# Translation of kmailcvt.po to Catalan # Copyright (C) # # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # David Gil , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-19 01:57+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: filter_mailapp.cxx:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "Importa des del Mail del OS X" #: filter_mailapp.cxx:34 msgid "" "

OS X Mail Import Filter

" "

This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.

" msgstr "" "

Filtre d'importació per al Mail del OS X

" "

Aquest filtre importa els correus electrònics del client de correu del Mac " "OS X d'Apple.

" #: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 #: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 #: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 #: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 #: filter_thunderbird.cxx:65 msgid "No directory selected." msgstr "No hi ha cap directori seleccionat." #: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 #: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 #: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 #: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 msgid "No files found for import." msgstr "No s'ha trobat cap fitxer a importar." #: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 #: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 #: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 #: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 #: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "No es pot obrir %1, s'omet" #: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 #: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "S'estan important correus des de %1..." #: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 #: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 #: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 #: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "S'ha finalitzat la importació de missatges des de %1" #: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "" "1 missatge duplicat no ha estat importat a la carpeta %1 del KMail\n" "%n missatges duplicats no han estat importats a la carpeta %1 del KMail" #: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 #: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 #: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 #: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "Ha acabat la importació, cancel·lada per l'usuari." #: filter_thunderbird.cxx:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "" "Importa els correus locals i l'estructura de carpetes del Thunderbird/Mozilla" #: filter_thunderbird.cxx:30 msgid "" "

Thunderbird/Mozilla import filter

" "

Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " "~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

" "

Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " "folders.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Thunderbird-Import\".

" msgstr "" "

Filtre d'importació del Thunderbird/Mozilla

" "

Seleccioneu la vostra carpeta de correu base del Thunderbird/Mozilla " "(normalment ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

" "

Nota: No seleccioneu mai una carpeta que no " "contingui fitxers mbox (per exemple, un maildir): si ho feu, generareu moltes " "carpetes noves.

" "

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " "s'emmagatzemaran sota de: \"Thunderbird-Import\".

" #: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 #: filter_thunderbird.cxx:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "Comença la importació del fitxer %1..." #: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 #: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 #: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 #: filter_thunderbird.cxx:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "" "1 missatge duplicat no s'ha importat\n" "%n missatges duplicats no s'han importat" #: filters.cxx:145 filters.cxx:180 msgid "" "Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "kmail is installed." msgstr "" "Fatal: No es pot engegar el KMail per a la comunicació DCOP. " "Assegureu-vos que el KMail està instal·lat." #: filters.cxx:153 filters.cxx:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "No es pot crear la carpeta %1 en el KMail" #: filters.cxx:156 filters.cxx:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail" #: filters.cxx:162 filters.cxx:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "" "S'ha produït un error en afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Antoni Bella Perez" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bella5@teleline.es" #: filter_sylpheed.cxx:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "" "Importa els directoris de correu i l'estructura de carpetes del Sylpheed" #: filter_sylpheed.cxx:29 msgid "" "

Sylpheed import filter

" "

Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " "(usually: ~/Mail ).

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.

" "

This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "

Filtre d'importació del Sylpheed

" "

Seleccioneu el directori base de la bústia de correu del Sylpheed que " "desitgeu importar (normalment: ~/Mail ).

" "

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " "s'emmagatzemaran sota de: \"Sylpheed-Import\" de la vostra carpeta local.

" "

Aquest filtre també recrea l'estat del missatge, p.ex. nou o reenviat." #: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "S'està important la carpeta %1..." #: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 #: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 #: filter_sylpheed.cxx:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "No s'ha pogut importar %1" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "Filtres d'importació del KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "(c) 2000-2005, els desenvolupadors del KMailCVT" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Mantenidor i filtres nous" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "Nou IGU i neteges en el codi" #: filter_evolution.cxx:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "" "Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 1.x" #: filter_evolution.cxx:33 msgid "" "

Evolution 1.x import filter

" "

Select the base directory of Evolution's mails (usually " "~/evolution/local).

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" "

Filtre d'importació de l'Evolution 1.x

" "

Seleccioneu el directori base dels correus de l'Evolution (normalment " "~/evolution/local).

" "

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " "s'emmagatzemaran sota de: \"Evolution-Import\".

" #: filter_opera.cxx:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Importa els correus de l'Opera" #: filter_opera.cxx:30 msgid "" "

Opera email import filter

" "

This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " "want to import all mails within a account in the Opera maildir.

" "

Select the directory of the account (usually " "~/.opera/mail/store/account*).

" "

Note: Emails will be imported into a folder named after the account " "they came from, prefixed with OPERA-

" msgstr "" "

Filtre d'importació dels correus de l'Opera

" "

Aquest filtre importarà els correus de la carpeta de correu de l'Opera. Useu " "aquest filtre si desitgeu importar tots els correus d'un compte del directori " "de correu de l'Opera.

