# Translation of kig.po to Catalan # Copyright (c) # # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # David Gil , 2005. # Albert Astals Cid , 2006. # Orestes Mas Casals , 2006. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-05 00:06+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,David Gil Oliva,Orestes Mas Casals" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,al016950@yahoo.es,orestes@tsc.upc.edu" #: filters/cabri-filter.cc:309 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Això és un fitxer XFig, no una figura Cabri." #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Aquest fitxer Cabri conté un objecte \"%1\" que Kig de moment no permet." #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Si us plau seleccioneu una figura." #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "" "El fitxer Dr. Geo \"%1\" és un fitxer de macro i per tant no conté cap " "figura." #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "No hi ha cap figura al fitxer Dr. Geo \"%1\"." #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Aquest fitxer Dr. Geo conté un objecte \"%1 %2\" que Kig de moment no permet." #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Aquest fitxer Dr. Geo conté un tipus intersecció que Kig de moment no permet." #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "&Exporta a imatge" #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "&Imatge..." #: filters/exporter.cc:125 msgid "Export as Image" msgstr "Exporta a imatge" #: filters/exporter.cc:126 msgid "Image Options" msgstr "Opcions d'imatge" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Aquest format de fitxer no està acceptat." #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508 #: filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "El fitxer \"%1\" no s'ha pogut obrir. Si us plau comproveu que els permisos " "estiguin establerts correctament." #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Alguna cosa ha anat malament en desar a la imatge \"%1\"" #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "&Exporta a" #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Exporta a fitxer &XFig" #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "Fitxer &XFig..." #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|Documents XFig (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "Exporta com a fitxer XFig" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "El fitxer \"%1\" no s'ha pogut obrir. Això probablement significa que no " "existeix o que no s'ha pogut obrir a causa dels seus permisos." #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "S'ha trobat un error en interpretar el fitxer \"%1\". No es pot obrir." #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "Error d'interpretació" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Kig no pot obrir el fitxer \"%1\"." #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "No acceptat" #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Aquest document de KSeg usa transformacions d'escalat que Kig no pot " "importar de moment." #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Aquest fitxer KSeg conté un cercle omplert que Kig de moment no permet." #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "Aquest fitxer KSeg conté un sector d'arc que Kig de moment no permet." #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "Aquest fitxer KSeg conté un segment d'arc que Kig de moment no permet." #: filters/latexexporter.cc:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Exporta a &Latex..." #: filters/latexexporter.cc:77 msgid "&Latex..." msgstr "&Latex..." #: filters/latexexporter.cc:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Documents Latex (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:487 msgid "Export as Latex" msgstr "Exporta com a Latex" #: filters/latexexporter.cc:488 msgid "Latex Options" msgstr "Opcions de Latex" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Aquest fitxer s'ha creat amb la versió de Kig \"%1\" i no pot ser obert amb " "aquesta versió." #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Aquest fitxer s'ha creat amb la versió \"%1\" de Kig.\n" "S'ha eliminat la implementació de formats més antics de Kig (anteriors a " "0.4).\n" "Podeu intentar obrir aquest fitxer amb una versió més antiga de Kig (0.4 a " "0.6),\n" "i després desar-lo de nou, així es desarà en el format nou." #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Aquest fitxer Kig té un sistema de coordenades que aquesta versió de Kig no " "suporta.\n" "S'usarà un sistema de coordenades estàndard." #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Aquest fitxer Kig usa un objecte del tipus \"%1\", que aquesta versió de Kig " "no permet. Potser heu compilat Kig sense implementar aquest tipus d'objecte " "o potser esteu usant una versió de Kig antiga." #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "&Exporta a SVG..." #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Gràfics vectorials escalables (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:63 msgid "Export as SVG" msgstr "Exporta com a SVG" #: filters/svgexporter.cc:64 msgid "SVG Options" msgstr "Opcions SVG" #: filters/svgexporter.cc:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Alguna cosa ha anat malament en desar al fitxer SVG \"%1\"" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" msgstr "Geometria interactiva TDE" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2005, Els desenvolupadors de Kig" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "" "Autor original, mantenidor durant molt de temps, disseny i piles de codi." #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Ha fet molta feina important a Kig, inclòs però no limitat a còniques, " "cúbiques, transformacions i ajuda a les proves de propietats." #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Mantenidor actual, filtre d'importació de Dr. Geo, estils de punt i línia, " "traduccions a l'italià i coses vàries aquí i allà." #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Ha ajudat molt amb la implementació de l'objecte lloc geomètric, es " "necessita molta matemàtica per fer-ho bé i Franco n'ha escrit les parts més " "difícils." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "El traductor de francès, que també ha donat molts comentaris útils com ara " "peticions de característiques i informes d'errors." #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Autor de KGeo, d'on s'ha obtingut inspiració, una mica de codi i la majoria " "de l'art." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "El germà de Domi, que ha escrit l'algorisme per calcular el centre d'un " "cercle donats tres punts." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Va enviar un pedaç per a alguns errors." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Va donar alguns bons comentaris sobre Kig, algunes peticions de " "característiques, neteja i correccions d'estil, a més és algú amb qui " "xatejar a l'irc :)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Responsable de la bonica icona SVG." #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Responsable de les noves icones d'acció d'objecte." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut trobar la biblioteca de Kig necessària, comproveu la vostra " "instal·lació." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Voleu desar els canvis al document %1?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Tots els fitxers acceptats (*.kig *.kigz *.kgeo *." "seg)\n" "*.kig|Documents Kig (*.kig)\n" "*.kigz|Documents Kig comprimits (*.kigz)\n" "*.kgeo|Documents KGeo (*.kgeo)\n" "*.seg|Documents KSeg (*.seg)\n" "*.fgeo|Documents Dr. Geo (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Documents Cabri (*.fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "Elimina %1 objectes" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "Afegeix %1 objectes" #: kig/kig_part.cpp:82 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:96 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "Estableix el &sistema de coordenades" #: kig/kig_part.cpp:130 msgid "Kig Options" msgstr "Opcions de Kig" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 #: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Mostra la graella" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 #: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Mostra els eixos" #: kig/kig_part.cpp:222 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: kig/kig_part.cpp:231 msgid "&Delete Objects" msgstr "&Esborra els objectes" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Elimina els objectes seleccionats" #: kig/kig_part.cpp:236 msgid "Cancel Construction" msgstr "Cancel·la la construcció" #: kig/kig_part.cpp:239 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Cancel·la la construcció de l'objecte que s'està construint" #: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 msgid "U&nhide All" msgstr "&Mostra-ho tot" #: kig/kig_part.cpp:245 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Mostra tots els objectes ocults" #: kig/kig_part.cpp:249 msgid "&New Macro..." msgstr "&Nova macro..." #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "Define a new macro" msgstr "Defineix una nova macro" #: kig/kig_part.cpp:254 msgid "Manage &Types..." msgstr "&Gestiona els tipus..." #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage macro types." msgstr "Gestiona els tipus macro." #: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Apropa el document" #: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Allunya el document" #: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Torna a centrar la pantalla al document" #: kig/kig_part.cpp:288 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 msgid "View this document full-screen." msgstr "Mostra el document a pantalla completa." #: kig/kig_part.cpp:297 msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Seleccioneu l'àrea mostrada" #: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Seleccioneu l'àrea que voleu que es mostri a la finestra." #: kig/kig_part.cpp:303 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "S&eleccioneu àrea de zoom" #: kig/kig_part.cpp:309 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra la &graella" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Mostra o oculta la graella." #: kig/kig_part.cpp:315 msgid "Show &Axes" msgstr "Mostra els ei&xos" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Mostra o oculta els eixos." #: kig/kig_part.cpp:321 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Posa't ulleres d'infrarojos" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "Habilita/deshabilita la visibilitat d'objectes ocults." #: kig/kig_part.cpp:371 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "El fitxer \"%1\" que heu intentat obrir no existeix. Si us plau verifiqueu " "que la ruta que heu introduït és correcta." #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "File Not Found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: kig/kig_part.cpp:388 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "Heu intentat obrir un document del tipus \"%1\"; malauradament, Kig no " "permet aquest format. Si creieu que valdria la pena implementar el " "funcionament per al format en qüestió, sempre podeu demanar-ho amablement a " "mailto:toscano.pino@tiscali.it o fer el treball vós mateix i enviar-me un " "pedaç." #: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 msgid "Format Not Supported" msgstr "Format no acceptat" #: kig/kig_part.cpp:435 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Kig no accepta desar a cap altre format que no sigui el seu propi. Voleu " "desar al format de Kig?" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "Save Kig Format" msgstr "Desa en format de Kig" #: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Documents Kig (*.kig)\n" "*.kigz|Documents Kig comprimits (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "El fitxer \"%1\" ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite File?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriure" #: kig/kig_part.cpp:780 msgid "Print Geometry" msgstr "Imprimeix la geometria" #: kig/kig_part.cpp:853 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "Oculta %n objecte\n" "Oculta %n objectes" #: kig/kig_part.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "Mostra %n objecte\n" "Mostra %n objectes" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Torna a centrar la vista" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Seleccioneu el rectangle que voleu que es mostri." #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Canvia la part mostrada a pantalla" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Seleccioneu àrea de zoom" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " "and the lower right corner." msgstr "" "Seleccioneu l'àrea de zoom introduint les coordenades del cantó superior " "esquerre i del cantó inferior dret." #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "No mostres una IGU. Converteix el fitxer especificat al format nadiu de Kig. " "La sortida va a stdout a no ser que s'especifiqui --outfile." #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Fitxer on escriure el fitxer nadiu creat. '-' significa sortida a stdout. " "L'opció per defecte també és stdout." #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Document a obrir" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Un segment construït pels seus punts d'inici i d'acabament" #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Recta per dos punts" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "Una recta construïda a través de dos punts" #: misc/builtin_stuff.cc:73 msgid "Half-Line" msgstr "Semirecta" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "" "Una semirecta pel seu punt d'inici i un altre punt en algun lloc d'aquesta." #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicular" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Una recta construïda a través d'un punt, perpendicular a una altra recta o " "segment." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "Paral·lela" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "Una recta construïda a través d'un punt, paral·lela a una altra recta o " "segment" #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Cercle per centre i punt" #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Un cercle construït pel seu centre i un punt que hi pertany" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Cercle per tres punts" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Un cercle construït a través de tres punts" #: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Construeix la bisectriu d'aquest angle" #: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Seleccioneu l'angle del qual voleu construir la bisectriu..." #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Bisectriu d'un angle" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "La bisectriu d'un angle" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Cònica per cinc punts" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Una cònica construïda a través de cinc punts" #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Hipèrbola per asímptotes i punt" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Una hipèrbola amb asímptotes donades a través d'un punt" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "El·lipse per focus i punt" #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "" "Una el·lipse construïda a partir dels seus focus i un punt que hi pertany" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Hipèrbola per focus i punt" #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "" "Una hipèrbola construïda a partir dels seus focus i un punt que hi pertany" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Cònica per directriu, focus i punt" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "Una cònica amb directriu i focus donats, a través d'un punt" #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Paràbola vertical per tres punts" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Una paràbola vertical construïda a través de tres punts" #: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Corba cúbica per nou punts" #: misc/builtin_stuff.cc:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Una corba cúbica construïda a través de nou punts" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Punt polar d'una recta" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "El punt polar d'una recta respecte a una cònica." #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Recta polar d'un punt" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "La recta polar d'un punt respecte a una cònica." #: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Corba cúbica amb node per sis punts" #: misc/builtin_stuff.cc:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Una corba cúbica amb un punt nodal a l'origen a través de sis punts" #: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Corba cúbica amb vèrtex per quatre punts" #: misc/builtin_stuff.cc:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "Una corba cúbica amb un vèrtex horitzontal a l'origen a través de quatre " "punts" #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Directriu d'una cònica" #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "La recta directriu d'una cònica." #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Angle per tres punts" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "Un angle definit per tres punts" #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Hipèrbola equilateral per quatre punts" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Una hipèrbola equilateral construïda a través de quatre punts" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Construeix el punt mig d'aquest segment" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Punt mig" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "El punt mig d'un segment o de dos punts" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Construeix un vector a partir de dos punts donats." #: misc/builtin_stuff.cc:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Vector suma" #: misc/builtin_stuff.cc:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Construeix el vector suma de dos vectors." #: misc/builtin_stuff.cc:284 msgid "Line by Vector" msgstr "Recta per vector" #: misc/builtin_stuff.cc:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Construeix una recta per un vector donat a través d'un punt donat." #: misc/builtin_stuff.cc:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Semirecta per vector" #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "" "Construeix la semirecta per un vector donat començant en un punt donat." #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Arc per tres punts" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Construeix un arc a través de tres punts." #: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Arc per centre, angle i punt" #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "Construeix un arc pel seu centre i un angle donat que comenci en un punt " "donat" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Paràbola per directriu i focus" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Una paràbola definida per la seva directriu i focus" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "Translació" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "La translació d'un objecte segons un vector" #: misc/builtin_stuff.cc:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "Reflecteix al punt" #: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Un objecte reflectit a un punt" #: misc/builtin_stuff.cc:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "Reflecteix a la recta" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Un objecte reflectit a una recta" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Un objecte girat un angle al voltant d'un punt" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Escala un objecte sobre un punt per la relació donada per la longitud d'un " "segment" #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Escala sobre una recta" #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Escala un objecte sobre una recta per la relació donada per la longitud d'un " "segment" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Escala (relació donada per dos segments)" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Escala un objecte sobre un punt per la relació donada per la longitud de dos " "segments" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Escala sobre una recta (relació donada per dos segments)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Un objecte escalat sobre una recta per la relació donada per la longitud de " "dos segments" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "Aplica similitud" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " "around a center )" msgstr "" "Aplica una similitud a un objecte (la seqüència d'un escalat i rotació al " "voltant d'un centre)" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Homologia harmònica" #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "L'homologia harmònica amb un centre donat i un eix donat (és una " "transformació projectiva)" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Traça ombra projectiva" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "L'ombra d'un objecte amb una font de llum donada i un pla de projecció " "(indicat per una recta)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Asímptotes d'una hipèrbola" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Les dues asímptotes d'una hipèrbola." #: misc/builtin_stuff.cc:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Triangle pels seus vèrtexs" #: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Construeix un triangle donats els seus tres vèrtexs." #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "Envolupant convexa" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "Un polígon que correspon a l'envolupant convexa d'un altre polígon" #: misc/builtin_stuff.cc:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Test de paral·lelisme" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Comprova si dues rectes donades son paral·leles" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Prova d'ortogonalitat" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Comprova si dues rectes donades són ortogonals" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "Prova de col·linealitat" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Comprova si tres punts donats són col·lineals" #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "Prova de conteniment" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Comprova si una corba donada conté un punt donat" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "Prova de conteniment en polígon" #: misc/builtin_stuff.cc:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Comprova si un polígon donat conté un punt donat" #: misc/builtin_stuff.cc:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Prova de convexitat de polígon" #: misc/builtin_stuff.cc:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Comprova si un polígon donat és convex" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "Prova de distància" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "" "Comprova si un punt donat té la mateixa distància des d'un punt donat que " "des d'un altre punt donat" #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Prova d'igualtat de vectors" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Comprova si dos vectors són iguals" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "Guió de python" #: misc/builtin_stuff.cc:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Construeix un guió de python nou." #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Introduïu les coordenades de la manera següent: \"x;y\",\n" "on x és la coordenada x i y és la coordenada y." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " "coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Introduïu les coordenades de la manera següent: \"x;y\" , on x és la " "coordenada x i y és la coordenada y." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Introduïu les coordenades de la manera següent: \"r; θ°\",\n" " on r i θ són les coordenades polars." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " "are the polar coordinates." msgstr "" "Introduïu les coordenades de la manera següent: \"r; θ°\" , on r i θ " "són les coordenades polars." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Euclidià" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "&Polar" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Estableix sistema de coordenades euclidià" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Estableix sistema de coordenades polar" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "Graus" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "Rad" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "Grad" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Un punt normal, és a dir, un punt que és independent o que està adscrit a " "una recta, cercle, segment." #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "Punt" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Construeix una etiqueta de text." #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "Etiqueta de text" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Construeix un punt per les seves coordenades" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Punt per coordenades" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Punt fix" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Introduïu les coordenades per al nou punt." #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30 #: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opcions SVG" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Estableix la mida de l'angle" #: misc/kiginputdialog.cc:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Introduïu la nova mida d'aquest angle:" #: misc/kiginputdialog.cc:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Useu aquest camp d'edició per modificar la mida d'aquest angle." #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Escolliu d'aquesta llista la unitat goniomètrica que voleu usar per " "modificar la mida d'aquest angle.
