# Translation of kdcop.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 2001-2002, 2004, 2007. # Albert Astals Cid , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 02:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:02+0200\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Un client/fullejador gràfic DCOP" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (omissió)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Benvinguda al fullejador TDE DCOP" #: kdcopwindow.cpp:295 msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: kdcopwindow.cpp:317 msgid "&Execute" msgstr "&Executa" #: kdcopwindow.cpp:327 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Executa la crida DCOP seleccionada." #: kdcopwindow.cpp:329 msgid "Language Mode" msgstr "Mode de llenguatge" #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Set the current language export." msgstr "Estableix l'exportació del llenguatge actual." #: kdcopwindow.cpp:356 msgid "DCOP Browser" msgstr "Fullejador DCOP" #: kdcopwindow.cpp:403 msgid "No parameters found." msgstr "No s'han trobat paràmetres." #: kdcopwindow.cpp:403 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Error del fullejador DCOP" #: kdcopwindow.cpp:419 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Crida la funció %1" #: kdcopwindow.cpp:423 msgid "Name" msgstr "Nom" #: kdcopwindow.cpp:424 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: kdcopwindow.cpp:425 msgid "Value" msgstr "Valor" #: kdcopwindow.cpp:632 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:633 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:663 kdcopwindow.cpp:790 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "No es pot manegar el tipus de dades %1" #: kdcopwindow.cpp:825 msgid "DCOP call failed" msgstr "Ha fallat la crida DCOP" #: kdcopwindow.cpp:827 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

Ha fallat la crida DCOP.

%1" #: kdcopwindow.cpp:838 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

L'aplicació encara està registrada amb DCOP; no se perquè ha fallat " "aquesta crida.

" #: kdcopwindow.cpp:850 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

Sembla que l'aplicació ha estat desregistrada amb DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:866 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "S'ha executat la crida DCOP %1" #: kdcopwindow.cpp:875 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:882 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Tipus desconegut %1" #: kdcopwindow.cpp:888 msgid "No returned values" msgstr "No s'han retornat valors" #: kdcopwindow.cpp:1093 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "No se com descomposar %1" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Extra" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Cerca:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "cap" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Tipus de dades retornat:" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"