# translation of kcmtwindecoration.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 14:33+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: buttons.cpp:611 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (nedostupné)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Tlačítka jednoduše přidáte anebo odstraníte přetažením " "položek mezi seznamem a náhledem titulkové lišty. Podobně je i přeskupíte mezi " "sebou." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Zarolovat" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Podržet pod ostatními" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Podržet nad ostatními" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovat" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Na všechny plochy" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- mezera ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "Vyberte dekoraci oken. To znamená vzhled okrajů a tlačítek okna." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Možnosti dekorace" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "Velik&ost okraje:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Použijte tento rozbalovací seznam ke změně velikosti okraje dekorace." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Zobrazovat ná&strojové tipy tlačítek" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Zaškrtnutím tohoto políčka povolíte zobrazování tipů k jednotlivým tlačítkům." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Používat vlastní &pozice tlačítek" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Odpovídající nastavení naleznete na záložce \"Tlačítka\". Prosím všimněte si, " "že tato volba není zatím dostupná pro všechny styly." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Dekorace okna" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Tlačítka" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Ovládací modul dekorací oken" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Malá" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Velká" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Velmi velká" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Velmi obrovská" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Nadměrná" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Dekorace oken

" "

Tento modul vám umožňuje vybrat si dekorace okrajů oken, pozici tlačítek v " "titulkovém pruhu a další nastavení.

Ke zvolení motivu na něj klikněte a " "proveďte nastavení tlačítkem \"Použít\" níže. Pokud si nepřejete provést " "nastavení, klikněte na \"Obnovit\".

" "

Na záložce \"Tlačítka\" si můžete přizpůsobit pozice jednotlivých tlačítek v " "titulkovém pruhu a velikost okrajů.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Náhled není dostupný.\n" "Pravděpodobně nastal problém\n" "s načtením zásuvného modulu." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktivní okno" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Neaktivní okno"