir XHTML en SSML.

El filtre Escollidor del parlador us permetrà redirigir treballs cap a un parlador basant-se en el contingut del text, o en l'aplicació que els envien a KTTS. Per exemple, si heu configurat un parlador amb veu de dona en la pestanya Parladors, podeu dirigir el text que prové de KSayIt cap a aquest parlador. Mireu “Configuració dels connectors de síntesis (parladors)”.

Cada un d'aquests tipus de filtres te regles configurables que indiquen quan han de ser aplicats al text que se va a pronunciar. Si el filtre determina que no s'ha d'aplicar, el text serà passat al següent filtre sense cap alteració.

Quan s'envies a KTTS un treball de text o un missatge de notificació de KDE, aquest passa a través de cadascun dels filtres disponibles que s'han configurat. L'ordre és de dalt cap abaix. Després de passar a través de cadascun dels filtres ordinaris que es llisten en la part superior de la pantalla, els treballs de text es passen als filtres Detectors de límit de frase (SBD). (Les notificacions de KDE, avisos i missatges mai passen a través dels filtres SBD). A diferència dels filtres ordinaris, el primer filtre SBD que realitza els canvis al text impedeix qualsevol filtrat posterior.

Configurar els filtres

Per a usar els filtres, feu clic sobre la pestanya Filtres en kttsmgr.


El gestor de text-a-veu de KDE (pestanya Filtres)

1

Aquesta és la llista dels filtres ordinaris que estan configurats. Si està sense marcar, el filtre estarà inactiu i no serà tingut en compte. Els filtres s'aplicaran seguint l'ordre que s'hagi especificat aquí, de dalt cap avall.

2

Feu-hi clic per afegir un nou filtre. Se us demanarà pel tipus de filtre que a afegir. Després d'escollir el tipus, mireu els següents diàlegs de configuració.

3

Feu-hi clic per eliminar un filtre.

4

Feu clic aquí per a canviar la configuració d'un filtre. Mireu els següents diàlegs de configuració.

5

Feu clic en aquests botons per a moure un filtre cap a amunt o cap avall en la llista.

6

Aquests són filtres Detectors de límits de frase. La primera vegada que inicieu KTTS, se configurarà automàticament el detector de límits de frase estàndard. Podeu canviar la configuració d'aquest filtre o afegir filtres Detectors de límits de frase addicionals, però s'aconsella als principiants que no el canviïn.

7

Aquest botó de llista us permetrà afegir, eliminar, editar o canviar l'ordre dels filtres Detectors de límits de frase.

8

Assegureu-vos de fer clic aquí, d'altra manera les vostres configuracions no tindran efecte.

Configurar els filtres de substitució de cadenes

Podeu configurar els filtres de substitució de cadenes subministrant una llista de paraules o expressions regulars amb les que han de coincidir. Quan es troben aquestes paraules o expressions regulars en el text, cadascuna d'elles serà substituïda per aquella cadena que s'hagi subministrat. Les coincidències no tenen en compte majúscules i minúscules.


Substituïdor de cadenes

1

Introduïu un nom per al vostre filtre. Useu qualsevol nom que voleu i que el diferenciï de tots els altres filtres.

2

Aquesta és la llista de paraules i expressions regulars. El filtre cerca coincidències amb cadascuna de les cadenes de la columna Coincidència, substituint les cadenes coincidents amb les de la columna Substitueix amb. La llista serà processada en el mateix ordre en el que es mostra, de dalt cap avall.

3

Feu clic aquí per afegir una altra paraula o expressió regular a la llista.

4

Feu clic aquí per a moure la paraula o expressió regular ressaltada actual cap amunt o cap avall en la llista.

5

Feu clic aquí per a canviar una paraula o expressió regular existent en la llista.

6

Feu clic aquí per eliminar de la llista la paraula o expressió regular ressaltada.

7

Useu aquests botons per a carregar una llista de paraules o expressions regulars des d'un fitxer, desar la llista actual a un fitxer, o netejar la llista sencera. Quan es carrega des d'un fitxer, els ítems existents en el fitxer s'afegeixen als existents en la llista.

8

Si no està buit, el filtre tan sols s'aplicarà si l'idioma dels parladors del treball de text coincideixen amb l'idioma que introduïu aquí. Feu clic sobre el botó per a mostrar una llista d'idiomes. Podeu seleccionar més d'un idioma usant la tecla Ctrl mentre feu clic.

9

Si no està buit, tan sols s'aplicarà el filtre si el text prove d'una de les aplicacions llistades. Podeu introduir més d'una aplicació separant-les amb comes. Exemple: konversation,kmail

Suggeriment

Podeu esbrinar l'ID de l'aplicació dels programes en execució usant el programa kdcop. No incloure els números DCOP. Per exemple, si kdcop mostra un ID d'aplicació com kopete-3432, tan sols haureu d'introduir kopete.

El filtre Substituïdor de cadenes tan sols s'aplicarà al text si no hi ha cap condició buida en la caixa Aplica aquest filtre quan.

Les coincidències no són sensibles a majúscules i minúscules.

Quan coincideixen les paraules, el filtre Substituïdor de cadenes usa internament una expressió regular del tipus \sparaula\s. En d'altres paraules, la paraula haurà de tenir límits (espais) per ambdós costats.

Una discussió sobre com escriure expressions regulars està fora de l'abast d'aquest manual. Si teniu instal·lat l'editor d'expressions regulars de KDE, hi ha un botó disponible en les pantalles Afegeix o Edita que us ajudarà a construir expressions regulars. L'editor d'expressions regulars de KDE forma part del paquet kdeutils.

KTTS inclou uns quants fitxers de llista de paraules, inclouen una llista d'emoticones, com ":-)", alguns abreujaments usats habitualment en el IRC o en aplicacions de missatgeria instantània, i una llista d'altres abreujaments. També hi ha una llista de caràcters especials que amb la versió actual de Festival en polonès no es poden manejar. Si desenvolupeu llistes de paraules útils per al vostre ús, useu el botó Desa per a desar-les a un fitxer i enviar-les a l'equip de KTTS per a la seva inclusió en la propera versió.

