)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Zrušit kliknutím pravým tlačítkem myši."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Zrušit kliknutím levým tlačítkem myši."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Tažením změníte velikost obrázku."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Změna velikosti obrázku: Uvolněte všechna tlačítka myši."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Změna velikosti obrázku: Zrušíte kliknutím pravým tlačítkem myši"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Lišta pro práci s textem"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Kontextová nabídka výběru"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Výběr: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Vyrovnání"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Jas:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "O&bnovit"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Ko&ntrast:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "O&bnovit"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gama:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "O&bnovit"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "&Kanály:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "O&bnovit všechny hodnoty"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Rozmazat"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostřit"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Míra:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "&Povolit"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Zploštit"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Invertovat barvy"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "Če&rvená"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Zelená"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Modrá"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Všechny"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Převést na černobílý (rozptýlený)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Převést do odstínů šedi"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Převést do 256 barev (rozptýlit)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Převést do 256 barev"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "Od&stíny šedi"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Čer&nobílý (rozptýlený)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 bare&v"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 bare&v (rozptýlený)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "24bitové &barvy"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Převést na"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Další efekty (Výběr)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Další efekty"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efekt:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Snížit počet barev"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Rozmazání & zaostření"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Nízká hloubka obrazovky"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "Obrázek obsahuje průhlednost"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Sprej"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Sprej na graffiti"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Kliknutím nebo táhnutím můžete sprejovat graffiti."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Uvolněte všechna tlačítka myši."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint nemůže odstranit vnitřní hranice výběru, protože je nemůže nalézt."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Nelze odstranit vnitřní hranici"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint nemůže automaticky ořezat obrázek, protože nenašel jeho hranici."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Nelze automaticky ořezat"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "&Odstranit vnitřní hranici"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Odstranit vnitřní hranici"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "Automaticky &ořezat"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Automaticky ořezat"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Štětec"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Malujte štětci různých tvarů a velikostí"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Pipeta umožňuje nasávat barvy z obrázku"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Kliknutím vyberte barvu"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Barevná guma"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Nahrazuje pixely barvy popředí barvou pozadí"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Převést do odstínů šedi"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Nastavit jako obrázek"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Křivka"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Kreslí křivky"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Kreslí elipsy a kruhy"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Eliptický výběr"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Tvoří eliptické nebo kruhové výběry"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Gumuje chyby"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Převrátit"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Převrátit vodorovně a svisle"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Převrátit vodorovně"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Převrátit svisle"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Převrátit výběr"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Převrátit obrázek"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Svislý (vzhůru nohama)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodorovný"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Plechovka s barvou"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Vyplňuje barvou celé oblasti obrázku"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Oblast vyplníte kliknutím."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Volný výběr"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Vytváří volný výběr"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Kreslí čáry"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Kreslí tečky a čáry od ruky"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Tečku nakreslíte kliknutím, čáru tažením."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Gumovat můžete klikáním nebo tažením."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Gumovat pixely barvy popředí můžete klikáním nebo tažením."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Vlastní pero nebo štětec"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Kreslí mnohoúhelníky"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Kreslit můžete táhnutím."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Táhnutím nakreslíte první čáru"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Vytáhněte začátek a konec."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "Levým tlačítkem vytáhněte další čáru nebo pravým kreslení ukončete."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "Pravým tlačítkem vytáhněte další čáru nebo levým kreslení ukončete."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Levým tlačítkem vytáhněte první kontrolní bod nebo pravým kreslení ukončete."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Pravým tlačítkem vytáhněte první kontrolní bod nebo levým kreslení ukončete."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Levým tlačítkem vytáhněte poslední kontrolní bod nebo pravým kreslení ukončete."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Pravým tlačítkem vytáhněte poslední kontrolní bod nebo levým kreslení ukončete."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Spojené čáry"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Kreslí spojené čáry"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Původní:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravoúhelník"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Kreslí obdélníky a čtverce"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Zaoblený pravoúhelník"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Pravoúhlý výběr"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Tvoří pravoúhlé výběry"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Text: Změnit velikost rámečku"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Výběr: Měřítko (FIXME)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Výběr: Hladké měřítko (FIXME)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Změnit měřítko"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Změnit měřítko hladce"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Změnit velikost / měřítko"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "&Na:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Celý obrázek"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Textový rámeček"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Operace"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
""
""
"- Resize: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
"
"- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
"
"- Smooth Scale: This is the same as Scale "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.
"
msgstr ""
""
""
"- Změnit velikost: Obrázek se zvětší vytvořením nových oblastí barvy "
"pozadí vpravo a/nebo dole nebo se zmenší odříznutím oblastí vpravo a/nebo dole."
"
- Změnit měřítko: Obrázek se zvětší duplikováním pixelů nebo zmenší "
"jejich zahozením. "
"
- Změnit měřítko hladce: Totéž jako Změnit měřítko"
", ale sousední pixely jsou prolnuty, čímž je docíleno hladšího vzhledu.
"
"
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "Změnit &velikost"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "Změnit &měřítko"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Změnit měřítko &hladce"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Nový:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Procent:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Zachov&at poměr stran"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the text box?
"
msgstr ""
""
"Změna velikosti textového rámečku na %1x%2 potřebuje významné množství "
"paměti. Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.