" "

Escolliu el directori del compte (normalment " "~/.opera/mail/store/account*).

" "

Nota: Els correus seran importats cap a carpetes amb el nom del " "compte origen, prefixades amb OPERA-

" #: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 #: filter_pmail.cxx:61 msgid "Counting files..." msgstr "S'estan comptant els fitxers..." #: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 msgid "Importing new mail files..." msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu..." #: kmailcvt.cpp:26 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "Eina d'importació KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:29 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "Passa 1: Seleccionar el filtre" #: kmailcvt.cpp:32 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "Passa 2: Importar..." #: kmailcvt.cpp:53 msgid "Import in progress" msgstr "Importació en progrés" #: kmailcvt.cpp:56 msgid "Import finished" msgstr "Importació finalitzada" #: filter_pmail.cxx:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Importa les carpetes des del Pegasus-Mail" #: filter_pmail.cxx:33 msgid "" "

Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " "C:\\pmail\\mail\\admin

" "

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".

" msgstr "" "

Seleccioneu el directori del Pegasus-Mail al vostre sistema (el que continga " "els fitxers *.CNM, *.PMN i *.MBX). En molts sistemes estan emmagatzemats a " "C:\\pmail\\mail\\admin

" "

Nota: Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " "semmagatzemaran sota de: \"PegasusMail-Import\".

" #: filter_pmail.cxx:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar l'estructura de carpetes, la importació continua sense " "poder treballar amb subcarpetes." #: filter_pmail.cxx:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu ('.cnm')..." #: filter_pmail.cxx:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "S'estan important les carpetes de correu ('.pmm') ..." #: filter_pmail.cxx:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "S'estan important les carpetes de correu 'UNIX' ('.mbx')..." #: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "S'està important %1" #: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "Missatge %1" #: filter_pmail.cxx:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "S'està analitzant l'estructura de carpetes..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Des de:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Cap a:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Actual:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Importació en progrés..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 #: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Total:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "Si us plau, cliqueu 'Enrere' per importar més correus o contactes" #. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n" "
" "
\n" "This program will help you import your email from your previous email program " "into KMail." "
" "
" "
" "
\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" "Benvingut al KMailCVT - L'eina d'importació del KMail\n" "
" "
\n" "Aquest programa us ajudarà a importar el vostre correu del vostre programa de " "correu anterior al KMail." "
" "
" "
" "
\n" " Seleccioneu el programa des del qual us agradaria importar-lo, llavors cliqueu " "'Següent'." #. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "Elimina els missatges &duplicats en importar" #: filter_mbox.cxx:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "Importa fitxers mbox (UNIX, Evolution)" #: filter_mbox.cxx:30 msgid "" "

mbox import filter

" "

This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " "to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " "traditional UNIX format.

" "

Note: Emails will be imported into folders named after the file they " "came from, prefixed with MBOX-

" msgstr "" "

Filtre d'importació per a mbox

" "

Aquest filtre importarà els vostres fitxers mbox al KMail. Useu aquest " "filtre si desitgeu importar correus des de l'Evolution de Ximian o des d'altres " "clients de correu que emprin el format tradicional de UNIX.

" "

Nota: Els correus seran importats cap a carpetes amb un nom que " "mostrarà el seu origen, prefixades amb MBOX-

" #: filter_mbox.cxx:49 msgid "mbox Files (*)" msgstr "fitxers mbox (*)" #: filter_kmail_maildir.cxx:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Importa els directoris de correu i l'estructura de carpetes del KMail" #: filter_kmail_maildir.cxx:28 msgid "" "

KMail import filter

" "

Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.

" "

Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " "or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " "continuous loop.

" "

This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.

" msgstr "" "

Filtre d'importació del KMail

" "

Seleccioneu el directori base de la bústia de correu del KMail que desitgeu " "importar.

" "

Nota: No seleccioneu mai el vostre directori de correu actual del " "KMail (normalment ~/Mail o ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): en aquest cas el " "KMailCVT pot arribar a entrar en un bucle continuat.

" "

Aquest filtre no importa directoris de correu del KMail amb fitxers mbox.

" "

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " "s'emmagatzemaran sota de: \"KMail-Import\" de la vostra carpeta local.

" #: filter_evolution_v2.cxx:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "" "Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 2.x" #: filter_evolution_v2.cxx:31 msgid "" "

Evolution 2.x import filter

" "

Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " "~/.evolution/mail/local/).

" "

Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " "folders.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" "

Filtre d'importació de l'Evolution 2.x

" "

Seleccioneu el directori base de la vostra bústia de correu local de " "l'Evolution (normalment ~/.evolution/mail/local/).

" "

Nota: No trieu mai una carpeta que no " "contingui fitxers mbox (per exemple un maildir): si ho feu, generareu moltes " "carpetes noves.

" "

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " "s'emmagatzemen sota de: \"Evolution-Import\".

