Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert una " "política Java específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la política " "per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar applets Java a les pàgines " "enviades per aquests dominis o màquines. " "
Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques Java. Aquestes " "polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades duplicades seran " "ignorades." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Cliqueu aquest botó per desar la política Java a un fitxer zip. El fitxer, " "anomenat java_policy.tgz, es desarà al lloc que trieu." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Aquí podeu establir polítiques Java específiques per a qualsevol màquina o " "domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al " "botó Nova... i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per canviar " "una política existent, cliqueu al botó Canvia... " "i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a Elimina " "s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política " "per omissió per a aquest domini." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "En habilitar el gestor de seguretat, jvm s'executarà amb un Gestor de Seguretat " "inclòs. Això farà que els applets no puguin llegir i escriure el vostre sistema " "de fitxers, crear sockets arbitraris i altres accions que podrien usar-se per a " "comprometre el vostre sistema. Deshabiliteu aquesta opció al vostre risc. Podeu " "modificar el vostre fitxer $HOME/.java.policy amb la utilitat Java policytool " "per a donar més permisos al codi descarregat de certs llocs." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "Habilitar això causarà que el jvm usi TDEIO per al transport a la xarxa " #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Introduïu la ruta cap a l'executable java. Si voleu usar el jre a la vostra " "path, deixeu-lo simplement com a 'java'. Si us cal usar un jre diferent, " "introduïu la ruta cap a l'executable Java (per exemple, /usr/lib/jdk/bin/java), " "o la ruta cap al directori que conté 'bin/java' (per exemple, " "/opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Si voleu que se li passin arguments especials a la màquina virtual, " "introduïu-los aquí." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Quan s'han destruït tots els applets, el servidor d'applets s'hauria d'aturar. " "En canvi, engegar el jvm costa un munt de temps. Si us agradaria mantenir en " "execució el procés java mentre esteu navegant, podeu establir el temps " "d'expiració al valor que vulgueu. Per a mantenir el procés java executant-se " "durant el mateix temps que el procés konqueror, deixeu sense marcar l'opció " "Aturada del servidor d'applets." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "&Específic de domini" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Nova política Java" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Canvia la política Java" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Política &java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Tria una política Java per a la màquina o domini d'amunt." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Habilita JavaScri&pt globalment" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Habilita l'execució d'scripts escrits amb ECMA-Script (també conegut com a " "JavaScript) que poden estar continguts dins de les pàgines HTML. Us advertim " "que la implementació de JavaScript encara no és acabat. Tingueu present, que, " "com amb qualsevol fullejador, l'habilitació de llenguatges d'script pot ser un " "problema de seguretat." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Informa dels &errors" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Habilita l'informe dels errors que ocorren quan s'executa codi JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Habilita el de&purador" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Habilita el depurador de JavaScript incorporat." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Aquí podeu establir polítiques JavaScript específiques per a qualsevol màquina " "o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al " "botó Nova... i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per canviar " "una política existent, cliqueu al botó Canvia... " "i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a Elimina " "s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política " "per omissió per aquest domini. Els botons Importa i Exporta " "us permeten compartir fàcilment les vostres polítiques amb d'altra gent, " "deixant-vos desar-les i recuperar-les des d'un fitxer zip." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Aquesta caixa conté els dominis i màquines pels que heu establert una política " "JavaScript específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la política per " "omissió per tal d'habilitar o deshabilitar JavaScript a les pàgines enviades " "per aquests dominis o màquines. " "
Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques JavaScript. "
"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades duplicades "
"s'ignoraran."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per desar la política JavaScript a un fitxer zip. El "
"fitxer, anomenat javascript_policy.tgz, es desarà al lloc que trieu."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Polítiques JavaScript globals"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Específic de do&mini"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nova política JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Canvia la política JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Política JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Tria una política JavaScript per a la màquina o domini d'amunt."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Polítiques JavaScript específiques del domini"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Obre noves finestres:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Ús global"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Usa l'arranjament de la política global."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Accepta totes les peticions de finestres emergents."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Pregunta"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Pregunta cada cop que es demana una finestra emergent."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Rebutja totes les peticions de finestres emergents."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Astuta"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Accepta peticions de finestres emergents només quan els enllaços siguin "
"activats explícitament mitjançant un clic del ratolí o una operació del teclat."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Si deshabiliteu aquesta opció, Konqueror no interpretarà l'ordre JavaScript "
"window.open(). Això és útil si soleu visitar llocs que fan ús extensiu "
"d'aquesta ordre per a mostrar finestres emergents de publicitat."
"
"
"
Nota: En deshabilitar aquesta opció potser també fareu malbé alguns "
"llocs que requereixen window.open() per a funcionar correctament. Useu "
"aquesta característica amb compte."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Amidament de la finestra:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Permetre als scripts canviar la mida de la finestra."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignora els intents dels scripts per canviar la mida de la finestra. La pàgina "
"web creurà que ha canviat la mida però la finestra actual no se'n veurà "
"afectada."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alguns llocs web intenten canviar la mida de la finestra emprant "
"window.resizeBy() o window.resizeTo(). Aquesta opció especifica el "
"tractament de dits intents."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Moviment de la finestra:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Permetre als scripts canviar la posició de la finestra."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignora els intents dels scripts per canviar la posició de la finestra. La "
"pàgina web creurà que l'ha mogut però la finestra actual no se'n veurà "
"afectada."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alguns llocs web intenten canviar la posició de la finestra emprant "
"window.moveBy() o window.moveTo(). Aquesta opció especifica el "
"tractament de dits intents."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Focus de la finestra:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Permetre als scripts focalitzar la finestra."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignora els intents dels scripts per focalitzar la finestra. La pàgina web "
"creurà que l'ha focalitzat però el focus actual no se'n veurà afectat."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alguns llocs web intenten establir el focus de la finestra del fullejador "
"emprant window.focus(). Usualment això permet moure una finestra al "
"davant interrompent d'aquesta manera d'altres accions que puga estar realitzant "
"l'usuari en aquell moment. Aquesta opció especifica el tractament de dits "
"intents."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Modificació del text a la barra d'estat:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Permetre als scripts canviar el text a la barra d'estat."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignora els intents dels scripts de canviar el text a la barra d'estat. La "
"pàgina web creurà que l'ha canviat però el text actual no se'n veurà "
"afectat."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alguns llocs web intenten canviar el text a la barra d'estat emprant "
"window.status o window.defaultStatus, de manera que algunes vegades "
"impedeixen veure els URL reals d'alguns enllaços. Aquesta opció especifica el "
"tractament de dits intents."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Accepta idiomes:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Accepta jocs de caràcters:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Mòdul de control de la navegació Konqueror"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Controls d'accés per al JavaScript\n"
"Mitjançant polítiques sobre les extensions de domini"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "Ja&va"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "JavaScrip&t"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert una " "política d'endollables específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la " "política per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar endollables a les " "pàgines enviades per aquests dominis o màquines. " "
Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques per als " "endollables. Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les " "entrades duplicades seran ignorades." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Cliqueu aquest botó per desar la política per als endollables a un fitxer zip. " "El fitxer, anomenat plugin_policy.tgz, es desarà al lloc que trieu." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Aquí podeu establir polítiques d'endollables específiques per a qualsevol " "màquina o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament " "cliqueu al botó Nova... i ompliu la informació que us demana el diàleg. " "Per canviar una política existent, cliqueu al botó Canvia... " "i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a Elimina " "s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política " "per omissió per a aquest domini." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Endollables Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "la més baixa" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "baixa" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "mitja" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "alta" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "la més alta" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "