# Translation of kjots.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 1998-2001. # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-17 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 22:47+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: KJotsMain.cpp:106 msgid "Next Book" msgstr "Llibre següent" #: KJotsMain.cpp:108 msgid "Previous Book" msgstr "Llibre anterior" #: KJotsMain.cpp:110 msgid "Next Page" msgstr "Pàgina següent" #: KJotsMain.cpp:112 msgid "Previous Page" msgstr "Pàgina anterior" #: KJotsMain.cpp:116 msgid "&New Page" msgstr "&Nova pàgina" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "New &Book..." msgstr "Nou lli&bre..." #: KJotsMain.cpp:120 msgid "Export Page" msgstr "Exporta pàgina" #: KJotsMain.cpp:121 KJotsMain.cpp:129 msgid "To Text File..." msgstr "A fitxer de text..." #: KJotsMain.cpp:124 KJotsMain.cpp:132 msgid "To HTML File..." msgstr "A fitxer HTML..." #: KJotsMain.cpp:128 msgid "Export Book" msgstr "Exporta llibre" #: KJotsMain.cpp:136 msgid "&Delete Page" msgstr "&Elimina pàgina" #: KJotsMain.cpp:138 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Elimina &llibre" #: KJotsMain.cpp:141 msgid "Manual Save" msgstr "Desat manual" #: KJotsMain.cpp:152 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Cop&ia al títol de la pàgina" #: KJotsMain.cpp:163 msgid "Rename..." msgstr "Reanomena..." #: KJotsMain.cpp:165 msgid "Insert Date" msgstr "Insereix la data" #: KJotsMain.cpp:285 msgid "New Book" msgstr "Llibre nou" #: KJotsMain.cpp:286 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Nom de llibre:" #: KJotsMain.cpp:317 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Estàs segur de voler eliminar el llibre %1?" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Delete Book" msgstr "Elimina llibre" #: KJotsMain.cpp:361 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Estàs segur de voler eliminar la pàgina %1?" #: KJotsMain.cpp:363 msgid "Delete Page" msgstr "Elimina pàgina" #: KJotsMain.cpp:399 msgid "Autosave" msgstr "Autodesat" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "El fitxer%1 ja existeix. Vols sobrescriure'l?" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "File Exists" msgstr "El fitxer existeix" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: KJotsMain.cpp:807 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Aquesta llista de punts és d'una versió antiga del KJots i no està plenament " "funcional. Pot funcionar o no. Hauríeu de suprimir i tornar a crear aquesta " "llista de punts." #: KJotsMain.cpp:1098 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Totes les pàgines han de ser dins d'un llibre. Vols crear un nou llibre per " "posar-hi la pàgina o prefereixes no moure la pàgina?" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Create New Book" msgstr "Crea un nou llibre" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Do Not Move Page" msgstr "No moguis la pàgina" #: kjotsedit.cpp:57 msgid "Open URL" msgstr "Obre URL" #: kjotsedit.cpp:453 msgid "Search string '%1' was not found!" msgstr "" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Reanomena llibre" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "S'està desant %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "S'està desant els continguts de %1 a %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Imprimeix: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Llibre sense títol" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Reanomena pàgina" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Títol de la pàgina:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Pàgina %1" #: main.cpp:35 msgid "TDE note taking utility" msgstr "Utilitat per agafar notes de TDE" #: main.cpp:42 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:45 msgid "Current maintainer" msgstr "Responsable del manteniment" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minuts" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "Aquest és el nombre de minuts que esperarà KJots abans de desar " "automàticament els canvis." #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Desa &cada:" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "De&sa els canvis periòdicament" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "" "Si \"Desa els canvis periòdicament\" està marcat, KJots desarà " "automàticament els canvis fets als llibres a l'interval definit assota." #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Usa la codificació Unico&de" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Com està dividida la finestra principal." #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "El llibre o pàgina oberts actualment." #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "La lletra usada per mostrar els continguts dels llibres." #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Si els llibres s'haurien de desar automàticament o no." #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" "Si la codificació UTF-8 s'hauria de forcar al desar i al carregar o no." #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "" "L'interval en minuts al qual els llibres s'han de desar automàticament." #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "El darrer identificador que es va emprar per un llibre o una pàgina."