Configurar els filtres Transformador XML

El filtre Transformador XML usa fitxers XSLT per a transformar XML d'un format a l'altra. XSLT, el llenguatge d'estil XML, és un llenguatge estàndard del W3C per a interpretar les transformacions. Tan sols es poden usar sobre el format XML format correctament. Haureu de tenir instal·lada la utilitat xsltproc.


Transformador XML

1

Introduïu un nom per al vostre filtre. Useu qualsevol nom que voleu i que el diferenciï de tots els altres filtres.

2

Introduïu la ruta completa d'un fitxer XSLT existent, que realitzi la transformació.

3

Especifiqueu la ruta de la utilitat xsltproc. Si xsltproc està en la vostra variable d'entorn PATH, simplement introduïu xsltproc.

4

Si no està buit, el filtre tan sols s'aplicarà si l'XML te al començament del mateix l'especificació <!DOCTYPE]]</command > amb la cadena introduïda. Això distingeix un format &XML; de l'altra. Per exemple, <command ><userinput >html</userinput ></command > en la caixa <guilabel >DOCTYPE</guilabel > coincidirà amb <command ><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd" >.

5

Si no està buit, tan sols s'aplicarà el filtre si el text prove d'una de les aplicacions llistades. Podeu introduir més d'una aplicació separant-les amb comes. Exemple: konversation,kmail

Suggeriment

Podeu esbrinar l'ID de l'aplicació dels programes en execució usant el programa kdcop. No incloure els números DCOP. Per exemple, si kdcop mostra un ID d'aplicació com kopete-3432, tan sols haureu d'introduir kopete.

El filtre Transformador XML tan sols s'aplicarà al text si es troba l'element arrel o DOCTYPE especificat i si es troba l'ID de l'aplicació en la caixa Aplica aquest filtre quan. Si un ítem en aquesta caixa és buit, no es realitzarà la prova, si totes les caixes són buides, el filtre serà aplicat a tot el text. De tota manera, hauríeu d'omplir almenys una caixa, atès que alguns treballs de text poden no estar en format XML.

Configurar els filtres Escollidors del parlador

Els filtres Escollidors del parlador s'usen per a dirigir el text cap a un parlador configurat en la pestanya Parladors, o cap al parlador que tingui atributs específics. Per exemple, podeu especificar que el text que provingui des de kmail sigui llegit usant el parlador configurat amb una veu de dona. Mireu “Configuració dels connectors de síntesis (parladors)”.

Abans de que KTTS comenci a enviar text a cadascun dels filtres, s'haurà d'haver escollit un parlador per a llegir el text. El parlador escollit es basa en els atributs especificats al parlador per part de l'aplicació que envia el text a KTTS i pels atributs especificats dels parladors que heu configurat sobre la pestanya Parladors. El filtre Escollidor del parlador us permet solapar el parlador escollit.


Escollidor del parlador

1

Introduïu un nom per al vostre filtre. Useu qualsevol nom que voleu i que el diferenciï de tots els altres filtres.

2

Si no està buit, el filtre tan sols s'aplicarà si el text conté l'expressió regular introduïda. Si està instal·lat, feu clic sobre el botó de navegar per iniciar l'editor d'expressions regulars de KDE per a que us ajudi a introduir l'expressió regular.

Suggeriment

Per a millorar el rendiment, intenteu "ancorar" l'expressió regular al començament de la cadena. En d'altres paraules, comenceu la vostra expressió regular amb ^.

3

Si no està buit, tan sols s'aplicarà el filtre si el text prove d'una de les aplicacions llistades. Podeu introduir més d'una aplicació separant-les amb comes. Exemple: konversation,kmail

Suggeriment

Podeu esbrinar l'ID de l'aplicació dels programes en execució usant el programa kdcop. No incloure els números DCOP. Per exemple, si kdcop mostra un ID d'aplicació com kopete-3432, tan sols haureu d'introduir kopete.

4

Especifiqueu aquí els atributs dels parladors que preferiu per a pronunciar el text. Si el text conté condicions sobre el filtrat, s'escollirà el parlador amb els atributs el més semblant possible als que s'hagin especificat. Feu clic al botó de la dreta per a mostrar la pantalla Escollidor del parlador. Mireu “Seleccionar els parladors (Avançat)”.

5

Useu aquests botons per a desar les vostres preferències per a l'Escollidor del parlador, carregar les preferències des d'un fitxer desat, o netejar totes les preferències.

El filtre Escollidor del parlador tan sols s'aplicarà al text si no hi ha cap condició buida dins de la caixa Aplica aquest filtre quan. Almenys hauríeu d'omplir una de les caixes.

La manera més fàcil d'aprendre a configurar els Escollidors del parlador és experimentant. Deshabiliteu l'Escollidor del parlador i proposeu algun text. En la pestanya Treballs, mireu quin parlador ha escollit KTTS. Feu clic sobre el botó Canvia el Parlador, introduïu alguns atributs, i intenteu veure altra vegada com ha afectat la selecció. Per descomptat, haureu de tenir més d'un parlador configurat per a que l'Escollidor del parlador faci la seva feina.

Configurar els filtres detectores dels límits de la frase

Els filtres Detectors de límits de frase (SBD) divideixen el text en frases individuals. Això és important per que

  • permet a KTTS començar a pronunciar ràpidament per a que tan sols calgui sintetitzar la primera frase, en comptes de tot el bloc de text, el qual pot ser molt llarg, i

  • us permet retrocedir i avançar per les frases en la pestanya Treballs, i

  • us permet fer uns pausa i aturar els treballs de text en la pestanya Treballs fins i tot encara que el sintetitzador de veu no sigui capaç de fer-ho.

