# translation of tdeio_sftp.po to Czech # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004. # Slávek Banko , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-19 18:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534 msgid "SFTP Login" msgstr "Přihlášení SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:224 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "K zodpovězení této otázky použijte pole pro zadání uživatelského jména." #: tdeio_sftp.cpp:458 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Nelze přidělit zpětná volání" #: tdeio_sftp.cpp:518 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Otevírá se SFTP spojení s hostitelem %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "No hostname specified." msgstr "Nebyl zadán název hostitele." #: tdeio_sftp.cpp:536 msgid "site:" msgstr "server:" #: tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Nelze vytvořit nové sezení SSH." #: tdeio_sftp.cpp:593 msgid "Could not set host." msgstr "Nelze nastavit hostitele." #: tdeio_sftp.cpp:600 msgid "Could not set port." msgstr "Nelze nastavit port." #: tdeio_sftp.cpp:609 msgid "Could not set username." msgstr "Nelze nastavit uživatelské jméno." #: tdeio_sftp.cpp:618 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Nelze nastavit úroveň podrobnosti žurnálu." #: tdeio_sftp.cpp:626 msgid "Could not parse the config file." msgstr "Nelze analyzovat konfigurační soubor." #: tdeio_sftp.cpp:680 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "Klíč hostitele pro tento server nebyl nalezen, ale existuje jiný typ klíče.\n" "Útočník by mohl změnit výchozí klíč serveru, aby zmátl vašeho klienta, aby " "si myslel, že klíč neexistuje.\n" "Obraťte se na vašeho správce systému.\n" "%1" #: tdeio_sftp.cpp:691 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" "Klíč hostitele pro server %1 se změnil.\n" "Může to znamenat, že se děje DNS SPOOFING, nebo se IP adresa hostitele a " "jeho hostitelský klíč změnily současně.\n" "Otisk klíče pro klíč zaslaný vzdáleným hostitelem je:\n" " %2\n" "Obraťte se na vašeho správce systému.\n" "%3" #: tdeio_sftp.cpp:704 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Upozornění: Nelze ověřit identitu hostitele." #: tdeio_sftp.cpp:705 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Autentičnost hostitele %1 nelze zjistit.\n" "Otisk klíče je: %2\n" "Opravdu chcete pokračovat v připojení?" #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838 msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Ověření selhalo (metoda: %1)." #: tdeio_sftp.cpp:741 msgid "none" msgstr "žádná" #: tdeio_sftp.cpp:748 msgid "" "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!" msgstr "Ověření se nezdařilo. Server neposlal žádné metody ověřování!" #: tdeio_sftp.cpp:768 msgid "public key" msgstr "veřejným klíčem" #: tdeio_sftp.cpp:794 msgid "keyboard interactive" msgstr "interaktivně klávesnicí" #: tdeio_sftp.cpp:810 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno a heslo." #: tdeio_sftp.cpp:812 msgid "" "Login failed.\n" "Please confirm your username and password, and enter them again." msgstr "" "Přihlášení selhalo.\n" "Prosím potvrďte své uživatelské jméno a heslo a zadejte je znovu." #: tdeio_sftp.cpp:839 msgid "password" msgstr "heslem" #: tdeio_sftp.cpp:853 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Nelze vyžádat subsystém SFTP. Ujistěte se, že je na serveru SFTP povolené." #: tdeio_sftp.cpp:861 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Nelze inicializovat sezení SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:866 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Úspěšně spojeno s „%1“" #: tdeio_sftp.cpp:1381 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Nelze změnit oprávnění pro\n" "%1" #: tdeio_sftp.cpp:1564 #, c-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "Nelze přečíst odkaz: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Nelze naráz zadat subsystém a příkaz." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Nebyly zadány volby pro spuštění ssh." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Spuštění ssh procesu selhalo." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Nastala chyba při komunikaci se ssh." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Prosím, zadejte heslo." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Prosím, zadejte přístupové heslo ke svému osobnímu SSH klíči." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Autentifikace s „%1“ selhala" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Identitu vzdáleného hostitele „%1“ nelze ověřit, jelikož jeho klíč se " #~ "nenachází v souboru známých klíčů." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Ručně přidejte klíč hostitele do souboru známých hostitelů nebo " #~ "kontaktujte svého systémového administrátora." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Ručně přidejte klíč hostitele %1 nebo kontaktujte svého systémového " #~ "administrátora." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Identitu vzdáleného hostitele „%1“ nelze ověřit. Otisk klíče hostitele " #~ "je:\n" #~ "%2\n" #~ "Před provedením připojení byste měli ověřit tento otisk u administrátora " #~ "tohoto hostitele.\n" #~ "\n" #~ "Přejete si přesto přijmout klíč hostitele a pokračovat v připojování? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n" #~ "\n" #~ "Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil " #~ "klíč hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele " #~ "u systémového administrátora. Otisk je:\n" #~ "%2\n" #~ "K odstranění tohoto varování přidejte správný klíč do „%3“." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n" #~ "\n" #~ "Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil " #~ "klíč hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele " #~ "u systémového administrátora. Otisk je:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Přejete si přesto přijmout nový klíč hostitele a pokračovat v připojování?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Klíč hostitele byl odmítnut." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Nastala interní chyba. Pokuste se prosím zopakovat požadavek." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno a heslo." #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Prosím, zadejte uživatelské jméno a heslo" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Upozornění: Identita hostitele se změnila." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Spojení selhalo." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Neočekávaná chyba SFTP: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP verze %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Chyba protokolu." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Nastala interní chyba. Prosím, zkuste to znovu." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Nastala interní chyba při kopírování souboru do „%1“. Prosím, zkuste to " #~ "znovu." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje přejmenování souborů." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje vytváření symbolických odkazů." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Spojení ukončeno" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP příkaz z neznámého důvodu selhal." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP server obdržel neplatnou zprávu." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Pokusili jste se o akci nepodporovanou SFTP serverem." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Chybový kód: %1" #~ msgid "Could not copy file to '%1'" #~ msgstr "Nelze kopírovat soubor do '%1'" #~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed" #~ msgstr "Pomocný SFTP protokol byl neočekávaně ukončen" #, fuzzy #~ msgid "Sftp Login" #~ msgstr "Přihlášení sftp" #~ msgid "Shall we continue connecting to %1?" #~ msgstr "Opravdu pokračovat v připojování k '%1'?" #~ msgid "Timed out waiting for a response from the server." #~ msgstr "Vypršel časový limit pro připojení k serveru." #~ msgid "Login failed." #~ msgstr "Přihlášení selhalo." #~ msgid "" #~ "Could not login to %1.\n" #~ "Maximum number of retries exceeded." #~ msgstr "" #~ "Nelze se přihlásit k '%1'.\n" #~ "Překročen maximální počet pokusů." #~ msgid "Login failed. Retrying..." #~ msgstr "Přihlášení selhalo. Zkouším znovu..." #~ msgid "Warning: Host key not found!" #~ msgstr "Upozornění: klíč serveru nenalezen!" #~ msgid "Connected to " #~ msgstr "Připojeno k " #~ msgid "Login OK" #~ msgstr "Přihlášení OK"