# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-05 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-27 17:51+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "slavek.banko@axis.cz" #: cryptpassworddlg.cpp:54 msgid "Enter Password" msgstr "Zadejte heslo" #: deviceiconview.cpp:76 msgid "Detailed information is not available for this device" msgstr "Podrobné informace pro toto zařízení nejsou k dispozici" #: deviceiconview.cpp:77 msgid "Information Unavailable" msgstr "Informace nejsou k dispozici" #: devicepropsdlg.cpp:425 devicepropsdlg.cpp:428 devicepropsdlg.cpp:430 #: devicepropsdlg.cpp:458 devicepropsdlg.cpp:466 devicepropsdlg.cpp:470 #: devicepropsdlg.cpp:567 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:592 #: devicepropsdlg.cpp:689 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:691 #: devicepropsdlg.cpp:692 devicepropsdlg.cpp:694 devicepropsdlg.cpp:695 #: devicepropsdlg.cpp:696 devicepropsdlg.cpp:697 devicepropsdlg.cpp:822 #: devicepropsdlg.cpp:864 devicepropsdlg.cpp:875 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:429 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:434 devicepropsdlg.cpp:435 devicepropsdlg.cpp:442 #: devicepropsdlg.cpp:462 devicepropsdlg.cpp:651 devicepropsdlg.cpp:652 #: devicepropsdlg.cpp:653 devicepropsdlg.cpp:654 devicepropsdlg.cpp:655 #: devicepropsdlg.cpp:656 devicepropsdlg.cpp:669 devicepropsdlg.cpp:671 #: devicepropsdlg.cpp:672 devicepropsdlg.cpp:684 devicepropsdlg.cpp:685 #: devicepropsdlg.cpp:699 devicepropsdlg.cpp:700 devicepropsdlg.cpp:701 #: devicepropsdlg.cpp:702 devicepropsdlg.cpp:709 devicepropsdlg.cpp:720 #: devicepropsdlg.cpp:752 devicepropsdlg.cpp:809 devicepropsdlg.cpp:856 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:476 msgid "Mountable" msgstr "Připojitelný" #: devicepropsdlg.cpp:479 msgid "Removable" msgstr "Výměnný" #: devicepropsdlg.cpp:482 devicepropsdlg.cpp:919 msgid "Inserted" msgstr "Vloženo" #: devicepropsdlg.cpp:485 msgid "Blank" msgstr "Prázdný" #: devicepropsdlg.cpp:488 msgid "In use" msgstr "Používá se" #: devicepropsdlg.cpp:491 msgid "Uses other device" msgstr "Používá další zařízení" #: devicepropsdlg.cpp:494 msgid "Contains a filesystem" msgstr "Obsahuje souborový systém" #: devicepropsdlg.cpp:497 msgid "Hotpluggable" msgstr "Připojitelný za chodu" #: devicepropsdlg.cpp:500 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: devicepropsdlg.cpp:503 devicepropsdlg.cpp:657 devicepropsdlg.cpp:765 #: devicepropsdlg.cpp:909 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: devicepropsdlg.cpp:564 devicepropsdlg.cpp:565 devicepropsdlg.cpp:566 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:633 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:660 msgid "Charging" msgstr "Nabíjí se" #: devicepropsdlg.cpp:663 msgid "Discharging" msgstr "Vybíjí se" #: devicepropsdlg.cpp:666 msgid "Full" msgstr "Plná" #: devicepropsdlg.cpp:730 msgid "Standby" msgstr "Pohotovost" #: devicepropsdlg.cpp:733 devicepropsdlg.cpp:828 msgid "Suspend" msgstr "Uspání" #: devicepropsdlg.cpp:756 msgid "" "NOTE: Any further integration of displays into TDE REQUIRES " "multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.

Development " "on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if " "you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this " "area please tell the Xorg developers at http://www.x.org/wiki/" "XorgMailingLists

The TDE project badly needs these features before it can " "proceed with graphical monitor configuration tools:
* GPU object " "support
* The ability to query the active driver name for any Xorg " "output

To recap, this is not a TDE shortcoming, but rather is " "the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!" "" msgstr "" "Poznámka: Jakákoli další integrace displejů do TDE VYŽADUJE " "multi GPU podporu a další funkce navržené pro RandR 2.0.

Vývoj " "v těchto funkcích byl v průběhu roku 2012 velmi postrádaný. Pokud chcete " "vidět, aby Linux dosáhl standardů Windows a Macintosh v této oblasti, " "prosím, řekněte to vývojářům Xorg na http://www.x.org/wiki/" "XorgMailingLists

TDE projekt bohužel potřebuje tyto funkce před tím, než " "bude možné pokračovat s vývojem nástroje pro grafickou konfiguraci monitorů:" "
* Podpora objektu GPU
* Schopnost dotazovat se na jméno aktivního " "ovladače pro libovolný Xorg výstup

Pro rekapitulaci, to nejsou " "nedostatky TDE, ale spíše je to výsledek nedostatku podpory Linuxu pro " "konfiguraci v grafice!" #: devicepropsdlg.cpp:768 msgid "Desktop" msgstr "Stolní" #: devicepropsdlg.cpp:771 msgid "Laptop" msgstr "Notebook" #: devicepropsdlg.cpp:774 msgid "Server" msgstr "Server" #: devicepropsdlg.cpp:785 msgid "Active
" msgstr "Aktivní
" #: devicepropsdlg.cpp:788 msgid "Standby
" msgstr "Pohotovost
" #: devicepropsdlg.cpp:791 msgid "Freeze
" msgstr "Zmrazení
" #: devicepropsdlg.cpp:794 msgid "Suspend
" msgstr "Uspání
" #: devicepropsdlg.cpp:797 msgid "Hibernate
" msgstr "Hibernace
" #: devicepropsdlg.cpp:800 msgid "Hybrid Suspend
" msgstr "Hybridní uspání
" #: devicepropsdlg.cpp:803 msgid "Power Off
" msgstr "Vypnutí
" #: devicepropsdlg.cpp:825 msgid "Platform" msgstr "Platforma" #: devicepropsdlg.cpp:831 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout" #: devicepropsdlg.cpp:834 msgid "Reboot" msgstr "Restartovat" #: devicepropsdlg.cpp:837 msgid "Test Procedure" msgstr "Testovací funkce" #: devicepropsdlg.cpp:840 msgid "Test" msgstr "Test" #: devicepropsdlg.cpp:914 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: devicepropsdlg.cpp:919 #, c-format msgid "ATR: %1" msgstr "ATR: %1" #: devicepropsdlg.cpp:931 #, c-format msgid "Certificate #%1" msgstr "Certifikát č. %1" #: devicepropsdlg.cpp:932 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: devicepropsdlg.cpp:933 msgid "Issuer" msgstr "Vydavatel" #: devicepropsdlg.cpp:934 devicepropsdlgbase.ui:447 devicepropsdlgbase.ui:799 #: devicepropsdlgbase.ui:1240 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: devicepropsdlg.cpp:935 msgid "Valid From" msgstr "Platný od" #: devicepropsdlg.cpp:936 msgid "Valid Until" msgstr "Platný do" #: devicepropsdlg.cpp:937 msgid "Serial Number" msgstr "Sériové číslo" #: devicepropsdlg.cpp:938 msgid "MD5 Digest" msgstr "MD5 digest" #: devicepropsdlg.cpp:981 devicepropsdlg.cpp:993 devicepropsdlg.cpp:1005 #: devicepropsdlg.cpp:1017 devicepropsdlg.cpp:1029 devicepropsdlg.cpp:1041 msgid "Could not start tdeio_media_mounthelper process." msgstr "Nelze spustit proces tdeio_media_mounthelper." #: devicepropsdlg.cpp:982 devicepropsdlg.cpp:994 devicepropsdlg.cpp:1006 #: devicepropsdlg.cpp:1018 devicepropsdlg.cpp:1030 devicepropsdlg.cpp:1042 msgid "Device monitor" msgstr "Sledování zařízení" #: devicepropsdlg.cpp:1075 #, c-format msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1" msgstr "Zadejte nové LUKS heslo pro klíč ve slotu %1" #: devicepropsdlg.cpp:1083 msgid "" "Key creation failed
Please check that you have write access " "to /etc/trinity and try again
" msgstr "" "Vytvoření klíče selhalo
Zkontrolujte, zda máte oprávnění " "zapisovat do /etc/trinity a zkuste to znovu
" #: devicepropsdlg.cpp:1083 devicepropsdlg.cpp:1091 devicepropsdlg.cpp:1110 #: devicepropsdlg.cpp:1124 msgid "Key creation failure" msgstr "Vytvoření klíče selhalo" #: devicepropsdlg.cpp:1091 msgid "" "Key creation failed
Please check that you have write access " "to /etc/trinity/luks and try again
" msgstr "" "Vytvoření klíče selhalo
Zkontrolujte, zda máte oprávnění " "zapisovat do /etc/trinity/luks a zkuste to znovu
" #: devicepropsdlg.cpp:1099 msgid "" "You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot %1
This action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Chystáte se přepsat stávající klíč karty pro LUKS klíč ve slotu %1
Tuto akci nebude možné vrátit zpět.