Per aquestes raons, el filtre Detectors de límits de frase estàndard es configura automàticament la primera vegada que s'executa kttsmgr i no es pot deshabilitar (tot i que sí es pot eliminar). Us aconsellem que no modifiqueu aquest filtre mentre no sapigueu què és el que esteu fent.

De tota manera podeu afegir més filtres SBD per a resoldre certs problemes. Per exemple, a febrer del 2005, la veu en polonès de Festival te una característica molesta que llegeix la puntuació de les frases. Per exemple, pronunciarà els punts al final de cada frase. No podreu resoldre aquest problema creant un filtre de substitució de cadena per eliminar la puntuació de la frase, atès que impediria que el SBD estàndard reconegués les frases. De tota manera, podreu crear una versió modificada del SBD estàndard que reconegui les frases a la vegada que elimini la puntuació de les frases. Per a fer-ho, afegiu un filtre i useu el botó Carrega per a carregar el fitxer polish_festival_sbdrc que ve amb KTTS.

Els filtres SBD treballen cercant una expressió regular de final-de-frase i inserint caràcters de tabulació (8 decimal) en els límits de la frase. (Tots els caràcters de tabulació s'eliminaran del text abans de començar el filtrat). Tingueu present que el SBD estàndard manté la puntuació de la frase.

Els filtres SBD mai són aplicats als missatges de notificació de KDE (knotify), avisos, missatges o lectura de sortides per pantalla.

Si accidentalment elimineu el filtre que detecta el límit de la frase estàndard, podeu fer marxa enrere carregant el fitxer standard_sbdrc, que ve amb KTTS.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Seleccionar els parladors (Avançat)
Seleccionar els parladors (Avançat)

Seleccionar els parladors (Avançat)

Podeu configurar qualsevol nombre de parladors en la pestanya Parladors. Mireu “Configuració dels connectors de síntesis (parladors)”. Quan les aplicacions envien text a KTTS, podran especificar els atributs del parlador que voleu que llegeixi el text. KTTS escollirà el parlador més proper dels que heu configurat per a satisfer la petició. Per exemple, una aplicació pot demanar que el text sigui llegit per una veu femenina en anglès. Si heu configurat un parlador amb veu femenina en anglès, aquest serà el que s'usi. Si una aplicació no especifica atributs, s'usaran els parladors per omissió (els de la part superior) que apareixen en la pestanya Parladors.

Quan una aplicació especifica els atributs del parlador desitjat, això pot indicar quins atributs són els "preferits". Per exemple, una aplicació pot especificar que preferiu una veu forta femenina per a llegir el text, de manera que l'atribut veu forta sigui el "preferit" sobre l'atribut veu femenina. Si teniu configurat un parlador amb veu femenina suau i altra amb veu forta masculina, KTTS escollirà el parlador amb veu forta masculina. Atès que l'idioma és un paràmetre crític per a fer comprensible la pronunciació, sempre serà un atribut "preferit".

Usant la pantalla Escollidor del parlador, podeu anular les preferències del parlador de l'aplicació. Es mostrarà la pantalla

  • quan feu clic sobre el botó Canvia el Parlador en la pestanya Treballs, o

  • quan feu clic sobre el botó Parlador en el diàleg Configuració del filtre per a un filtre Escollidor del parlador, o

  • quan feu clic sobre el botó Parlador en la pestanya Notificacions.


Escollidor del parlador

La pantalla ofereix tres mètodes per especificar els atributs desitjats del parlador:

  • Usa el parlador per omissió (el de la part superior de la pestanya Parladors). En d'altres paraules, no especificar els atributs del parlador.

  • Usa el parlador més semblant d'acord amb un o més atributs especificats.

  • Usa el parlador més semblant que tingui tots atributs d'un parlador configurat. Si no s'esborren o modifiquen les preferències del parlador, KTTS escollirà el parlador especificat. Si s'esborren o modifiquen les preferències del parlador, KTTS escollirà el parlador amb els atributs més semblants al parlador original.

1

Escolliu el mètode per introduir els atributs del parlador desitjat fent clic sobre un d'aquests botons de ràdio.

2

Escolliu els atributs del parlador desitjat. Deixeu un atribut en blanc si no voleu aquest atribut.

3

Marqueu aquesta caixa si voleu establir un atribut com "preferit" sobre d'altres atributs. Podeu marcar més d'una caixa.

4

Atès que l'idioma és un factor crític a l'hora d'entendre el text pronunciat, sempre serà un atribut preferit. És poc freqüent que useu aquest atribut. Tan sols hauríeu d'especificar l'atribut de l'idioma quan sapigueu que una aplicació envia text en un idioma diferent al del vostre escriptori.

5

Aquesta és una llista dels parladors que teniu configurats en KTTS. Escollint-ne un, estareu especificant tots els atributs d'aquest parlador. Si aquest parlador està configurat quan s'envia text, obtindreu una coincidència exacta i s'escollirà aquest parlador. De tota manera, si esborreu el parlador, o modifiqueu les seves preferències, no serà escollit més. S'escollirà el parlador amb els atributs que més s'assemblin als originals.

L'atribut Idioma és especial atès que el text probablement serà inintel·ligible si és llegit per un parlador que parli en un idioma diferent al del text. Per això, l'idioma és un atribut "preferit". Si especifiqueu un idioma, aquest solaparà l'idioma escollit, però si el deixeu en blanc, s'usarà l'idioma existent. Si l'aplicació que envia text a KTTS no especifica un idioma, KTTS assignarà el parlador més semblant configurat en la pestanya Parladors. En d'altres paraules, s'assumirà que el parlador més amunt serà l'usat per a parlar l'idioma del vostre escriptori.

