# Translation of katefiletemplates.po to Catalan # Sebastià Pla i Sanz , 2004. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006. # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-18 16:04+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Qualsevol fitxer..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Usa recent" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Gestiona plantilles..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Nou des de la plan&tilla" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Obre com a plantilla" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Hi ha hagut un error en obrir el fitxer
%1
en " "lectura. El document no es crearà.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Endollable de plantilles" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Sense títol %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Gestiona plantilles de fitxer" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "Plan&tilla:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Aquest text s'usa com a nom de la plantilla i es mostra, entre altres " "llocs, al menú de plantilles. Hauria de descriure el significat de la " "plantilla, per exemple 'Document HTML'.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Premeu per a seleccionar o canviar la icona d'aquesta plantilla" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Grup:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

El grup s'usa per a triar un submenú per a l'endollable. Si és buit, " "s'usa 'Altre'.

Podeu escriure qualsevol text per afegir un nou grup " "al vostre menú.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Nom del document:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Aquest text s'usarà per a establir un nom per al nou document que es " "mostrarà a la barra de títol i a la llista de fitxers.

Si el text " "conté '%N', això serà substituït amb un número que s'incrementarà amb cada " "fitxer amb nom similar.

Per exemple, si el nom de document és 'Nou " "shellscript (%N).sh', el primer document s'anomenarà 'Nou shellscript (1)." "sh', el segon 'Nou shellscript (2).sh' i així successivament.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Ressalta:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Cap" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Selecciona el ressaltat a usar per a la plantilla. Si es tria 'Cap', la " "propietat no s'establirà.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Descripció:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Aquest text s'usa, per exemple, com a ajuda contextual per a aquesta " "plantilla (com ara l'ajuda 'queésaixò' per a l'element de menú.)

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Podeu establir-ho si voleu compartir la vostra plantilla amb altres " "usuaris.

La forma recomanada és com una adreça de correu: 'Joan " "Fuster <joan@fuster.net>'

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Si voleu basar aquesta plantilla en un fitxer o plantilla existent, " "seleccioneu l'opció apropiada a sota.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Comença amb un document &buit" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Usa un fitxer existent:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Usa una plantilla existent:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Tria l'origen de la plantilla" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Edita les propietats de la plantilla" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Tria una ubicació per a la plantilla. Si la deseu al directori de " "plantilles, s'afegirà automàticament al menú de plantilles.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Directori de plantilles" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Nom de &fitxer de plantilla:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Localització a mida:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Tria la localització" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros.

If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

Podeu substituir certes cadenes del text amb macros de plantilla.

Si " "manca qualsevol informació de sota o és incorrecta, editeu les dades a la " "informació de correu TDE." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Substitueix el nom complet '%1' amb la macro '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Substitueix l'adreça de correu '%1' amb la macro '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Macros d'autosubstitució" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

Ara es crearà la plantilla i es desarà a la localització triada. Per " "col·locar el cursor poseu un caràcter circumflex ('^') al lloc on el vulgueu " "dels fitxers creats a partir de la plantilla.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Obre la plantilla per editar-la" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Crea una plantilla" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "

El fitxer
'%1'
ja existeix; si no voleu " "sobreescriure'l, poseu-li qualsevol altre nom a la plantilla." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Hi ha hagut un error en obrir el fitxer
%1
en " "lectura. El document no es crearà
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "No s'ha pogut desar la plantilla a '%1'.\n" "\n" "S'obrirà la plantilla perquè pugueu desar-la des de l'editor." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Ha fallat el desat" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: filetemplates.cpp:1121 msgid "Remove" msgstr "" #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Publica..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Baixa..." #: ui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: ui.rc:12 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""