Opravdu chcete pokračovat?" #: devicepropsdlg.cpp:1099 devicepropsdlg.cpp:1210 devicepropsdlg.cpp:1245 #: devicepropsdlg.cpp:1247 msgid "Confirmation Required" msgstr "Vyžadováno potvrzení" #: devicepropsdlg.cpp:1110 msgid "" "Key creation failed
Unable to create new secret key using the " "provided X509 certificate
" msgstr "" "Vytvoření klíče selhalo
Nelze vytvořit nový tajný klíč pomocí " "poskytnutého certifikátu X509
" #: devicepropsdlg.cpp:1124 msgid "" "Key creation failed
Please check that you have write access " "to /etc/trinity/luks/card and try again
" msgstr "" "Vytvoření klíče selhalo
Zkontrolujte, zda máte oprávnění " "zapisovat do /etc/trinity/luks/card a zkuste to znovu
" #: devicepropsdlg.cpp:1132 msgid "Enter the LUKS device unlock password" msgstr "Zadejte heslo pro odemčení LUKS zařízení" #: devicepropsdlg.cpp:1200 devicepropsdlg.cpp:1213 msgid "" "Key write failed
Please check the LUKS password and try again" msgstr "" "Zápis klíče selhal
Zkontrolujte LUKS heslo a zkuste to znovu" #: devicepropsdlg.cpp:1200 devicepropsdlg.cpp:1213 msgid "Key write failure" msgstr "Zápis klíče selhal" #: devicepropsdlg.cpp:1210 msgid "" "You are about to overwrite the key in key slot %1
This action " "cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Chystáte se přepsat klíč ve slotu %1
Tuto akci nebude možné " "vrátit zpět.

Opravdu chcete pokračovat?" #: devicepropsdlg.cpp:1217 msgid "" "You have created a new card-dependent key
Card-dependent keys " "work in conjunction with an encrypted key file stored on the host system." "
When a card is used to boot, card-dependent keys must be updated in the " "initramfs image to become usable.

Would you like to update the initramfs " "image now?" msgstr "" "Vytvořili jste nový klíč závislý na kartě
Klíče závislé na " "kartě pracují ve spojení se šifrovaným souborem klíče uloženým na " "hostitelském systému.
Pro použití karty ke startu systému musí být klíč " "závislý na kartě aktualizován v obraze initramfs, aby byl použitelný." "

Chcete aktualizovat obraz initramfs nyní?" #: devicepropsdlg.cpp:1217 msgid "Update Required" msgstr "Vyžadována aktualizace" #: devicepropsdlg.cpp:1220 msgid "" "Initramfs update failed
Card-dependent keys may not be " "available for use until the root storage device is available / unlocked
" msgstr "" "Aktualizace initramfs se nezdařila
Klíče závislé na kartě " "nemusí být k dispozici, dokud není k dispozici/odemknutý kořenový oddíl " "úložného zařízení
" #: devicepropsdlg.cpp:1220 msgid "Initramfs update failure" msgstr "Aktualizace initramfs selhala" #: devicepropsdlg.cpp:1245 msgid "" "You are about to purge the key in key slot %1
This action " "cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Chystáte se vyčistit klíč ve slotu %1
Tuto akci nebude možné " "vrátit zpět.