Suggeriment

Per a netejar tots els atributs en la secció Usa el parlador més semblant, primer feu clic en el botó de ràdio Usa el parlador per omissió, i llavores feu clic al botó de ràdio Usa el parlador més semblant.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Anterior
Següent
Inici


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Capítol 3. Referència de comandaments
Referència de comandaments
Anterior
Següent

Capítol 3. Referència de comandaments

TODO

Anterior
Següent
Inici


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Capítol 4. Guia de KTTS per a desenvolupadors
Guia de KTTS per a desenvolupadors
Anterior
Següent

Capítol 4. Guia de KTTS per a desenvolupadors

KTTS te dues interfícies per a programadors d'aplicacions (les API):

  • La API Text-to-Speech de KDE, és usada pels programadors d'aplicacions per a donar-lis capacitats TTS. Aquestes aplicacions es comunicaran amb KTTSD a través de DCOP.

  • La API d'un connector KTTSD, s'usa per afegir connectors de síntesis de veu a KTTSD de manera que KTTS treballi amb un nou motor de síntesis de veu.

La següent secció dona una petita descripció de la interfície DCOP per a la API Text-to-Speech de KDE. Tota la documentació per a totes dues API està disponible en línia al lloc web de KDE Accessibility (http://accessibility.kde.org).

La interfície DCOP de KTTS

Les aplicacions comuniquen les peticions dels serveis text-a-veu a través de la interfície DCOP de KDE per programant l'objecte KSpeech de kttsd.

Introduïu els següents comandaments en una Konsole.

Si KTTSD encara no s'està executant:

kttsd

Per a posar en la cua el treball de text que serà pronunciat:

dcop kttsd KSpeech setText "text" "parlador"

a on text serà el text que es parlarà, i parlador serà un codi d'idioma, com en, cy, etc. Aquest comandament no llegeix el text; en comptes d'això, el posa a la cua de treball de text per a que sigui pronunciat.

Exemple.

dcop kttsd KSpeech setText "This is a test." "en"

Per a pronunciar l'últim treball de text que està a la cua

dcop kttsd KSpeech startText 0

En aquest cas, 0 es refereix a l'últim treball de text que s'ha col·locat a la cua. També podeu especificar un número de treball. (Si no es dona un número de treball, es requerirà un 0).

Per aturar la pronunciació del treball de text actual

dcop kttsd KSpeech stopText 0

Depenent del connector de veu usat, la pronunciació podria no aturar-se immediatament.

Hi ha alguns comandaments més que es poden enviar. Per a veure una llista dels comandaments possibles,

dcop kttsd KSpeech

o llegiu la KDE Text-to-Speech API en línia.

Anterior
Següent
Inici


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Capítol 5. Preguntes i respostes
Preguntes i respostes
Anterior
Següent

Capítol 5. Preguntes i respostes

Aquest document ha estat actualitzat des de que el vàreu instal·lar. Podreu trobar l'última versió del mateix a http://docs.kde.org/current/kdeaccessibility/.

5.1. kttsmgr peta a l'inici. L'he compilat amb suport de depuració i no he pogut veure la traça enrere.
5.2. La sortida d'àudio ALSA no funciona si estic escoltant música en una altra aplicació al mateix temps. Quan faig una pausa en un treball de text, KTTS es congela. M'he adonat que en la sortida de la Konsole apareix l'avís "unable to open PCM".
5.3. Necessito més. Com puc fer que KTTS finalitzi del tot?
5.4. Com puc veure la sortida de depuració de kttsd?
5.5. Tinc més veus per a Festival que he descarregat des d'Internet. Les he instal·lat, i les he pogut usar amb Festival, però no aconsegueixo que les mostri kttsmgr.
5.6. Cap dels sintetitzadors de veu suporta l'idioma que em cal. A on puc aconseguir un sintetitzador per al meu idioma?
5.7. KTTS pronuncia molt a poc a poc. Com ho puc arreglar?
5.8. Bé, això funciona en alguns casos, però les pàgines web es llegeixen molt a poc a poc.
5.9. No aconsegueixo que les pàgines web siguin parlades per una veu de dona. En tinc una de configurada en el parlador Festival, però KTTS sempre parla les pàgines web amb una veu d'home.
5.10. Tinc configurat el filtre transformador HTML a XML, però les pàgines web no es llegeixen quan s'usa el connector Festival.
5.11. Alguns caràcters de puntuació poden produir errors en el sintetitzador, fent que es salte frases senceres, o que pronunciï un verdader galimaties. Què puc fer?
5.12. He afegit un filtre per a substituir cadenes pròpies i ara KTTS no permet avançar o retrocedir entre les frases. En la pestanya Treballs, cada treball apareix en una sola frase. Què està malament?
5.1.

kttsmgr peta a l'inici. L'he compilat amb suport de depuració i no he pogut veure la traça enrere.

GStreamer ha petat mentre era usat per KTTS. Potser us caldrà "registrar " GStreamer. Per a GStreamer 0.8x, el comandament és gst-register-0.8. Si això no resol el problema, podria ser que teniu instal·lada una versió incompatible de GStreamer. Haureu d'intentar actualitzar o desinstal·lar GStreamer.

5.2.

La sortida d'àudio ALSA no funciona si estic escoltant música en una altra aplicació al mateix temps. Quan faig una pausa en un treball de text, KTTS es congela. M'he adonat que en la sortida de la Konsole apareix l'avís "unable to open PCM".

Teniu un problema de contenció amb el dispositiu ALSA, que es pot prevenir obrint més d'un dispositiu PCM a la vegada. Mireu el lloc web de ALSA (dmix) per obtenir possibles solucions: www.alsa-project.org.

5.3.

Necessito més. Com puc fer que KTTS finalitzi del tot?

Introduïu els següents comandaments en una Konsole:

killall kttsd
killall kttsmgr

5.4.

Com puc veure la sortida de depuració de kttsd?

Obriu dos finestres de Konsole. Primer inicieu kttsd en una finestra, a continuació inicieu kttsmgr en la segona.

5.5.

Tinc més veus per a Festival que he descarregat des d'Internet. Les he instal·lat, i les he pogut usar amb Festival, però no aconsegueixo que les mostri kttsmgr.