"
"Opravdu změnit velikost textového rámečku?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Změnit velikost textového rámečku?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Změnit v&elikost textového rámečku"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
""
"Změna velikosti obrázku na %1x%2 potřebuje významné množství paměti. Může to "
"vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.
"
"Opravdu změnit velikost obrázku?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
""
"Změna měřítka obrázku na %1x%2 potřebuje významné množství paměti. Může to "
"vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.
"
"Opravdu změnit měřítko obrázku?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Změnit měřítko obrázku?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Změnit &měřítko obrázku"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Změna měřítka výběru na %1x%2 potřebuje významné množství paměti. Může to "
"vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.
"
"Opravdu změnit měřítko výběru?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Změnit měřítko výběru?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Změnit &měřítko výběru"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the image?
"
msgstr ""
""
"Hladká změna měřítka obrázku na %1x%2 potřebuje významné množství paměti. "
"Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.
"
"Opravdu změnit hladce měřítko obrázku?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Změnit hladce měřítko obrázku?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Změnit měřítko &hladce"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Hladká změna měřítka výběru na %1x%2 potřebuje významné množství paměti. "
"Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.
"
"Opravdu změnit hladce měřítko výběru?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Hladce změnit měřítko výběru?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "&Hladce změnit měřítko výběru"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Natočit"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Natočit výběr"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Natočit obrázek"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Po otočení:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "P&roti směru hodinových ručiček"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "&Po směru hodinových ručiček"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "90 &stupňů"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 s&tupňů"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 st&upňů"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "V&lastní:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "stupňů"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
""
"Natočení výběru na %1x%2 (FIXME) potřebuje významné množství paměti. Může to "
"vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.
"
"Opravdu natočit výběr?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Natočit výběr?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Na&točit výběr"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
""
"Natočení obrázku na %1x%2 (FIXME) potřebuje významné množství paměti. Může "
"to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.
"
"Opravdu natočit obrázek?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Natočit obrázek?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Natočit obráz&ek"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Kreslí obdélníky a čtverce se zakulacenými rohy"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Tažením levým tlačítkem změňte velikost textového rámečku"
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Tažením levým tlačítkem změňte měřítko výběru."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Kliknutím levým tlačítkem změňte polohu kurzoru"
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Textový rámeček přetáhněte levým tlačítkem."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Výběr přetáhněte levým tlačítkem."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Tažením levým tlačítkem vytvoříte textový rámeček."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Tažením levým tlačítkem vytvoříte výběr."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Rozmáznout"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Text: Přesunout rámeček"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Výběr: Přesunout"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Výběr: Průhlednost"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Výběr: Neprůhledný"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Výběr: Průhledný"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Výběr: Barva průhlednosti"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Výběr: Podobnost barvy průhlednosti"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Zkosit"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Zkosit výběr"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Zkosit obrázek"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Po zkosení:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "Vo&dorovně:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "S&visle:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
""
"Zkosení výběru na %1x%2 (FIXME) potřebuje významné množství paměti. Může to "
"vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.
"
"Opravdu zkosit výběr?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Zkosit výběr?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Zkosi&t výběr"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
""
"Zkosení obrázku na %1x%2 (FIXME) potřebuje významné množství paměti. Může to "
"vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.
"
"Opravdu zkosit obrázek?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Zkosit obrázek?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "&Zkosit obrázek"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Píše text"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Text: Nová řádka"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Text: Mazání posledního znaku (FIXME)"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Text: Smazat"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Text: Zapsat"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Text Neprůhledné pozadí"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Text: Průhledné pozadí"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Text: Prohodit barvy"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Text: Barva písma"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Text: Barva pozadí"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Text: Řez písma"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Text: Velikost písma"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Text: Tučný"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Text: Kurzíva"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Text Podtržený"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Text: Přeškrtnutý"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
"To configure it, double click on the cube.
"
msgstr ""
""
"Podobnost barev určuje, jak moc si musí být barvy v RGBkrychli "
"blízké, aby byly stále považovány za totožné.
"
"Pokud nastavíte něco jiného než Přesná, budete moci efektivněji "
"pracovat s rozptýlenými obrázky a fotografiemi.
"
"Tato vlastnost se týká i transparentních výběrů, plechovky s barvou, barevné "
"gumy a nástrojů pro automatické ořezávání.
"
"Podobnost barev můžete nastavit dvojitým kliknutím na krychli.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
""
"Podobnost barev určuje, jak moc si musí být barvy v RGBkrychli "
"blízké, aby byly stále považovány za totožné.
"
"Pokud nastavíte něco jiného než Přesná, budete moci efektivněji "
"pracovat s rozptýlenými obrázky a fotografiemi.
"
"Tato vlastnost se týká i transparentních výběrů, plechovky s barvou, barevné "
"gumy a nástrojů pro automatické ořezávání.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Podobnost barev"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "Vzdálenost v RGB barevné krychli"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Přesná shoda"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné pozadí"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Podobnost barev: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Podobnost barev: Přesná"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "Vlasový"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Kulatý"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Kaligrafický"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Obrácený kaligrafický"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%3 %1x%2"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Bez výplně"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Neprůhledné pozadí"