# translation of ksnapshot.po to # translation of ksnapshot.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2000,2002,2003, 2004, 2005. # Jakub Friedl , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-08 11:28+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org" #: ksnapshot.cpp:107 msgid "snapshot" msgstr "snímek" #: ksnapshot.cpp:143 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Rychle uložení j&ako..." #: ksnapshot.cpp:144 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem bez zobrazení souborového " "dialogu." #: ksnapshot.cpp:148 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Uložit snímek j&ako..." #: ksnapshot.cpp:149 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem." #: ksnapshot.cpp:187 msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje" #: ksnapshot.cpp:188 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Opravdu chcete přepsat %1?" #: ksnapshot.cpp:189 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:414 msgid "Unable to save image" msgstr "Nelze uložit obrázek" #: ksnapshot.cpp:224 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Nelze uložit obrázek do\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:307 msgid "Print Screenshot" msgstr "Vytisknout snímek" #: ksnapshot.cpp:412 #, fuzzy #| msgid "" #| "KSnapshot was unable to save the image to\n" #| "%1." msgid "KSnapshot was unable to create temporary file." msgstr "" "Nelze uložit obrázek do\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:429 msgid "Cannot start %1!" msgstr "" #: ksnapshot.cpp:519 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Obrazovka byla úspěšně sejmuta." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Nástroj na snímání obrazovky pro TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Při spuštění zachytí okno pod kurzorem myši (místo plochy)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Snímání oblasti\n" "Přepracované GUI" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Toto je miniatura aktuálního snímku.\n" "\n" "Při přetažení obrázku do jiné aplikace nebo dokumentu se na dané místo vloží " "plný snímek. Vyzkoušejte tuto možnost se správcem souborů Konqueror.\n" "\n" "Do schránky můžete také obrázek zkopírovat pomocí Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Žádná prodleva" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Prodleva sejmutí v sekundách" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Udává počet sekund, které uplynou od stisku tlačítka Nový snímek po " "skutečné sejmutí snímku.\n" "

\n" "Tohle je velmi užitečné pro snímaní oken, nabídek a dalších položek na " "obrazovce, které si můžete nastavit podle sebe.\n" "

\n" "Jestliže není nastavena žádná prodleva, tak bude program čekat se\n" "sejmutím na klepnutí myši.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Pro&dleva snímku:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Režim sní&mku:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Za&hrnout dekorace oken" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Pokud je povoleno, snímek okna bude také obsahovat dekorace" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Okno pod kurzorem" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Oblast" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Část okna" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "Pomocí této nabídky se můžete vybrat jeden ze tří režimů snímků:\n" "

\n" "Celá obrazovka - vytvoří snímek celé plochy
\n" "Okno pod kurzorem - vytvoří snímek pouze okna (nebo nabídky), která " "je pod právě kurzorem
\n" "Oblast - sejme pouze oblast plochy, kterou zadáte pomocí tažení myší. " "Část okna - sejme pouze část okna. Při snímání obrazovky v tomto " "režimu vám je umožněno vybrat část okna přesunem kurzoru myši nad danou " "oblastí.

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nový snímek" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Toto tlačítko slouží k vytvoření nového snímku." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Uložit jako..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Kliknutím na toto tlačítko uložíte aktuální snímek. K rychlému uložení " "snímku bez zobrazení souborového dialogu stiskněte Control+Shift+S. Název " "souboru se automaticky doplní o číslo, které je vždy zvýšeno o jedničku." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Z&kopírovat do schránky" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Toto tlačítko slouží ke zkopírování snímku do schránky." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Toto tlačítko slouží k vytisknutí aktuálního snímku." #: ksnapshotwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Open in &KolourPaint" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Click this button to take a new snapshot." msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint." msgstr "Toto tlačítko slouží k vytvoření nového snímku." #: ksnapshotwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "Open &with..." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgid "Click this button to open the snapshot in another application." msgstr "Toto tlačítko slouží ke zkopírování snímku do schránky." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Uložit jako..."