Editeu el fitxer $KDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices per afegir veus noves. Es poden usar les altres entrades com a guia. Si afegiu una veu correctament, si us plau, envieu un pedaç als desenvolupadors amb l'URL a partir de la qual heu obtingut el fitxer de veu.

5.6.

Cap dels sintetitzadors de veu suporta l'idioma que em cal. A on puc aconseguir un sintetitzador per al meu idioma?

Google(tm) és el vostre amic. Aquest enllaç també us pot ajudar. Si cerqueu un motor de síntesis lliure que suporti l'idioma desitjat, i voleu afegir-li suport a KTTS, si us plau, contacteu amb l'equip de desenvolupament. S'agraeixen en especial els motors de codi obert. Si coneixeu algun sintetitzador comercial, potser pugui persuadir al venedor per a donar una còpia lliure a l'equip de desenvolupament de KTTS. Per ara, hauríeu de poder aconseguir que funcioni el sintetitzador usant el connector Comandament. Mireu “Usar el connector Comandament”.

5.7.

KTTS pronuncia molt a poc a poc. Com ho puc arreglar?

Hi ha una opció de Velocitat en la pestanya Àudio. Per a que funcioni, haureu de tenir instal·lada la utilitat sox i accessible a través de la vostra variable d'entorn PATH. Alguns connectors de síntesis, com Festival Interactiu també proveeixen la configuració de la Velocitat en el diàleg de configuració del parlador. Depenent de la veu usada, pot aparèixer habilitat o deshabilitat.

5.8.

Bé, això funciona en alguns casos, però les pàgines web es llegeixen molt a poc a poc.

Les configuracions de velocitat són ignorades quan KTTS llegeix HTML. (Això es deu a que l'HTML és convertit a SSML, el qual disposa de les seves pròpies etiquetes de "velocitat"). Podeu deshabilitar el filtre transformador de HTML XML (mireu “Filtres (Avançat)”), o si us atreviu, editar el fitxer .xsl del filtre transformador de HTML a SSML i incrementar la velocitat per omissió.

5.9.

No aconsegueixo que les pàgines web siguin parlades per una veu de dona. En tinc una de configurada en el parlador Festival, però KTTS sempre parla les pàgines web amb una veu d'home.

A Festival 1.95 beta, l'etiqueta SABLE GENDER sembla no funcionar. Per evitar que Festival produeixi errors, el SSML al fitxer .xsl de SABLE ignora les etiquetes de gènere. El mateix s'aplica a les etiquetes de veu.

5.10.

Tinc configurat el filtre transformador HTML a XML, però les pàgines web no es llegeixen quan s'usa el connector Festival.

Degut a un error en Festival 1.95 beta, haureu d'instal·lar la veu rab_diphone (home britànic) per a que SABLE funcioni, fins i tot quan no useu aquesta veu per a llegir les pàgines web. També us haureu d'assegurar que la utilitat xsltproc estigui instal·lada i a la vostra variable d'entorn PATH.

5.11.

Alguns caràcters de puntuació poden produir errors en el sintetitzador, fent que es salte frases senceres, o que pronunciï un verdader galimaties. Què puc fer?

Primerament, assegureu-vos de que l'opció Codificació de caràcters en el diàleg de configuració del parlador tingui establert l'idioma adequat. Si algunes paraules o caràcters provoquen problemes us pot ajudar un filtre substituïdor de cadenes. Si alguns caràcters de puntuació es tornen confusos en la síntesis, us caldrà configurar un filtre detector de límits de frase. Mireu “Filtres (Avançat)”.

5.12.

He afegit un filtre per a substituir cadenes pròpies i ara KTTS no permet avançar o retrocedir entre les frases. En la pestanya Treballs, cada treball apareix en una sola frase. Què està malament?

No hauríeu de filtrar els caràcters de puntuació de la frase (punt, signe d'interrogació, signe d'exclamació, coma, punt i coma). Per a aquests caràcters, useu un filtre detector de límits de frase.

Anterior
Següent
Inici


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Capítol 6. Crèdits i llicència
Crèdits i llicència
Anterior
Següent

Capítol 6. Crèdits i llicència

KTTS

Copyright del programa (c) 2002 José Pablo Ezequiel "Pupeno" Fernández

Mantenidor actual: Gary Cramblitt

Col·laboradors:

  • Olaf Schmidt

  • Gunnar Schmi Dt

  • Paul Giannaros

Copyright de la documentació (c) 2004 Gary R. Cramblitt .

Antoni Bella Pérez

Aquesta documentació està llicenciada sota els termes de la Llicència de Documentació Lliure de GNU.

Aquest programa està llicenciat sota els termes de la Llicència Pública General de GNU.

Nota

Els motors de síntesis de veu usats per KTTS tenen les seves pròpies llicències. Mireu la documentació de cada motor o el lloc web per obtenir més detalls. Algunes veus tenen les seves pròpies llicències.

Anterior
Següent
Inici


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Apèndix A. Instal·lació
Instal·lació
Anterior
Següent

Apèndix A. Instal·lació

Com obtenir KTTS

KTTS forma part del projecte KDE http://www.kde.org/.

KTTS pot trobar-se en el paquet kdeaccessibility en ftp://ftp.kde.org/pub/kde/, el servidor FTP principal del projecte KDE.

(FUTUR) Comandament d'instal·lació en Debian: apt-get install kdeaccessibility

Nota

Podeu trobar enllaços a les fonts i als paquets binaris en el lloc web KDE Accesibility (http://accessibility.kde.org).

Si teniu accés al repositori de codi de KDE, podeu descarregar KTTS marcant el mòdul kdeaccesibility. KTTS es pot trobar en la carpeta kttsd. També podeu descarregar un fitxer comprimit amb tot kdeaccessibility des de ftp://ftp.kde.org/pub/kde/

Requeriments
Requeriments

Requeriments

Requeriments obligatoris:

  • Versió 3.2 de KDE o posterior.