Opravdu chcete pokračovat?" #: devicepropsdlg.cpp:1247 msgid "" "You are about to purge the last active key from the device!

This action will render the contents of the encrypted device " "permanently inaccessable and cannot be undone

Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Chystáte se vyčistit poslední aktivní klíč ze zařízení!
Tato " "akce způsobí, že obsah šifrovaného zařízení se stane navždy nedostupným a " "nebude možné to vrátit zpět.

Opravdu chcete pokračovat?" #: devicepropsdlg.cpp:1254 msgid "" "Key purge failed
The key in key slot %1 is still active
" msgstr "" "Vyčištění klíče selhalo
Klíč ve slotu %1 je nadále aktivní
" #: devicepropsdlg.cpp:1254 devicepropsdlg.cpp:1280 msgid "Key purge failure" msgstr "Vyčištění klíče selhalo" #: devicepropsdlg.cpp:1280 msgid "" "Card key purge failed
The card key for slot %1 has been fully " "deactivated but is still present on your system
This does not present a " "significant security risk
" msgstr "" "Vyčištění klíče karty selhalo
Klíč karty pro slot %1 byl plně " "deaktivován, ale je stále přítomen ve vašem systému.
To nepředstavuje " "významné bezpečnostní riziko
" #: hwmanager.cpp:75 msgid "kcmhwmanager" msgstr "kcmhwmanager" #: hwmanager.cpp:75 msgid "TDE Device Manager" msgstr "Správce zařízení TDE" #: hwmanager.cpp:76 msgid "" "Device Manager\n" "\n" "Can be used to get all kind of informations about your devices on your " "system,\n" "shows which drivers are used by them and allows to change device settings." msgstr "" "Správce zařízení\n" "\n" "Lze použít k získání všech typů informací o zařízeních v systému, ukazuje,\n" "které ovladače jsou používány a umožňuje měnit nastavení zařízení." #: hwmanager.cpp:80 msgid "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 The Trinity Desktop Project" msgstr "" "© 2012 Timothy Pearson\n" "© 2019 The Trinity Desktop Project" #: hwmanager.cpp:90 msgid "" "Device settings are system wide, and therefore require administrator " "access
To alter the system's device settings, click on the " "\"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Nastavení zařízení se týká celého systému a proto vyžaduje oprávnění " "administrátora
Chcete-li změnit systémové nastavení zařízení, " "klikněte na tlačítko „Administrátorský režim“ níže." #: hwmanager.cpp:249 msgid "" "

TDE Device Manager

This module allows you to get all kind of " "informations about the devices on your system, the drivers which are used by " "them and to configure them as well." msgstr "" "