" #: filter_oe.cxx:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Importa els correus de l'Outlook Express" #: filter_oe.cxx:42 msgid "" "

Outlook Express 4/5/6 import filter

" "

You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " "searching for .dbx or .mbx files under " "

    " "
  • C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x" "
  • Documents and Settings in Windows 2000 or later

" "

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.

" msgstr "" "

Filtre d'importació per a l'Outlook Express 4/5/6

" "

Cal que localitzeu la carpeta on és la bústia de correu buscant els fitxers " ".dbx o .mbx a " "

    " "
  • C:\\Windows\\Application Data a Windows 9x" "
  • Documents and Settings a Windows 2000 o posterior

" "

Nota: Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, les " "carpetes de l'Outlook Express 5 i 6 s'emmagatzemaran sota de: \"OE-Import\" de " "la vostra carpeta local.

" #: filter_oe.cxx:68 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "No s'han trobat bústies de l'Outlook Express en el directori %1." #: filter_oe.cxx:83 msgid "Import folder structure..." msgstr "Importa l'estructura de carpetes..." #: filter_oe.cxx:102 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "S'ha finalitzat la importació de correus de l'Outlook Express" #: filter_oe.cxx:120 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "No es pot obrir la bústia %1" #: filter_oe.cxx:131 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "S'està important la bústia %1 de OE4" #: filter_oe.cxx:145 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "S'està important la bústia %1 de OE5+" #: filter_oe.cxx:151 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "S'està important el fitxer de carpeta %1 del OE5+" #: filter_lnotes.cxx:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "Importa correus del Lotus Notes" #: filter_lnotes.cxx:32 msgid "" "

Lotus Notes Structured Text mail import filter

" "

This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " "email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " "or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.

" "

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " "your local folder, named using the names of the files the messages came " "from.

" msgstr "" "

Filtre d'importació del correu de Text Estructurat del Lotus Notes

" "

Aquest filtre importarà fitxers de Text Estructurat des de un client de " "correu exportat del Lotus Notes cap el KMail. Useu aquest filtre si desitgeu " "importar correus des del Lotus o altres clients de correu que emprin el format " "de Text Estructurat del Lotus Notes.

" "

Nota: Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, els " "missatges importats s'emmagatzemaran en subcarpetes sota de: \"LNotes-Import\", " "en la vostra carpeta local, anomenades a partir del nom del fitxer del que " "prové el missatge.

" #: filter_lnotes.cxx:56 msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" #: filter_lnotes.cxx:65 #, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "S'estan important correus des de %1" #: filter_thebat.cxx:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Importa els correus i l'estructura de carpetesdel The Bat!" #: filter_thebat.cxx:35 msgid "" "

The Bat! import filter

" "

Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " "import.

" "

Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " "folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.

" msgstr "" "

Filtre d'importació del The Bat!

" "

Seleccioneu el directori base de la bústia de correu local del 'The Bat!' " "que desitgeu importar.

" "

Nota: Aquest filtre importa el fitxers *.tbb des de la carpeta local " "del 'The Bat!', p.ex. des dels comptes POP, però no des dels comptes " "IMAP/DIMAP.

" "

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " "s'emmagatzemaran sota de: \"TheBat-Import\" del vostre compte local.

" #: kselfilterpage.cpp:76 msgid "

Written by %1.

" msgstr "

Escrit per %1.

" #: filter_outlook.cxx:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Importa correus de l'Outlook" #: filter_outlook.cxx:30 msgid "" "

Outlook email import filter

" "

This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " "locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " "files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later

" "

Note: Emails will be imported into a folder named after the account " "they came from, prefixed with OUTLOOK-

" msgstr "" "

Filtre d'importació per a l'Outlook

" "

Aquest filtre importarà correus d'un fitxer pst d'Outlook. Cal que " "localitzeu la carpeta on és el fitxer pst buscant fitxers .pst a: " "C:\\Documents and Settings a Windows 2000 o posterior

" "

Nota: Els correus electrònics seran importats a carpetes amb el nom " "del compte del que vénen, prefixades amb OUTLOOK-

" #: filter_outlook.cxx:47 msgid "Counting mail..." msgstr "S'estan comptant els correus..." #: filter_outlook.cxx:48 msgid "Counting directories..." msgstr "S'estan comptant els directoris..." #: filter_outlook.cxx:49 msgid "Counting folders..." msgstr "S'estan comptant les carpetes..." #: filter_plain.cxx:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Importa els missatges de text pla" #: filter_plain.cxx:29 msgid "" "

Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " "by PLAIN-

" "

This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.

" msgstr "" "

Seleccioneu el directori del vostre sistema que continga els correus " "electrònics. Els correus s'emplaçaran en una carpeta amb el mateix nom que el " "directori en què són, prefixades amb PLAIN-

" "

Aquest filtre importarà tots els correus electrònics .msg, .eml i .txt.

"