  • Un motor de síntesis de veu. Actualment estan suportats els següents motors i idiomes.

    FestivalAnglès americà, anglès britànic, espanyol, alemany, finès, txec, polonès, rus, italià, francès canadenc, kiswahili, zulú i ibibio
    Festival Lite (flite)Anglès
    Hadifix (MBROLA i txt2pho)Alemany, hongarès
    EposTxec, eslové
    FreeTTSAnglès

    També funcionarà amb qualsevol motor de síntesis que pugui ser executat des de la línia de comandaments en una Konsole.

    Nota

    La llista anterior no és exhaustiva ni està actualitzada. Verifiqueu les especificacions per a cada motor amb la finalitat d'obtenir una llista amb els idiomes suportats. També podeu fer un cop d'ull al lloc web KTTS per obtenir informació addicional que pot no haver estat inclosa en aquest manual.

    Nota

    KTTS usa una arquitectura de connectors flexible per a motors de síntesis de veu. Si voleu millorar KTTS per a que suporti un altra motor, contacteu amb l'equip de desenvolupament.

    Mireu “Configuració” per a instruccions específiques de cadascun d'aquests motors.

  • Almenys un dels següents subsistemes d'àudio:

    • Sistema de so aRts de KDE. aRts sol ser instal·lat junt amb KDE.

    • ALSA (Advanced Linux® Sound Architecture - Arquitectura de so avançada de Linux®). ALSA s'instal·la en la majoria de sistemes Linux® (www.alsa-project.org)

    • GStreamer versió 0.8.7 o superior. Nota: Assegureu-vos de registrar els vostres connectors de GStreamer executant el comandament gst-register abans d'usar GStreamer en KTTS (http://gstreamer.freedesktop.org)

    • Biblioteca aKode. aKode és una biblioteca de decodificació que forma part de KDE.

    Nota

    El projecte KDE planeja deixar aRts començant en la versió 4.

    Nota

    Alguns usuaris han experimentat problemes de dispositius amb ALSA. Si el vostre sistema presenta aquest problema, no podreu reproduir música mentre el sistema estigui pronunciant. KTTS fins i tot pot penjar-se si per un treball de text n'inicieu un altra. Mireu al lloc web de ALSA (dmix) per aconseguir possibles solucions.

    Nota

    A juliol del 2005, aKode no te suport d'una capacitat real de fer pausa. Quan feu una pausa a un treball de text en KTTS aquest finalitzarà de pronunciar la frase actual.

Components opcionals:

  • La utilitat d'àudio sox és necessària per ajustar de forma global la velocitat, però no és imprescindible. Els usuaris de Debian poden instal·lar sox amb el comandament apt-get install sox. Sox s'inclou a la majoria dels CD de les distribucions Linux®.

  • La utilitat d'àudio xsltproc és necessària per al suport SSML i per al filtre transformador XML, però no és imprescindible. Els usuaris de Debian poden instal·lar xsltproc amb el comandament apt-get install xsltproc.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Compilació i instal·lació
Compilació i instal·lació

Compilació i instal·lació

Per a compilar KTTS, haureu de tenir una còpia recent (KDE 3.4 o posterior) dels fitxers de desenvolupament de KDE, incloguen kdelibs i arts.

Si descarregueu KTTS com a un fitxer tar, accediu com a usuari normal i descomprimiu-lo, canvieu a la seva carpeta i introduïu els següents comandaments:

./configure
make

Estan disponibles les següents opcions per a configure:

Opció per omissióDescripcióAlternativa
--with-artsConstrueix el connector d'àudio arts.--without-arts
--with-alsa=checkConstrueix el connector d'àudio ALSA.--with-alsa=no
--with-gstreamer=noNo construeix el connector d'àudio GStreamer.--with-gstreamer=check
--with-akode=noNo construeix el connector d'àudio aKode.--with-akode=check

Nota

En KDE 4, el connector aRts probablement serà eliminat o almenys no serà construït per omissió.

Els següents connectors de síntesis de veu no es construeixen per omissió. Alguns d'aquests tan sols es carreguen en temps d'execució sobre programari no lliure (no lliure d'acord a la política de Debian). La columna "Opció de configuració per a no construir" mostra el comandament de configuració per a no construir el connector:

SintetitzadorLlicènciaOpció de configuració per a no construir
Festivallliure--disable-kttsd-festivalint
Festival Litelliure--disable-kttsd-flite
Eposlliure--disable-kttsd-epos
Comandamentlliure--disable-kttsd-command
Hadifixno-lliure--disable-kttsd-hadifix
FreeTTSno-lliure--disable-kttsd-freetts

Per omissió, els comandaments anteriors instal·laran KTTS en /opt/kde3. Si aquesta carpeta no està en la vostra ruta $KDEDIRS, us caldrà afegir una opció --prefix=destí. Per exemple:

./configure --prefix=/usr/local
make

Nota

Sobre sistemes Debian el lloc habitual per a instal·lar les aplicacions compilades a partir del codi font és /usr/local.

Accediu com a root i instal·leu KTTS compilat usant els següents comandaments.

su
make install

Si descarregueu les fonts de KTTS des del mòdul kdeaccessibility del repositori de codi, o des d'un fitxer comprimit, useu els següents comandaments per a compilar i instal·lar:

cd kdeaccessibility
echo kttsd
>inst-apps
make -f Makefile.cvs
./configure
cd kttsd
make
su
make install


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Configuració
Configuració

Configuració

Assegureu-vos de que el vostre motor de síntesis de veu està funcionant abans d'usar KTTS. Seguiu les instruccions que venen amb cada motor.

Suggeriment

En alguns casos, potser us caldrà garantir l'accés d'escriptura al dispositiu d'àudio.

chmod a+rw /dev/dsp*

Usar amb Festival (Interactiu)

Festival és un dels millors motors TTS lliure i de codi obert disponibles. La qualitat de veu és en general bona i suporta uns quants idiomes i tipus de veu. Per a algunes veus, podreu controlar el volum, la velocitat de pronunciació, i el timbre (to) des de KTTS.