Správce zařízení TDE

Tento modul umožňuje získat všechny typy " "informací o zařízeních v systému, ovladače, které je jimi používány, a také " "je nastavovat." #: passworddlg.cpp:26 msgid "Unlock Storage Device" msgstr "Odemknout úložné zařízení" #: devicepropsdlgbase.ui:363 passworddlg.cpp:27 #, no-c-format msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: cryptpassworddlgbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Password Source" msgstr "Zdroj hesla" #: cryptpassworddlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Text:" #: cryptpassworddlgbase.ui:101 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: cryptpassworddlgbase.ui:120 devicepropsdlgbase.ui:1683 #, no-c-format msgid "Cryptographic Card" msgstr "Čipová karta" #: devicepropsdlgbase.ui:23 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: devicepropsdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Device Type:" msgstr "Typ zařízení:" #: devicepropsdlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Device Name:" msgstr "Název zařízení:" #: devicepropsdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Device Node:" msgstr "Uzel zařízení:" #: devicepropsdlgbase.ui:106 #, no-c-format msgid "System Path:" msgstr "Systémová cesta:" #: devicepropsdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Subsystem Type:" msgstr "Typ subsystému:" #: devicepropsdlgbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Device Driver:" msgstr "Ovladač zařízení:" #: devicepropsdlgbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Device Class:" msgstr "Třída zařízení:" #: devicepropsdlgbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Výrobce:" #: devicepropsdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #: devicepropsdlgbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Serial Number:" msgstr "Sériové číslo:" #: devicepropsdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Bus ID:" msgstr "ID sběrnice:" #: devicepropsdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Technical Details:" msgstr "Technické údaje:" #: devicepropsdlgbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Disk" msgstr "Disk" #: devicepropsdlgbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Volume Information" msgstr "Informace o svazku" #: devicepropsdlgbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Přípojné místo:" #: devicepropsdlgbase.ui:279 #, no-c-format msgid "Filesystem Type:" msgstr "Typ souborového systému:" #: devicepropsdlgbase.ui:292 #, no-c-format msgid "Volume UUID:" msgstr "Identifikátor svazku:" #: devicepropsdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Mapped name:" msgstr "Mapovaný název:" #: devicepropsdlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: devicepropsdlgbase.ui:336 #, no-c-format msgid "Device Actions" msgstr "Akce zařízení" #: devicepropsdlgbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Mount" msgstr "Připojit" #: devicepropsdlgbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" #: devicepropsdlgbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Lock" msgstr "Uzamknout" #: devicepropsdlgbase.ui:379 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Subject" msgid "Eject" msgstr "Předmět" #: devicepropsdlgbase.ui:387 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Removable" msgid "Safe Remove" msgstr "Výměnný" #: devicepropsdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #: devicepropsdlgbase.ui:427 #, no-c-format msgid "LUKS Information" msgstr "Informace LUKS" #: devicepropsdlgbase.ui:436 #, no-c-format msgid "Slot Number" msgstr "Číslo slotu" #: devicepropsdlgbase.ui:468 #, no-c-format msgid "Install new password into keyslot" msgstr "Nastavit nové heslo do klíče ve slotu" #: devicepropsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Delete existing password from keyslot" msgstr "Smazat stávající heslo z klíče ve slotu" #: devicepropsdlgbase.ui:505 #, no-c-format msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: devicepropsdlgbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Processor Information" msgstr "Informace o procesoru" #: devicepropsdlgbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Vendor ID:" msgstr "Identifikátor výrobce:" #: devicepropsdlgbase.ui:540 #, no-c-format msgid "Minimum Frequency:" msgstr "Minimální frekvence:" #: devicepropsdlgbase.ui:553 #, no-c-format msgid "Current Frequency:" msgstr "Současná frekvence:" #: devicepropsdlgbase.ui:566 #, no-c-format msgid "Maximum Frequency:" msgstr "Maximální frekvence:" #: devicepropsdlgbase.ui:579 #, no-c-format