\n" "Si canvieu a una altra unitat, el valor que hi hagi al camp d'edició de " "l'esquerra es convertirà a la unitat nova seleccionada." #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de macro '%1'" #: misc/lists.cc:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig no pot obrir el fitxer macro \"%1\"." #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Aquest fitxer s'ha creat amb una versió molt antiga de Kig (anterior a 0.4). " "El suport per a aquest format s'ha eliminat de les versions recents de Kig. " "Podeu intentar importar aquesta macro usant una versió anterior de Kig (0.4 " "a 0.6) i després exportar-la al format nou." #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Macro #%1 sense nom" #: misc/special_constructors.cc:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Rectes radicals per a còniques" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Les rectes construïdes a través de la intersecció de dues còniques. També " "està definit per a còniques no intersecades." #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "Punt a moure" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Escolliu el punt a moure que es canviarà de lloc mentre es traça el lloc " "geomètric..." #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" msgstr "Punt següent" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "" "Seleccioneu el següent dels punts a través dels quals es dibuixarà el lloc " "geomètric..." #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "Lloc geomètric" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "Un lloc geomètric" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Punt depenent" #: misc/special_constructors.cc:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Polígon pels seus vèrtexs" #: misc/special_constructors.cc:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Construeix un polígon donant els seus vèrtexs" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... amb aquest vèrtex (feu clic sobre el primer vèrtex per acabar la " "construcció)" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Construeix un polígon amb aquest vèrtex" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Seleccioneu un punt que es convertirà en vèrtex del nou polígon..." #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: misc/special_constructors.cc:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Construeix els vèrtexs d'aquest polígon..." #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Vèrtexs d'un polígon" #: misc/special_constructors.cc:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Els vèrtexs d'un polígon." #: misc/special_constructors.cc:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Construeix els costats d'aquest polígon..." #: misc/special_constructors.cc:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Costats d'un polígon" #: misc/special_constructors.cc:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "Els costats d'un polígon." #: misc/special_constructors.cc:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Polígon regular amb un centre donat" #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Construeix un polígon regular amb un centre i vèrtex donats" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Construeix un polígon regular amb aquest centre" #: misc/special_constructors.cc:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Construeix un polígon regular amb aquest vèrtex" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Ajusta el nombre de costats (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Ajusta el nombre de costats (%1)" #: misc/special_constructors.cc:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Seleccioneu el centre del nou polígon..." #: misc/special_constructors.cc:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Seleccioneu un vèrtex per al nou polígon..." #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Moveu el cursor per obtenir el nombre desitjat de costats..." #: misc/special_constructors.cc:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Construeix les rectes radicals d'aquest cercle" #: misc/special_constructors.cc:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Construeix les rectes radicals d'aquesta cònica" #: misc/special_constructors.cc:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "Afinitat genèrica" #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "L'afinitat única que traça tres punts (o un triangle) sobre altres tres " "punts (o un triangle)" #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Transformació projectiva genèrica" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "L'única transformació projectiva que traça quatre punts (o un quadrilàter) " "sobre altres quatre punts (o un quadrilàter)" #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Inversió d'un punt, recta o cercle" #: misc/special_constructors.cc:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "La inversió d'un punt, recta o cercle respecte a un cercle" #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Transport de mida" #: misc/special_constructors.cc:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "Transporta la mida d'un segment o un arc sobre una recta o cercle." #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Segment a transportar" #: misc/special_constructors.cc:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "Arc a transportar" #: misc/special_constructors.cc:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Transporta una mida sobre aquesta recta" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Transporta una mida sobre aquest cercle" #: misc/special_constructors.cc:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Comença el transport a partir d'aquest punt del cercle" #: misc/special_constructors.cc:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Comença el transport a partir d'aquest punt de la recta" #: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Comença el transport a partir d'aquest punt de la corba" #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "La intersecció de dos objectes" #: misc/special_constructors.cc:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Interseca aquest cercle" #: misc/special_constructors.cc:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Interseca aquesta cònica" #: misc/special_constructors.cc:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Interseca aquesta recta" #: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Interseca aquesta corba cúbica" #: misc/special_constructors.cc:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Interseca aquest arc" #: misc/special_constructors.cc:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Interseca aquest polígon" #: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "with this Circle" msgstr "amb aquest cercle" #: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "with this Conic" msgstr "amb aquesta cònica" #: misc/special_constructors.cc:1354 msgid "with this Line" msgstr "amb aquesta recta" #: misc/special_constructors.cc:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "amb aquesta corba cúbica" #: misc/special_constructors.cc:1358 msgid "with this Arc" msgstr "amb aquest arc" #: misc/special_constructors.cc:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "amb aquest polígon" #: misc/special_constructors.cc:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Construeix el punt mig d'aquest punt i un altre" #: misc/special_constructors.cc:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "" "Seleccioneu el primer dels punts dels quals voleu calcular el punt mig..." #: misc/special_constructors.cc:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Construeix el punt mig d'aquest punt i un altre" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "" "Seleccioneu l'altre dels punts dels quals voleu construir el punt mig..." #: misc/special_constructors.cc:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Seleccioneu el primer objecte a intersecar..." #: misc/special_constructors.cc:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Seleccioneu el segon objecte a intersecar..." #: misc/special_constructors.cc:1490 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "La recta tangent a una corba" #: misc/special_constructors.cc:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Tangent a aquest cercle" #: misc/special_constructors.cc:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Tangent a aquesta cònica" #: misc/special_constructors.cc:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Tangent a aquest arc" #: misc/special_constructors.cc:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Tangent a aquesta corba cúbica" #: misc/special_constructors.cc:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Tangent a aquesta corba" #: misc/special_constructors.cc:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Tangent a aquest punt" #: misc/special_constructors.cc:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "Centre d'una curvatura" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "El centre del cercle osculador a una corba" #: misc/special_constructors.cc:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Centre de curvatura d'aquesta cònica" #: misc/special_constructors.cc:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Centre de curvatura d'aquesta corba cúbica" #: misc/special_constructors.cc:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Centre de curvatura d'aquesta corba" #: misc/special_constructors.cc:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Centre de curvatura en aquest punt" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 msgid "Which object?" msgstr "Quin objecte?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Feu clic on voleu situar el nou punt o a la corba a la qual voleu adjuntar-" "lo..." #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Ara seleccioneu el lloc per a l'etiqueta resultant." #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "El nom de la macro no pot estar buit." #: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Hi ha '%n' parts al text per a les quals no heu seleccionat un valor. Si us " "plau elimineu-les o seleccioneu suficients arguments." #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "argument %1" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "S'està seleccionat l'argument %1" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "Canvia l'etiqueta" #: modes/macro.cc:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Un dels objectes resultants que heu seleccionat no es pot calcular a partir " "dels objectes donats. Per això Kig no pot calcular aquesta macro. Si us plau " "premeu Enrere i construïu els objectes en l'ordre correcte..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Un dels objectes donats no s'utilitza en el càlcul dels objectes resultants. " "Això significa probablement que espereu que Kig faci alguna cosa impossible. " "Si us plau comproveu la macro i proveu una altra vegada." #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "Mou %1 objectes" #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Redefineix punt" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "Document Kig" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 objectes" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "&Transforma" #: modes/popup.cc:277 msgid "T&est" msgstr "Compr&ova" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "Constr&ueix" #: modes/popup.cc:279 msgid "&Start" msgstr "" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Afegeix etiqueta de te&xt" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "Estableix co&lor" #: modes/popup.cc:282 msgid "Set &Pen Width" msgstr "Estableix l'amplada del lla&pis" #: modes/popup.cc:283 msgid "Set St&yle" msgstr "Estableix &estil" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Estableix el &sistema de coordenades" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "&Oculta" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "&Mostra" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "&Mou" #: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Esborra els objectes" #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "&Color a mida" #: modes/popup.cc:502 msgid "Set &Name..." msgstr "Estableix el &nom..." #: modes/popup.cc:506 msgid "&Name" msgstr "&Nom" #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Estableix el nom de l'objecte" #: modes/popup.cc:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Estableix el nom d'aquest objecte:" #: modes/popup.cc:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Canvia el color de l'objecte" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Canvia l'amplada d'aquest objecte" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Canvia l'estil del punt" #: modes/popup.cc:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Canvia l'estil de l'objecte" #: modes/popup.cc:1065 msgid "Edit Script..." msgstr "Edita el guió..." #: modes/typesdialog.cpp:84 msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." #: modes/typesdialog.cpp:87 msgid "E&xport..." msgstr "E&xporta..." #: modes/typesdialog.