Nom del sintetitzador: Festival Interactive

URL: http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/

Comandament d'instal·lació en Debian: apt-get install festival

Almenys haureu d'instal·lar un idioma. Seguiu les instruccions que venen amb Festival. Si voleu pronunciar pàgines web, haureu d'instal·lar la veu rab_diphone (home britànic).

Hi ha més veus en anglès disponibles per a festival des de

http://hts.ics.nitech.ac.jp/.

Hi ha veus addicionals en espanyol, anglès i alemany disponibles des de

http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/

Haureu de compilar un mòdul addicional per a aquestes veus, per tant, heu de tenir el codi font de Festival. Les veus en alemany tenen una distribució limitada.

Una veu d'home en finès està disponible des de

http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/.

Una veu d'home en polonès està disponible des de

http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz.

Una veu d'home en rus està disponible des de

http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html

Haureu de tenir Festival 1.95 beta o posterior per a usar aquesta veu. La veu encara està en un desenvolupament temprà. Descomprimiu-la a festival/lib/voices/russian/. Quan configureu el parlador en rus, el codi de veu serà msu_ru_nsh_diphone. Assegureu-vos de seleccionar una codificació ciríl·lica de 8 bits, tal com KOI8-R.

Les veus en italià per a Festival 1.95 beta es troben disponibles a

http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm.

Si obteniu un error de CRC al descomprimir el fitxer zip, intenteu tornant-lo a descarregar.

Les veus en kishahili, zulú i ibibio per a Festival 1.95 beta es troben disponibles a

http://www.llsti.org/.

Malauradament, la veu en hindi que també està disponible no funciona amb KTTS.

Es poden comprar veus comercials, inclosa la veu en francès canadenc des de Cepstral, LLC a

http://www.cepstral.com/

La FAQ o la seva pàgina de suport conté informació sobre l'ús d'aquestes veus en Festival.

Festival s'inclou de forma habitual en les distribucions Linux®. Comproveu si està inclòs en els CD de la vostra distribució.

Nota

Quan useu els idiomes en polonès, hongarès o txec, assegureu-vos que l'opció Codificació estigui establerta a ISO 8859-2.

Quan useu la veu en rus, assegureu-vos que l'opció Codificació estigui establerta a una de 8 bits, tal com KOI8-R.

Usar Festival amb MBROLA

Festival es pot usar en combinació amb el sintetitzador MBROLA. En aquest mode, Festival realitza un anàlisis lèxic i MBROLA genera l'àudio. El binari de MBROLA i els seus fitxers de veu es poden descarregar des de

http://festvox.org/mbrola/.

Seguiu les instruccions del fitxer readme.txt que ve amb la descàrrega.

Tingueu present que MBROLA no és un sistema de text-a-veu complet. MBROLA sintetitza veu a partir de fitxers de fonemes. Hi ha programes addicionals que poden generar els fonemes. Quan es combina amb Festival, Festival produeix els fonemes que necessita MBROLA. txt2pho es pot usar per a produir fitxers de fonemes a partir del text en alemany. Per a més informació mireu “Usar amb Hadifix (MBROLA i txt2pho)”.

Hi ha tres mètodes de combinar Festival amb MBROLA.

Usar Festival amb embolcalls de MBROLA

En aquest mètode, s'afegeix codi addicional a Festival per aconseguir que aquest realitzi la síntesis de veu usant fitxers de veu MBROLA. Tingueu present que els fitxers de veu MBROLA no estan instal·lats en l'arbre de carpetes de MBROLA. Però sí s'han d'instal·lar en l'arbre de carpetes festival/lib. Per a instruccions, mireu

http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html

Usar Festival IMS alemany

Festival IMS en alemany és una versió modificada de Festival que usa veus de MBROLA en alemany. Funciona amb les versions 1.4.1 o 2.0 (1.95beta) de Festival. En primer lloc instal·leu Festival i MBROLA si és que encara no ho heu fet. A continuació, descarregueu Festival IMS en alemany, des de

http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html.

Seguiu les instruccions en el fitxer README que heu descarregat. (Tingueu present, que si l'useu en combinació amb Festival 2.0, no serà necessari aplicar pedaços, però haureu de tornar a construir festival). Finalment, afegiu les següents línies al fitxer festival/lib/siteinit.scm.

(voice-location "german_de1_os" "/usr/local/mbrola/de1"
  "German Female, IMS Festival de1")
(voice-location "german_de2_os" "/usr/local/mbrola/de2"
  "German Male, IMS Festival de2")
(voice-location "german_de3_os" "/usr/local/mbrola/de3"
  "German Female, IMS Festival de3")

just a sobre d'aquestes línies es pot llegir

(provide 'siteinit)

En alguns sistemes, el fitxer a editar serà /etc/festival.scm. Afegiu-hi tan sols les línies que es corresponguin amb les veus en alemany que heu instal·lat. Substituïu a la ruta correcta per /usr/local/mbrola/. També haureu de tenir en compte que (en el moment d'escriure això) Festival IMS en alemany no funciona amb les veus en alemany de4, de5 o de6.

Usar Festival-Czech (en txec)

Aquest mètode usa un codi especial per habilitar la síntesis de veu usant Festival amb una veu MBROLA en txec. Per a instal·lar-lo, primer descarregueu i instal·leu Festival i MBROLA, i assegureu-vos de que ambdós funcionen. Tot seguit, descarregueu Festival-Czech des de

http://www.freebsoft.org/festival-czech

Nota

En els següents procediments substituïu les rutes cap a les carpetes correctes a on procedeixi.