msgid "Scaling Driver:" msgstr "Ovladač škálování:" #: devicepropsdlgbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Available Frequencies:" msgstr "Dostupné frekvence:" #: devicepropsdlgbase.ui:608 #, no-c-format msgid "Frequency Locked Processor(s):" msgstr "Procesor(y) vázané frekvencí:" #: devicepropsdlgbase.ui:624 #, no-c-format msgid "Frequency Policy:" msgstr "Politika frekvence:" #: devicepropsdlgbase.ui:661 #, no-c-format msgid "Sensor" msgstr "Senzor" #: devicepropsdlgbase.ui:672 #, no-c-format msgid "Sensor Readings" msgstr "Čtení senzorů" #: devicepropsdlgbase.ui:699 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Baterie" #: devicepropsdlgbase.ui:710 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Stav baterie" #: devicepropsdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "Current Energy" msgstr "Stávající nabití" #: devicepropsdlgbase.ui:734 #, no-c-format msgid "Maximum Energy" msgstr "Maximální kapacita" #: devicepropsdlgbase.ui:747 #, no-c-format msgid "Maximum Design Energy" msgstr "Maximální kapacita z výroby" #: devicepropsdlgbase.ui:760 #, no-c-format msgid "Minimum Voltage" msgstr "Minimální napětí" #: devicepropsdlgbase.ui:773 #, no-c-format msgid "Current Voltage" msgstr "Stávající napětí" #: devicepropsdlgbase.ui:786 #, no-c-format msgid "Current Charge / Discharge Rate" msgstr "Stávající intenzita nabíjení / vybíjení" #: devicepropsdlgbase.ui:812 #, no-c-format msgid "Technology" msgstr "Technologie" #: devicepropsdlgbase.ui:825 #, no-c-format msgid "Installed" msgstr "Nainstalována" #: devicepropsdlgbase.ui:838 #, no-c-format msgid "Current Charge" msgstr "Stávající nabití" #: devicepropsdlgbase.ui:851 #, no-c-format msgid "Time To Charge / Discharge" msgstr "Čas do nabití / vybití" #: devicepropsdlgbase.ui:885 #, no-c-format msgid "Power Supply" msgstr "Zdroj napájení" #: devicepropsdlgbase.ui:896 #, no-c-format msgid "Power Supply Status" msgstr "Stav zdroje napájení" #: devicepropsdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "Online" msgstr "Připojený" #: devicepropsdlgbase.ui:941 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Síť" #: devicepropsdlgbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Network Device Information" msgstr "Informace o síťovém rozhraní" #: devicepropsdlgbase.ui:963 #, no-c-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC adresa" #: devicepropsdlgbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Link State" msgstr "Stav linky" #: devicepropsdlgbase.ui:989 #, no-c-format msgid "Carrier Detected" msgstr "Nosná detekována" #: devicepropsdlgbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "Dormant" msgstr "Neaktivní" #: devicepropsdlgbase.ui:1017 #, no-c-format msgid "Network Addresses" msgstr "Síťové adresy" #: devicepropsdlgbase.ui:1028 #, no-c-format msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresa IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:1041 #, no-c-format msgid "IPv4 Netmask" msgstr "Maska IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:1054 #, no-c-format msgid "IPv4 Broadcast" msgstr "Všesměrová IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:1067 #, no-c-format msgid "IPv4 Destination" msgstr "Cílová IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:1080 #, no-c-format msgid "IPv6 Address" msgstr "Adresa IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:1093 #, no-c-format msgid "IPv6 Netmask" msgstr "Maska IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:1106 #, no-c-format msgid "IPv6 Broadcast" msgstr "Všesměrová IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "IPv6 Destination" msgstr "Cílová IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:1134 #, no-c-format msgid "Network Statistics" msgstr "Statistika sítě" #: devicepropsdlgbase.ui:1145 #, no-c-format msgid "Received Bytes" msgstr "Přijatých bytů" #: devicepropsdlgbase.ui:1158 #, no-c-format msgid "Transmitted Bytes" msgstr "Odeslaných bytů" #: devicepropsdlgbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "Received Packets" msgstr "Přijatých paketů" #: devicepropsdlgbase.ui:1184 #, no-c-format msgid "Transmitted Packets" msgstr "Odeslaných paketů" #: devicepropsdlgbase.ui:1218 #, no-c-format msgid "Backlight" msgstr "Podsvícení" #: devicepropsdlgbase.ui:1229 #, no-c-format msgid "Backlight Status" msgstr "Stav podsvícení" #: devicepropsdlgbase.ui:1253 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: devicepropsdlgbase.ui:1300 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: devicepropsdlgbase.ui:1311 #, no-c-format