# Translation of korn.po to Catalan # Copyright (C) # # Marc Valerio i Brau , 1999-2001. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Sebastià Pla i Sanz , 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2006. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:59+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: kio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: kio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: kio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Bústia:" #: kio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 msgid "Save password" msgstr "Desa contrasenya" #: kio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticació:" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Programa: " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Marc Valerio i Brau,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "mvalerio-upc@bei.upc.es,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "&Torna a comprovar" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "&Reinicia el comptador" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Mostra els correus" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "E&xecuta ordre" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (total: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Des de" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Data" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "Nom DCOP" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS si és disponible" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Sempre TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Mai TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Port" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Xifrat" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Bústia" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: kio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "l'URL no és vàlida" #: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a kio slave for %1." msgstr "No s'ha pogut obrir un esclau kio per %1." #: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "S'ha obtingut un treball desconegut, alguna cosa està malament..." #: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Ha succeït el següent error KIO al comptar: %1" #: kio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "No s'ha pogut arribar a l'esclau connectat. Així no puc esborrar..." #: kio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Hi ha hagut un error en eliminar el correu electrònic: %1." #: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "S'ha retornat un treball desconegut. Provaré si aquest funciona... " #: kio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar el correu sol·licitat: %1." #: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "S'ha obtingut un treball invàlid, ha succeït alguna cosa rara?" #: kio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar %1: %2" #: kio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Ja hi ha un esclau pendent." #: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a kio-slave for %1." msgstr "No s'ha pogut obrir un esclau kio per %1." #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "Nom al KMail" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Esquerre" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Dret" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Configuració de la bústia" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Animació normal" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Bústies" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Configuració del Korn" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Detalls de correu" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Missatge complet" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "S'està carregant tot el correu. Espereu, si us plau..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Remitent:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "Vigilant de correu per al TDE" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, Els desenvolupadors del Korn" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Pla" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Programa:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Servidor" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protocol:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "Com&pte" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "Comp&rova cada (seg):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Esdeveniments" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&Usa la configuració de la bústia" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "En arribar correu nou" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "E&xecuta l'ordre:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Reprodueix un &so:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Mostra un &emergent passiu" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "Afegeix la &data a l'emergent passiu" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Fons:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Correu nou" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Text:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Animació:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Font:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Reinicia el comptador:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Botó del ratolí" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Central" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Emergent:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Mostra els correus:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Torna a comprovar:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Executa ordre:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "O&rdre:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "En arribar correu &nou" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "&Executa ordre:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Reproduir un &so:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Afegeix la &data a l'emergent passiu" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "Co&mptes" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "E&dita" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "&Objectes DCO" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Els noms del objectes DCOP d'aquesta bústia. Els objectes DCOP fan que altres " "programes afegeixin correus 'virtual' a la bústia." #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Bústies" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "Usa &TDEWallet si està disponible" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Horitzontal" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Acoblat" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverteix la selecció" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Elimina la selecció" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Mostra" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Mida (Bytes)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Correus a la bústia: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "S'està tornant a comprovar la bústia..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "S'estan recuperant els missatges..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "S'estan carregant els assumptes..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "De veres voleu esborrar %n missatge?\n" "De veres voleu esborrar %n missatges?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "S'estan esborrant correus; espereu, si us plau..."