# Translation of kres_kolab.po to Catalan # Copyright (C) # # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kabc/resourcekolab.cpp:205 msgid "Loading contacts..." msgstr "S'estan carregant els contactes..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading tasks..." msgstr "S'estan carregant les tasques..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading journals..." msgstr "S'estan carregant els diaris..." #: kcal/resourcekolab.cpp:173 msgid "Loading events..." msgstr "S'estan carregant els esdeveniments..." #: kcal/resourcekolab.cpp:376 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Copia de: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:525 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquest esdeveniment" #: kcal/resourcekolab.cpp:527 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquesta tasca" #: kcal/resourcekolab.cpp:529 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquesta incidència" #: kcal/resourcekolab.cpp:532 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "Resum: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:534 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Ubicació: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:537 msgid "Start: %1, %2" msgstr "Inici: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:540 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Inici: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:546 msgid "End: %1, %2" msgstr "Final: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:549 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Final: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Journals" msgstr "Diaris" #: kcal/resourcekolab.cpp:1086 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "Quin tipus de subrecurs hauria de ser això?" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " "Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "Aquest és un objecte de Kolab Groupware.\n" "Per veure aquest objecte us caldrà un client de correu-e que entengui el format " "de Kolab Groupware.\n" "Per una llista de clients que ho fan visiteu\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Dades internes de kolab: No esborreu aquest correu." #: shared/resourcekolabbase.cpp:230 msgid "" "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " "first." msgstr "" "No s'ha trobar cap recurs on poder escriure, no es podrà desar. Primer " "reconfigureu el KMail." #: shared/resourcekolabbase.cpp:239 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "" "Teniu més d'una carpeta de recursos on podeu escriure. Si us plau seleccioneu a " "quina voleu escriure." #: shared/resourcekolabbase.cpp:243 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Selecció de la carpeta de recurs"