msgid "Display Status" msgstr "Stav obrazovky" #: devicepropsdlgbase.ui:1322 #, no-c-format msgid "Port Type" msgstr "Typ portu" #: devicepropsdlgbase.ui:1335 #, no-c-format msgid "Connected" msgstr "Připojený" #: devicepropsdlgbase.ui:1348 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Povolený" #: devicepropsdlgbase.ui:1361 #, no-c-format msgid "DPMS Status" msgstr "Úsporný stav" #: devicepropsdlgbase.ui:1374 #, no-c-format msgid "Supported Resolutions" msgstr "Podporovaná rozlišení" #: devicepropsdlgbase.ui:1419 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: devicepropsdlgbase.ui:1430 #, no-c-format msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" #: devicepropsdlgbase.ui:1441 #, no-c-format msgid "Form Factor" msgstr "Provedení" #: devicepropsdlgbase.ui:1456 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Správa napájení" #: devicepropsdlgbase.ui:1464 #, no-c-format msgid "Available Power States" msgstr "Dostupné stavy napájení" #: devicepropsdlgbase.ui:1480 #, no-c-format msgid "Hibernation Method" msgstr "Způsob hibernace" #: devicepropsdlgbase.ui:1496 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed to Hibernate" msgstr "Diskový prostor potřebný pro hibernaci" #: devicepropsdlgbase.ui:1509 #, no-c-format msgid "User Can Request Standby" msgstr "Uživatel může požádat o pohotovostní režim" #: devicepropsdlgbase.ui:1522 #, no-c-format msgid "User Can Request Freeze" msgstr "Uživatel může požádat o režim zmrazení" #: devicepropsdlgbase.ui:1535 #, no-c-format msgid "User Can Request Suspend" msgstr "Uživatel může požádat o uspání" #: devicepropsdlgbase.ui:1548 #, no-c-format msgid "User Can Request Hibernation" msgstr "Uživatel může požádat o hibernaci" #: devicepropsdlgbase.ui:1561 #, no-c-format msgid "User Can Request Hybrid Suspend" msgstr "Uživatel může požádat o hybridní uspání" #: devicepropsdlgbase.ui:1574 #, no-c-format msgid "User Can Request Shutdown" msgstr "Uživatel může požádat o vypnutí" #: devicepropsdlgbase.ui:1608 #, no-c-format msgid "Event Input" msgstr "Událost vstupu" #: devicepropsdlgbase.ui:1619 #, no-c-format msgid "Input Status" msgstr "Stav vstupu" #: devicepropsdlgbase.ui:1630 #, no-c-format msgid "Physical Switch Type(s)" msgstr "Typ(y) fyzického spínače" #: devicepropsdlgbase.ui:1646 #, no-c-format msgid "Active Switch Type(s)" msgstr "Aktivní typ(y) spínače" #: devicepropsdlgbase.ui:1694 #, no-c-format msgid "Card Status" msgstr "Stav karty" #: devicepropsdlgbase.ui:1718 #, no-c-format msgid "Card Certificates" msgstr "Certifikáty karty" #: hwmanagerbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: hwmanagerbase.ui:34 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Nastavení systému" #: hwmanagerbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&List devices by connection" msgstr "Vypsat zařízení pod&le připojení" #: hwmanagerbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Filter by Name:" msgstr "Filtrovat podle názvu:" #: unlockdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Decrypting Storage Device" msgstr "Dešifrování úložného zařízení" #: unlockdialog.ui:109 #, no-c-format msgid "Dummy placeholder" msgstr "Maketa zástupného symbolu" #: unlockdialog.ui:130 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #~ msgid "Unable to mount the device." #~ msgstr "Zařízení nelze připojit." #~ msgid "Mount failed" #~ msgstr "Připojení selhalo" #~ msgid "Unable to unmount the device." #~ msgstr "Zařízení nelze odpojit." #~ msgid "Unmount failed" #~ msgstr "Odpojení selhalo" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock the device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Zařízení nelze odemknout.

Potenciální důvody mohou být:
Chybné " #~ "heslo a nebo nedostatečná úroveň oprávnění uživatele.
Poškození dat na " #~ "úložném zařízení." #~ msgid "Unlock failed" #~ msgstr "Odemčení selhalo" #~ msgid "Unable to lock the device." #~ msgstr "Zařízení nelze uzamknout." #~ msgid "Lock failed" #~ msgstr "Uzamčení selhalo" #~ msgid "%1 Removable Device" #~ msgstr "%1 výměnné zařízení" #~ msgid "" #~ "Unable to mount this device.

Potential reasons include:
Improper " #~ "device and/or user privilege level
Corrupt data on storage device" #~ msgstr "" #~ "Zařízení nelze připojit.

Potenciální důvody mohou být:
Nesprávné " #~ "zařízení a nebo nedostatečná úroveň oprávnění uživatele
Poškození dat " #~ "na úložném zařízení" #~ msgid "

Technical details:
" #~ msgstr "

Technické detaily:
" #~ msgid "The device could not be unmounted." #~ msgstr "Zařízení nelze odpojit."