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "" "Esteu segur de voler esborrar aquest tipus?\n" "Esteu segur de voler esborrar aquests %n tipus?" #: modes/typesdialog.cpp:144 msgid "Are You Sure?" msgstr "Esteu segur?" #: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Fitxers de tipus Kig\n" "*|Tots els fitxers" #: modes/typesdialog.cpp:170 msgid "Export Types" msgstr "Exporta tipus" #: modes/typesdialog.cpp:185 msgid "Import Types" msgstr "Importa tipus" #: modes/typesdialog.cpp:236 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Hi ha més d'un tipus seleccionat. Només podeu editar un tipus alhora. Si us " "plau seleccioneu només el tipus que voleu editar i intenteu-ho de nou." #: modes/typesdialog.cpp:239 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Més d'un tipus seleccionat" #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Construeix un angle a través d'aquest punt" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Seleccioneu un punt per on hagi de passar la primera semirecta de l'angle..." #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Construeix un angle a aquest punt" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Seleccioneu el punt on construir l'angle..." #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Seleccioneu un punt per on hagi de passar la segona semirecta de l'angle..." #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "Estableix &mida" #: objects/angle_type.cc:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Canvia la mida d'un angle" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Construeix un arc que comenci en aquest punt" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Seleccioneu el punt inicial del nou arc..." #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Construeix un arc a través d'aquest punt" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Seleccioneu un punt pel qual ha de passar el nou arc..." #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Construeix un arc que acabi en aquest punt" #: objects/arc_type.cc:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Seleccioneu el punt d'acabament del nou arc..." #: objects/arc_type.cc:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Construeix un arc amb aquest centre" #: objects/arc_type.cc:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Selecciona el centre del nou arc..." #: objects/arc_type.cc:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Construeix un arc amb aquest angle" #: objects/arc_type.cc:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Selecciona l'angle del nou arc..." #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "Resultat de la prova" #: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 msgid "Select the curve..." msgstr "Seleccioneu la corba..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Seleccioneu un punt de la corba..." #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "Circumferència" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367 msgid "Center" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Equació cartesiana expandida" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Equació cartesiana" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Equació polar" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [centrat a %2]" #: objects/circle_imp.cc:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "cercle" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "Seleccioneu aquest cercle" #: objects/circle_imp.cc:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Selecciona el cercle %1" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Elimina un cercle" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Afegeix un cercle" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Mou un cercle" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Adjunta a aquest cercle" #: objects/circle_imp.cc:333 msgid "Show a Circle" msgstr "Mostra un cercle" #: objects/circle_imp.cc:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "Oculta un cercle" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Construeix un cercle a través d'aquest punt" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Construeix un cercle amb aquest centre" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Seleccioneu el centre del nou cercle..." #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Seleccioneu un punt pel qual ha de passar el nou cercle..." #: objects/conic_imp.cc:81 msgid "Conic Type" msgstr "Tipus de cònica" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "Primer focus" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "Segon focus" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Hipèrbola" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "Paràbola" #: objects/conic_imp.cc:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centrat a %4]" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "cònica" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "Selecciona aquesta cònica" #: objects/conic_imp.cc:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Selecciona la cònica %1" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Elimina una cònica" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Afegeix una cònica" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Mou una cònica" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Adjunta a aquesta cònica" #: objects/conic_imp.cc:324 msgid "Show a Conic" msgstr "Mostra una cònica" #: objects/conic_imp.cc:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "Oculta una cònica" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Construeix una cònica a través d'aquest punt" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Selecciona un punt on ha de passar la nova cònica..." #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Construeix una cònica amb aquesta asímptota" #: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Selecciona la primera asímptota d'aquesta cònica nova..." #: objects/conic_types.cc:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Selecciona la segona asímptota d'aquesta cònica nova..." #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Construeix una el·lipse amb aquest focus" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Selecciona el primer focus d'aquesta el·lipse nova..." #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Selecciona el segon focus d'aquesta nova el·lipse..." #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Construeix una el·lipse a través d'aquest punt" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Selecciona un punt a través del qual vagi la nova el·lipse..." #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Construeix una hipèrbola amb aquest focus" #: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Selecciona el primer focus de la nova hipèrbola..." #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Selecciona el segon focus de la nova hipèrbola..." #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Construeix una hipèrbola a través d'aquest punt" #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Selecciona un punt a través del qual vagi la nova hipèrbola..." #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Construeix una cònica amb aquesta recta com a directriu" #: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Seleccioneu la directriu de la nova cònica..." #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Construeix una cònica amb aquest punt com a focus" #: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Seleccioneu el focus de la nova cònica..." #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Construeix una paràbola a través d'aquest punt" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Seleccioneu un punt a través del qual vagi la nova paràbola..." #: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Construeix un punt polar respecte a aquesta cònica" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" "Seleccioneu la cònica respecte a la qual voleu construir un punt polar..." #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Construeix el punt polar d'aquesta recta" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Seleccioneu la recta de la qual voleu construir el punt polar..." #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Construeix una recta polar respecte a aquesta cònica" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Construeix la recta polar d'aquest punt" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Construeix la directriu d'aquesta cònica" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Seleccioneu la cònica de la qual voleu construir la directriu..." #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Construeix una paràbola amb aquesta directriu" #: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Seleccioneu la directriu de la nova paràbola..." #: objects/conic_types.cc:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Construeix una paràbola amb aquest focus" #: objects/conic_types.cc:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Seleccioneu el focus de la nova paràbola..." #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Construeix les asímptotes d'aquesta cònica" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Seleccioneu la cònica de la qual voleu construir les asímptotes..." #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Construeix les rectes radicals d'aquesta cònica" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Seleccioneu la primera de les dues còniques de les quals voleu construir la " "recta radical..." #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Seleccioneu la segona de les dues còniques de les quals voleu construir la " "recta radical..." #: objects/conic_types.cc:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Canvia les rectes radicals" #: objects/cubic_imp.cc:353 msgid "cubic curve" msgstr "corba cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Selecciona aquesta corba cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Selecciona la corba cúbica %1" #: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Elimina una corba cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Afegeix una corba cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Mou una corba cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Adjunta a aquesta corba cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Mostra una corba cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Oculta una corba cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cc:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Construeix una corba cúbica a través d'aquest punt" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Seleccioneu un punt a través del qual vagi la nova cúbica..." #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "corba" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "Selecciona aquesta corba" #: objects/curve_imp.cc:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Selecciona la corba %1" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Elimina una corba" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Afegeix una corba" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Mou una corba" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Adjunta a aquesta corba" #: objects/curve_imp.cc:32 msgid "Show a Curve" msgstr "Mostra una corba" #: objects/curve_imp.cc:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "Oculta una corba" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Interseca amb aquesta recta" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Interseca amb aquesta cònica" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Punt d'intersecció ja calculat" #: objects/intersection_types.cc:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Interseca amb aquesta corba cúbica" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Interseca amb aquest cercle" #: objects/intersection_types.cc:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Interseca amb aquest arc" #: objects/inversion_type.cc:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Inverteix respecte a aquest cercle" #: objects/inversion_type.cc:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Seleccioneu el cercle contra el qual volem invertir-lo..." #: objects/inversion_type.cc:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Calcula la inversió d'aquest punt" #: objects/inversion_type.cc:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Seleccioneu el punt que voleu invertir..." #: objects/inversion_type.cc:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Calcula la inversió d'aquesta recta" #: objects/inversion_type.cc:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Seleccioneu la recta que voleu invertir..." #: objects/inversion_type.cc:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Calcula la inversió d'aquest segment" #: objects/inversion_type.cc:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Seleccioneu el segment que voleu invertir..." #: objects/inversion_type.cc:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Calcula la inversió d'aquest cercle" #: objects/inversion_type.cc:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Seleccioneu el cercle que voleu invertir..." #: objects/inversion_type.cc:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Calcula la inversió d'aquest arc" #: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Seleccioneu l'arc que voleu invertir..." #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "Desnivell" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "Equació" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 msgid "First End Point" msgstr "Primer punt d'acabament" #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 msgid "Second End Point" msgstr "Segon punt d'acabament" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "recta" #: objects/line_imp.cc:440 msgid "Select a Line" msgstr "Selecciona una recta" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "Selecciona aquesta recta" #: objects/line_imp.cc:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Selecciona la recta %1" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Elimina una recta" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "Afegeix una recta" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "Mou una recta" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Adjunta a aquesta recta" #: objects/line_imp.cc:455 msgid "Show a Line" msgstr "Mostra una recta" #: objects/line_imp.cc:456 msgid "Hide a Line" msgstr "Oculta una recta" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "segment" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "Selecciona aquest segment" #: objects/line_imp.cc:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Selecciona el segment %1" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Elimina un segment" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Afegeix un segment" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Mou un segment" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Adjunta a aquest segment" #: objects/line_imp.cc:472 msgid "Show a Segment" msgstr "Mostra un segment" #: objects/line_imp.cc:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "Oculta un segment" #: objects/line_imp.cc:482 msgid "half-line" msgstr "semirecta" #: objects/line_imp.cc:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Seleccioneu aquesta semirecta" #: objects/line_imp.cc:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Seleccioneu la semirecta %1" #: objects/line_imp.cc:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Esborra una semirecta" #: objects/line_imp.cc:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Afegeix una semirecta" #: objects/line_imp.cc:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Mou una semirecta" #: objects/line_imp.cc:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Adjunta a aquesta semirecta" #: objects/line_imp.cc:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Mostra una semirecta" #: objects/line_imp.cc:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Oculta una semirecta" #: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Construeix un segment que comenci en aquest punt" #: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Seleccioneu el punt d'inici del nou segment..." #: objects/line_type.cc:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Construeix un segment que acabi en aquest punt" #: objects/line_type.cc:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Seleccioneu el punt d'acabament del nou segment..." #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Construeix una recta a través d'aquest punt" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Seleccioneu un punt a través del qual vagi la recta..." #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Seleccioneu un altre punt a través del qual vagi la recta..." #: objects/line_type.cc:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Construeix una semirecta començant en aquest punt" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Seleccioneu el punt d'inici de la nova semirecta..." #: objects/line_type.cc:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Construeix una semirecta a través d'aquest punt" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Seleccioneu un punt per on vagi la semirecta..." #: objects/line_type.cc:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Construeix una recta paral·lela a aquesta recta" #: objects/line_type.cc:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Seleccioneu una recta paral·lela a la nova recta..." #: objects/line_type.cc:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Construeix la recta paral·lela a través d'aquest punt" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Seleccioneu un punt a través del qual vagi la nova recta..." #: objects/line_type.cc:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Construeix una recta perpendicular a aquesta recta" #: objects/line_type.cc:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Seleccioneu una recta perpendicular a la nova recta..." #: objects/line_type.cc:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Construeix una recta perpendicular a través d'aquest punt" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "Estableix la &longitud..." #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Estableix la longitud del segment" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Escolliu la nova longitud: " #: objects/line_type.cc:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Canvia la mida d'un segment" #: objects/line_type.cc:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Construeix una recta per aquest vector" #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Seleccioneu un vector en la direcció de la nova recta..." #: objects/line_type.cc:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Construeix una semirecta per aquest vector" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Seleccioneu un vector en la direcció de la nova semirecta..." #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "lloc geomètric" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "Selecciona aquest lloc geomètric" #: objects/locus_imp.cc:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Selecciona el lloc geomètric %1" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "Elimina un lloc geomètric" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "Afegeix un lloc geomètric" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "Mou un lloc geomètric" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Adjunta a aquest lloc geomètric" #: objects/locus_imp.cc:364 msgid "Show a Locus" msgstr "Mostra un lloc geomètric" #: objects/locus_imp.cc:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "Oculta un lloc geomètric" #: objects/object_imp.cc:54 msgid "Object Type" msgstr "Tipus d'objecte" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "Selecciona aquest objecte" #: objects/object_imp.cc:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Selecciona l'objecte %1" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "Elimina un objecte" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "Afegeix un objecte" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "Mou un objecte" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Adjunta a aquest objecte" #: objects/object_imp.cc:273 msgid "Show an object" msgstr "Mostra un objecte" #: objects/object_imp.cc:274 msgid "Hide an object" msgstr "Oculta un objecte" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Angle en radians" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Angle en graus" #: objects/other_imp.cc:213 msgid "Midpoint" msgstr "Punt mig" #: objects/other_imp.cc:214 msgid "X length" msgstr "longitud X" #: objects/other_imp.cc:215 msgid "Y length" msgstr "longitud Y" #: objects/other_imp.cc:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "Vector oposat" #: objects/other_imp.cc:369 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Superfície del sector" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "Longitud d'arc" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "angle" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "Selecciona aquest angle" #: objects/other_imp.cc:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Selecciona l'angle %1" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Elimina un angle" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Afegeix un angle" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Mou un angle" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Adjunta a aquest angle" #: objects/other_imp.cc:564 msgid "Show an Angle" msgstr "Mostra un angle" #: objects/other_imp.cc:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "Oculta un angle" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "vector" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "Selecciona aquest vector" #: objects/other_imp.cc:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Selecciona el vector %1" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Elimina un vector" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Afegeix un vector" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Mou un vector" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Adjunta a aquest vector" #: objects/other_imp.cc:580 msgid "Show a Vector" msgstr "Mostra un vector" #: objects/other_imp.cc:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "Oculta un vector" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "arc" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "Selecciona aquest arc" #: objects/other_imp.cc:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Selecciona l'arc %1" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Elimina un arc" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Afegeix un arc" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Mou un arc" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Adjunta a aquest arc" #: objects/other_imp.cc:596 msgid "Show an Arc" msgstr "Mostra un arc" #: objects/other_imp.cc:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "Oculta un arc" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenades" #: objects/point_imp.cc:76 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: objects/point_imp.cc:77 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "punt" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "Selecciona aquest punt" #: objects/point_imp.cc:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Selecciona el punt %1" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Elimina un punt" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "Afegeix un punt" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "Mou un punt" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Adjunta a aquest punt" #: objects/point_imp.cc:170 msgid "Show a Point" msgstr "Mostra un punt" #: objects/point_imp.cc:171 msgid "Hide a Point" msgstr "Oculta un punt" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Construeix el punt mig d'aquest i un altre punt" #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Seleccioneu el primer dels dos punt dels quals voleu construir el punt mig..." #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Seleccioneu el segon dels dos punts dels quals voleu construir el punt mig..." #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Estableix les &coordenades..." #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "Redefineix" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Estableix el &paràmetre..." #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Estableix les coordenades" #: objects/point_type.cc:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Introduïu la nova coordenada." #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Estableix el paràmetre punt" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Escolliu el nou paràmetre: " #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Canvia el paràmetre del punt restringit" #: objects/point_type.cc:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Seleccioneu el cercle al qual transportar una mida..." #: objects/point_type.cc:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Seleccioneu un punt del cercle..." #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Seleccioneu el segment que voleu transportar al cercle..." #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "Nombre de costats" #: objects/polygon_imp.cc:226 msgid "Perimeter" msgstr "Perímetre" #: objects/polygon_imp.cc:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Centre de massa dels vèrtexs" #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "Nombre de voltes" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "polígon" #: objects/polygon_imp.cc:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Selecciona aquest polígon" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Selecciona el polígon %1" #: objects/polygon_imp.cc:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Elimina un polígon" #: objects/polygon_imp.cc:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "Afegeix un polígon" #: objects/polygon_imp.cc:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "Mou un polígon" #: objects/polygon_imp.cc:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Adjunta a aquest polígon" #: objects/polygon_imp.cc:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "Mostra un polígon" #: objects/polygon_imp.cc:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Oculta un polígon" #: objects/polygon_imp.cc:360 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: objects/polygon_imp.cc:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Selecciona aquest triangle" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Selecciona el triangle %1" #: objects/polygon_imp.cc:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Elimina un triangle" #: objects/polygon_imp.cc:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "Afegeix un triangle" #: objects/polygon_imp.cc:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "Mou un triangle" #: objects/polygon_imp.cc:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Adjunta a aquest triangle" #: objects/polygon_imp.cc:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "Mostra un triangle" #: objects/polygon_imp.cc:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Oculta un triangle" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "quadrilàter" #: objects/polygon_imp.cc:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Selecciona aquest quadrilàter" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Selecciona el quadrilàter %1" #: objects/polygon_imp.cc:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Elimina un quadrilàter" #: objects/polygon_imp.cc:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Afegeix un quadrilàter" #: objects/polygon_imp.cc:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Mou una quadrilàter" #: objects/polygon_imp.cc:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Adjunta a aquest quadrilàter" #: objects/polygon_imp.cc:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Mostra un quadrilàter" #: objects/polygon_imp.cc:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Oculta un quadrilàter" #: objects/polygon_type.cc:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Construeix un triangle amb aquest vèrtex" #: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Seleccioneu un punt que serà el vèrtex del nou triangle..." #: objects/polygon_type.cc:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Interseca aquest polígon amb una recta" #: objects/polygon_type.cc:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Seleccioneu el polígon del qual voleu la intersecció amb una recta..." #: objects/polygon_type.cc:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Construeix els vèrtexs d'aquest polígon" #: objects/polygon_type.cc:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Seleccioneu el polígon del qual voleu construir els vèrtexs..." #: objects/polygon_type.cc:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Construeix els costats d'aquest polígon" #: objects/polygon_type.cc:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Seleccioneu el polígon del qual voleu construir els costats..." #: objects/polygon_type.cc:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Construeix l'envolupant convexa d'aquest polígon" #: objects/polygon_type.cc:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "" "Seleccioneu el polígon del qual voleu construir l'envolupant convexa..." #: objects/special_calcers.cc:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Projecta aquest punt sobre el cercle" #: objects/tangent_type.cc:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Seleccioneu el punt pel qual ha de passar la tangent..." #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "Aquesta recta és paral·lela?" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Seleccioneu la primera de les dues rectes possiblement paral·leles..." #: objects/tests_type.cc:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "És paral·lela a aquesta recta?" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Seleccioneu la segona de les dues rectes possiblement paral·leles..." #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "Aquestes rectes són paral·leles." #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "Aquestes rectes no són paral·leles." #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Aquesta recta és ortogonal?" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Seleccioneu la primera de les dues rectes possiblement ortogonals..." #: objects/tests_type.cc:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "És ortogonal a aquesta recta?" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Seleccioneu la segona de les dues rectes possiblement ortogonals..." #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Aquestes rectes són ortogonals." #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Aquestes rectes no són ortogonals." #: objects/tests_type.cc:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Comprova la col·linealitat d'aquest punt" #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Seleccioneu el primer dels tres punts possiblement col·lineals..." #: objects/tests_type.cc:120 msgid "and this second point" msgstr "i aquest segon punt" #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Seleccioneu el segon dels tres punts possiblement col·lineals..." #: objects/tests_type.cc:122 msgid "with this third point" msgstr "amb aquest tercer punt" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Seleccioneu l'últim dels tres punts possiblement col·lineals..." #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "Aquests punts són col·lineals." #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "Aquests punts no són col·lineals." #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Comprova si aquest punt està a una corba" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Seleccioneu el punt que voleu comprovar..." #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Comprova si el punt està a aquesta corba" #: objects/tests_type.cc:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Seleccioneu la corba sobre la que podria estar el punt..." #: objects/tests_type.cc:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "Aquesta corba conté el punt." #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Aquesta corba no conté el punt." #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Comprova si aquest punt està a un polígon" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Comprova si el punt està en aquest polígon" #: objects/tests_type.cc:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Seleccioneu el polígon on podria estar el punt..." #: objects/tests_type.cc:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "Aquest polígon conté el punt." #: objects/tests_type.cc:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Aquest polígon no conté el punt." #: objects/tests_type.cc:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Comprova si aquest polígon és convex" #: objects/tests_type.cc:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Seleccioneu el polígon del qual voleu comprovar la convexitat..." #: objects/tests_type.cc:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "Aquest polígon és convex." #: objects/tests_type.cc:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "Aquest polígon no és convex." #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Comprova si aquest punt té la mateixa distància" #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "" "Seleccioneu el punt que podria tenir la mateixa distància des de altres dos " "punts..." #: objects/tests_type.cc:301 msgid "from this point" msgstr "des d'aquest punt" #: objects/tests_type.cc:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Seleccioneu el primer dels dos altres punts..." #: objects/tests_type.cc:303 msgid "and from this second point" msgstr "i des d'aquest segon punt" #: objects/tests_type.cc:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Seleccioneu el segon dels altres dos punts..." #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "Les dues distàncies són iguals." #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "Les dues distàncies no són iguals." #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Comprova si aquest vector és igual a un altre vector" #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Seleccioneu el primer dels dos vectors possiblement iguals..." #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Comprova si aquest vector és igual a l'altre vector" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Seleccioneu el segon dels dos vectors possiblement iguals..." #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "Els dos vectors són iguals." #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "Els dos vectors no són iguals." #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "Text" #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "Selecciona aquesta etiqueta" #: objects/text_imp.cc:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Selecciona l'etiqueta %1" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Elimina una etiqueta" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "Mou una etiqueta" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Adjunta a aquesta etiqueta" #: objects/text_imp.cc:154 msgid "Show a Label" msgstr "Mostra una etiqueta" #: objects/text_imp.cc:155 msgid "Hide a Label" msgstr "Oculta una etiqueta" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "&Copia el text" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Canvia el marc" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "&Redefineix..." #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Canvia el marc de l'etiqueta" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "Trasllada aquest objecte" #: objects/transform_types.cc:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu traslladar..." #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Trasllada per aquest vector" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Seleccioneu el vector per on voleu traslladar..." #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Reflecteix aquest objecte" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu reflectir..." #: objects/transform_types.cc:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "Reflecteix en aquest punt" #: objects/transform_types.cc:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Seleccioneu el punt on reflectir..." #: objects/transform_types.cc:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "Reflecteix en aquesta recta" #: objects/transform_types.cc:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Seleccioneu la recta on reflectir..." #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Gira aquest objecte" #: objects/transform_types.cc:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu girar..." #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Gira respecte a aquest punt" #: objects/transform_types.cc:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Seleccioneu el punt central de la rotació..." #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Gira aquest angle" #: objects/transform_types.cc:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Seleccioneu l'angle de la rotació..." #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "Escala aquest objecte" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu escalar..." #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Escala amb aquest centre" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Seleccioneu el punt central de l'escalat..." #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Escala per la longitud d'aquest segment" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "" "Seleccioneu un segment la longitud del qual és el factor de l'escalat..." #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Escala la longitud d'aquest segment..." #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Seleccioneu el primer de dos segments la relació dels quals és el factor de " "l'escalat..." #: objects/transform_types.cc:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "...a la longitud d'aquest altre segment" #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Seleccioneu el segon de dos segments la relació dels quals és el factor de " "l'escalat..." #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu escalar" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "Escala sobre aquesta recta" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "Seleccioneu la recta sobre la qual voleu escalar" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "" "Seleccioneu un segment la longitud del qual és el factor per a l'escalat" #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "Seleccioneu el primer de dos segments la relació dels quals és el factor de " "l'escalat" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "...a la longitud d'aquest segment" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "Seleccioneu el segon de dos segments la relació dels quals és el factor de " "l'escalat" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Gira aquest objecte projectivament" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu girar projectivament" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Gira projectivament amb aquesta semirecta" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" "Seleccioneu la semirecta de la rotació projectiva que voleu aplicar a " "l'objecte" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Gira aquest angle projectivament" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "Seleccioneu l'angle de la rotació projectiva que voleu aplicar a l'objecte" #: objects/transform_types.cc:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Homologia harmònica d'aquest objecte" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu transformar..." #: objects/transform_types.cc:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Homologia harmònica amb aquest centre" #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Seleccioneu el punt central de l'homologia harmònica..." #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Homologia harmònica amb aquest eix" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Seleccioneu l'eix de l'homologia harmònica..." #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Afinitat genèrica d'aquest objecte" #: objects/transform_types.cc:397 msgid "Map this triangle" msgstr "Traça aquest triangle" #: objects/transform_types.cc:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "" "Seleccioneu el triangle que s'ha de transformar en un triangle donat..." #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "en aquest altre triangle" #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "" "Seleccioneu el triangle que és la imatge per l'afinitat del primer " "triangle..." #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "Primer de 3 punts de començament" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Seleccioneu el primer dels tres punts de començament de l'afinitat " "genèrica..." #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Segon de 3 punts de començament" #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Seleccioneu el segon dels tres punts de començament de l'afinitat genèrica..." #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Tercer de 3 punts de començament" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Seleccioneu el tercer dels tres punts de començament de l'afinitat " "genèrica..." #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "Posició transformada del primer punt" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Seleccioneu el primer dels tres punts d'acabament de l'afinitat genèrica..." #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "Posició transformada del segon punt" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Seleccioneu el segon dels tres punts d'acabament de l'afinitat genèrica..." #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Posició transformada del tercer punt" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Seleccioneu el tercer dels tres punts d'acabament de l'afinitat genèrica..." #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Transformació projectiva genèrica d'aquest objecte" #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Traça aquest quadrilàter" #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "" "Seleccioneu el quadrilàter que s'ha de transformar en un quadrilàter donat..." #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "en aquest altre quadrilàter" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Seleccioneu el quadrilàter que és la imatge de la transformació projectiva " "del primer quadrilàter..." #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "Primer de 4 punts d'inici" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleccioneu el primer dels quatre punts d'inici de la projectivitat " "genèrica..." #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Segon de 4 punts d'inici" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleccioneu el segon dels quatre punts d'inici de la projectivitat " "genèrica..." #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Tercer de 4 punts d'inici" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleccioneu el tercer dels quatre punts d'inici de la projectivitat " "genèrica..." #: objects/transform_types.cc:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Quart de 4 punts d'inici" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleccioneu el quart dels quatre punts d'inici de la projectivitat " "genèrica..." #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleccioneu el primer dels quatre punts d'acabament de la projectivitat " "genèrica..." #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleccioneu el segon dels quatre punts d'acabament de la projectivitat " "genèrica..." #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleccioneu el tercer dels quatre punts d'acabament de la projectivitat " "genèrica..." #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Posició transformada del quart punt" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleccioneu el quart dels quatre punts d'acabament de la projectivitat " "genèrica..." #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Projecta l'ombra d'aquest objecte" #: objects/transform_types.cc:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Seleccioneu l'objecte del qual voleu construir l'ombra..." #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Projecta una ombra des d'aquesta font de llum" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Seleccioneu la font de llum des de la qual s'ha d'originar l'ombra..." #: objects/transform_types.cc:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Projecta una ombra en l'horitzó definit per aquesta recta" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Seleccioneu l'horitzó per a l'ombra..." #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "Transforma aquest objecte" #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Transforma usant aquesta transformació" #: objects/transform_types.cc:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Aplica una similitud a aquest objecte" #: objects/transform_types.cc:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Aplica una similitud amb aquest centre" #: objects/transform_types.cc:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Seleccioneu el centre per a la similitud..." #: objects/transform_types.cc:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Aplica una similitud traçant aquest punt sobre un altre punt" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" "Seleccioneu el punt que la similitud ha de traçar sobre un altre punt..." #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Aplica una similitud traçant un punt sobre aquest punt" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "Seleccioneu el punt sobre el qual la similitud ha de traçar el primer punt..." #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Construeix un vector des d'aquest punt" #: objects/vector_type.cc:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Seleccioneu el punt d'inici del nou vector..." #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Construeix un vector a aquest punt" #: objects/vector_type.cc:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Seleccioneu el punt d'acabament del nou vector..." #: objects/vector_type.cc:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Construeix el vector suma d'aquest vector i un altre." #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Seleccioneu el primer dels dos vector dels quals voleu construir la suma..." #: objects/vector_type.cc:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Construeix el vector sum d'aquest vector i de l'altre." #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Seleccioneu el segon dels dos vectors dels quals voleu construir la suma..." #: objects/vector_type.cc:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Construeix el vector suma començant en aquest punt." #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Seleccioneu el punt on construir el vector suma..." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Ara introduïu el codi:" #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Ara ompliu el codi python:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "L'intèrpret de python ha detectat un error durant l'execució del vostre " "guió. Si us plau corregiu el guió i premeu el botó Acaba un altre cop." #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "L'intèrpret de python ha generat la següent sortida d'error:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Sembla que hi ha un error al vostre guió. L'intèrpret de python no ha " "informat de cap error, però el guió no genera cap objecte vàlid. Si us plau " "corregiu el guió i premeu el botó Acaba un altre cop." #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "Edita un guió" #: scripting/script_mode.cc:313 msgid "Edit Python Script" msgstr "Edita un guió de Python" #: scripting/script_mode.cc:323 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "L'intèrpret de Python ha detectat un error durant l'execució del vostre " "guió. Si us plau corregiu el guió." #: scripting/script_mode.cc:330 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Sembla que hi ha un error al vostre guió. L'intèrpret de Python no ha " "informat de cap error, però el guió no genera cap objecte vàlid. Si us plau " "corregiu el guió." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Cercle per centre i recta" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "Un cercle construït pel seu centre i tangent a una recta donada" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Construeix un cercle tangent a aquesta recta" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Seleccioneu la recta a la qual el nou cercle ha de ser tangent..." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Cercle per punt i segment (com a diàmetre)" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "Un cercle definit pel seu centre i la longitud d'un segment com a diàmetre" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "" "Construeix un cercle amb el diàmetre donat per la longitud d'aquest segment" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "" "Seleccioneu el segment que dóna la longitud del diàmetre del nou cercle..." #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Cercle per punt i segment (com a radi)" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "Un cercle definit pel seu centre i la longitud d'un segment com a radi" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "" "Construeix un cercle amb el radi donat per la longitud d'aquest segment" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "Seleccioneu el segment que dóna la longitud del radi del nou cercle..." #: macros/equitriangle.kigt:4 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Triangle equilàter" #: macros/equitriangle.kigt:5 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Triangle equilàter amb dos vèrtexs donats" #: macros/evolute.kigt:4 msgid "Evolute" msgstr "Evoluta" #: macros/evolute.kigt:5 msgid "Evolute of a curve" msgstr "Evoluta d'una corba" #: macros/evolute.kigt:10 msgid "Evolute of this curve" msgstr "Evoluta d'aquesta corba" #: macros/osculating_circle.kigt:4 msgid "Osculating Circle" msgstr "Cercle osculador" #: macros/osculating_circle.kigt:5 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Cercle osculador d'una corba a un punt" #: macros/osculating_circle.kigt:10 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Cercle osculador d'aquesta corba" #: macros/osculating_circle.kigt:14 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Cercle osculador en aquest punt" #: macros/osculating_circle.kigt:15 msgid "Select the point..." msgstr "Seleccioneu el punt..." #: macros/segment_axis.kigt:4 msgid "Segment Axis" msgstr "Mediatriu" #: macros/segment_axis.kigt:5 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "La recta perpendicular a través del punt mig d'un segment donat." #: macros/segment_axis.kigt:10 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Construeix la mediatriu d'aquest segment" #: macros/segment_axis.kigt:11 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Seleccioneu el segment del qual voleu dibuixar la mediatriu..." #: macros/square.kigt:4 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: macros/square.kigt:5 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Quadrat amb dos vèrtexs adjacents donats" #: macros/vector_difference.kigt:4 msgid "Vector Difference" msgstr "Vector diferència" #: macros/vector_difference.kigt:5 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Construeix el vector diferència de dos vectors." #: macros/vector_difference.kigt:10 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Construeix el vector diferència d'aquest vector i un altre." #: macros/vector_difference.kigt:11 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Seleccioneu el primer dels dos vectors dels quals voleu construir la " "diferència..." #: macros/vector_difference.kigt:14 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Construeix el vector diferència de l'altre vector i d'aquest." #: macros/vector_difference.kigt:15 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Seleccioneu el segon dels dos vectors dels quals voleu construir la " "diferència..." #: macros/vector_difference.kigt:18 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Construeix el vector diferència començant en aquest punt." #: macros/vector_difference.kigt:19 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Seleccioneu el punt on construir el vector diferència..." #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Filtre Dr. Geo" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "El fitxer Dr. Geo actual conté més d'una figura.\n" "Si us plau seleccioneu quina voleu importar:" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227 #: modes/typesdialogbase.ui:243 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241 #: modes/typesdialogbase.ui:257 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " píxels" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "&Mantingues la relació d'aspecte" #: filters/latexexporteroptions.ui:57 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Mostra el marc addicional" #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Edita..." #: kig/kigpartui.rc:27 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:35 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "&Objectes" #: kig/kigpartui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Punts" #: kig/kigpartui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "&Rectes" #: kig/kigpartui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Cercles i arcs" #: kig/kigpartui.rc:69 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "Polí&gons" #: kig/kigpartui.rc:80 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vectors i segments" #: kig/kigpartui.rc:89 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Cò&niques i cúbiques" #: kig/kigpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Més còniques" #: kig/kigpartui.rc:109 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "Cú&biques" #: kig/kigpartui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "&Angles" #: kig/kigpartui.rc:121 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Transformacions" #: kig/kigpartui.rc:139 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "&Geometria diferencial" #: kig/kigpartui.rc:146 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "&Proves" #: kig/kigpartui.rc:157 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "Al&tres" #: kig/kigpartui.rc:169 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "T&ipus" #: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:196 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punts" #: kig/kigpartui.rc:207 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Rectes" #: kig/kigpartui.rc:217 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vectors i segments" #: kig/kigpartui.rc:225 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Cercles i arcs" #: kig/kigpartui.rc:234 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Còniques" #: kig/kigpartui.rc:243 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Angles" #: kig/kigpartui.rc:248 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: kig/kigpartui.rc:262 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Proves" #: kig/kigpartui.rc:273 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Altres objectes" #: kig/kigpartui.rc:280 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kig/kigui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: modes/edittypebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Edita el tipus" #: modes/edittypebase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "" "Aquí podeu modificar el nom, la descripció i la icona d'aquest tipus de " "macro." #: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: modes/edittypebase.ui:87 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Aquí podeu editar el nom del tipus de macro actual." #: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: modes/edittypebase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Aquí podeu editar la descripció del tipus de macro actual. Aquest camp és " "opcional, per tant podeu deixar-lo en blanc: si ho feu, el vostre tipus de " "macro no tindrà descripció." #: modes/edittypebase.ui:142 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Useu aquest botó per canviar la icona del tipus de macro actual." #: modes/macrowizardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Defineix una nova macro" #: modes/macrowizardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Objectes donats" #: modes/macrowizardbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "" "Seleccioneu els objectes \"donats\" per a la vostra nova macro i premeu " "\"Següent\"." #: modes/macrowizardbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Objecte final" #: modes/macrowizardbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Seleccioneu l'objecte o objectes final(s) per a la vostra nova macro." #: modes/macrowizardbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Introduïu un nom i una descripció per al nou tipus." #: modes/textlabelwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Construïu una etiqueta" #: modes/textlabelwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Introduïu el text de l'etiqueta" #: modes/textlabelwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Introduïu el text per a l'etiqueta i premeu \"Següent\".\n" "Si voleu mostrar parts variables, llavors poseu %1, %2, ... als llocs " "apropiats (p. ex. \"Aquest segment té una longitud de %1 unitats.\")." #: modes/textlabelwizardbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Mostra el text en un marc" #: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Seleccioneu els arguments" #: modes/textlabelwizardbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Ara seleccioneu el(s) argument(s) que necessiteu. Per cada argument, premeu " "sobre ell, seleccioneu un objecte i una propietat a la finestra de Kig i " "premeu Acaba quan hàgiu acabat..." #: modes/typesdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Gestiona tipus" #: modes/typesdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " "and to files..." msgstr "" "Aquí podeu gestionar els tipus; podeu eliminar-los i carregar-los i desar-" "los des de fitxers i a fitxers..." #: modes/typesdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Icona" #: modes/typesdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descripció" #: modes/typesdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Seleccioneu els tipus aquí..." #: modes/typesdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Aquesta és una llista dels tipus de macro actuals... Podeu seleccionar-los, " "editar-los, esborrar-los, exportar-los i importar-los..." #: modes/typesdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: modes/typesdialogbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Edita el tipus seleccionat." #: modes/typesdialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: modes/typesdialogbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Esborra tots els tipus seleccionats a la llista." #: modes/typesdialogbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Exporta..." #: modes/typesdialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Exporta tots els fitxers seleccionats a un fitxer." #: modes/typesdialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: modes/typesdialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Importa macros continguts a un o més fitxers." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Nou guió" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Seleccioneu els objectes argument (si n'hi ha)\n" " a la finestra de Kig i premeu \"Següent\"." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Introduïu el codi" #: data/tips:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Una de les eines més poderoses de Kig són els menús, als que podeu \n" "accedir fent clic amb el botó dret sobre un objecte o sobre l'espai buit\n" "del document. Podeu usar-los per posar noms als objectes, canviar-los el " "color\n" "i els estils de línia, així com moltes altres coses interessants.

\n" #: data/tips:12 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Podeu construir nous punts sense usar el menú o la barra d'eines,\n" "simplement fent clic on sigui del document Kig amb el botó central del " "ratolí.

\n" #: data/tips:20 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig pot obrir varis formats de fitxers: els seus fitxers (fitxers ." "kig),\n" "fitxers KGeo, fitxers KSeg, i parcialment fitxers Dr. " "Geo\n" " i Cabri™.

\n" #: data/tips:28 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Kig té més de 40 objectes i 10 transformacions que podeu construir i " "usar\n" "als vostres documents: obriu el menú Objectes per veure'ls tots.\n" #: data/tips:35 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Podeu usar els objectes seleccionats per començar la construcció d'un " "objecte,\n" "el que requereix els objectes seleccionats com a arguments. Per exemple, si " "teniu dos\n" "punts seleccionats, podeu escollir Engega->Cercle per tres punts " "del\n" "menú emergent per començar a construir un cercle per tres punts.

\n" #: data/tips:44 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Kig pot ampliar la seva col·lecció d'objectes mitjançant macros externes. " "Podeu trobar algunes\n" "macros interessants a la pàgina web de Kig:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #: data/tips:52 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Si teniu més d'un objecte sota el ratolí, i voleu seleccionar-ne algun,\n" "podeu clicar amb el botó esquerre mentre manteniu polsada la\n" "tecla Majús, per tal d'obtenir una llista d'objectes sota el " "cursor\n" "des d'on podreu escollir.

\n"