Descomprimiu la descàrrega en una carpeta i creeu el lèxic. L'executable de Festival haurà d'estar en la vostra variable d'entorn PATH.

cd /usr/local
tar xvfz festival-czech.tar.gz
cd festival-czech
make

Descarregueu el fitxer de veu cz2 des del lloc web de MBROLA, i descomprimiu-lo en la carpeta de MBROLA:

cd /usr/local/mbrola
mkdir cz2
cd cz2
unzip cz2-001009.zip

Afegiu les següents línies al fitxer festival/lib/siteinit.scm:

(set! czech-lexicon-file "/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out")
(set! load-path (cons "/usr/local/festival-czech" load-path))
(require 'czech)
(set! czech-mbrola_database "/usr/local/mbrola/cz2/cz2")
(set! mbrola_progname "/usr/local/mbrola/mbrola")
(voice-location "czech_mbrola_cz2" "/usr/local/mbrola/cz2"
    "Czech Male, MBROLA")
(require 'czech-mbrola)

just a sobre d'aquestes línies es pot llegir

(provide 'siteinit)

En alguns sistemes, el fitxer a editar serà /etc/festival.scm.

Usar amb Festival Lite (flite)

Festival Lite és un motor lliure de codi obert que en aquests moments suporta un limitat nombre de veus i idiomes. És lleuger, però per en sacrifici de la qualitat. No podreu controlar el timbre, el volum o la velocitat d'aquest motor des de KTTS.

Nom del sintetitzador: Festival Lite (flite)

URL: http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html

Comandament d'instal·lació en Debian: apt-get install flite

flite s'inclou de forma habitual en les distribucions Linux®. Comproveu si està inclòs en els CD de la vostra distribució.

Construïu i instal·leu flite seguint les instruccions en el seu fitxer README.

Usar amb Hadifix (MBROLA i txt2pho)

Hadifix és un motor de síntesis en dues passes basat en fonemes. La utilitat txt2pho converteix el text a fonemes i el motor MBROLA els sintetitza en sons. La qualitat de la veu es bona, però el suport de l'idioma està en aquests moments una mica limitat. Podeu controlar la veu, el timbre, la velocitat i el volum des de kttsmgr.

Nom del sintetitzador: Hadifix

URL: Veure a sota

Comandament d'instal·lació en Debian: Cap

Si encara no heu instal·lat Hadifix, feu el següent:

  1. Descarregueu el binari de MBROLA des de http://festvox.org/mbrola/.

  2. Instal·leu MBROLA a la carpeta /usr/local/mbrola.

  3. Almenys descarregueu un fitxer d'idioma en alemany des del lloc de MBROLA. Descomprimiu-lo en la carpeta /usr/local/mbrola.

  4. Descarregueu txt2pho des de

    http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html.

  5. Descomprimiu txt2pho a /usr/local/txt2pho.

  6. Editeu el fitxer txt2phorc, canviant les rutes per les correctes.

  7. Copieu txt2phorc a ~/.txt2phorc o a /etc/txt2pho. Tingueu present que s'ha eliminat el "rc" del nom de fitxer.

  8. En kttsmgr, escolliu l'idioma en alemany (de), i afegiu Hadifix.

  9. En la pantalla Configura el parlador, configureu una veu i les rutes cap a MBROLA i txt2pho.

  10. Feu clic sobre el botó Prova per a fer una verificació.

Hi ha una implementació en hongarès per a MBROLA i txt2pho disponible a

http://tkltrans.sourceforge.net/.

Usar amb Epos

Epos és un motor lliure de codi obert per al txec i l'eslovè. És lleuger, però sacrifica la qualitat de la veu. No podreu controlar el volum d'aquest motor des de KTTS.

Nom del sintetitzador: Sistema de síntesis TTS de Epos

URL: http://epos.ure.cas.cz/

Comandament d'instal·lació en Debian: apt-get install epos

Inicieu kttsmgr. En la pestanya Parladors, feu clic sobre el botó Afegeix. Escolliu els idiomes txec o eslovè i Sistema de síntesis TTS de Epos. Si el servidor executable i el client no estan en la vostra variable d'entorn PATH, especifiqueu les rutes cap a aquests executables en la finestra Configura el parlador. Les caixes d'aquestes opcions us permeten passar paràmetres addicionals al servidor i al client. Per obtenir més informació escriviu epos -h o say -h en una Konsole.

Usar amb FreeTTS

FreeTTs és un motor de síntesis de veu lliure de codi obert escrit en Java™, el qual vol dir que haureu de tenir instal·lat al vostre sistema el programari de la màquina virtual de Java™ per a poder-lo usar. No podreu controlar el timbre, el volum o la velocitat d'aquest motor des de KTTS.

Nom del sintetitzador: FreeTTS

URL: http://sourceforge.net/projects/freetts/

Comandament d'instal·lació en Debian: Cap

Usar el connector Comandament

El connector Comandament us permetrà usar KTTS amb qualsevol motor de síntesis de veu que pugui ser executat com a un comandament en una Konsole.

Nom del sintetitzador: Comandament

URL: Cap

Comandament d'instal·lació en Debian: Cap

La manera ideal, seria usar un comandament que sintetitzés a un fitxer d'àudio (wav) temporal, en comptes d'enviar la veu directament cap al dispositiu d'àudio.

Si el motor de síntesis de veu necessita text per a ser codificat de forma diferent a l'establert en les preferències del vostre escriptori, useu el paràmetre %f per a passar el text al motor. KTTS codificarà el text d'acord a les vostres especificacions i l'escriurà al fitxer temporal. Si proveu de passar text sobre la línia de comandaments usant el paràmetre %t, aquest serà codificat usant la configuració local. També podeu usar l'opció Envia les dades com a entrada estàndard per a resoldre aquest problema, si el motor accepta entrades des de l'estrada estàndard. Per exemple, aquest és un comandament que mostra com enviar text en polonès a Festival usant la codificació ISO 8859-2 i eliminant els caràcters de puntuació que no es poden llegir.

cat %f | tr '(){}[]"' ' ' | festival --tts --language polish



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Anterior
Següent
Inici


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Següent
 


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team