# translation of kaddressbook.po to Czech # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Zdeněk Tlustý , 2000. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. # Ivo Jánský , 2003, 2004. # Ivo Jánský , 2004. # Karel Funda , 2004. # Klara Cihlarova , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:19+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: customfieldswidget.h:156 msgid "Custom Fields" msgstr "Volitelná pole" #: kaddressbook_options.h:33 msgid "Shows contact editor with given email address" msgstr "Zobrazí editor kontaktů s danou emailovou adresou" #: kaddressbook_options.h:34 msgid "Shows contact editor with given uid" msgstr "Zobrazí editor kontaktů s daným UID" #: kaddressbook_options.h:35 msgid "Launches in editor only mode" msgstr "Spustí se v režimu editoru" #: kaddressbook_options.h:36 msgid "Launches editor for the new contact" msgstr "Spustit editor pro nový kontakt" #: kaddressbook_options.h:37 msgid "Work on given file" msgstr "Pracovat na zadaném souboru" #: kaddressbook_options.h:38 msgid "Import the given vCard" msgstr "Importovat danou vizitku" #: typecombo.h:94 msgid "" "_: label (number)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nene@wo.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz" #: addresseditwidget.cpp:100 msgid "" "_: street/postal\n" "&Edit Addresses..." msgstr "Upravit adr&esy..." #: addresseditwidget.cpp:262 msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address" msgstr "Upravit adresu" #: addresseditwidget.cpp:276 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:287 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:293 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:299 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:305 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:311 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:318 msgid "Edit Label..." msgstr "Upravit popisek..." #: addresseditwidget.cpp:327 msgid "" "_: street/postal\n" "This is the preferred address" msgstr "Toto je preferovaná adresa" #: addresseditwidget.cpp:337 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "Změnit typ..." #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghánistán" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Albania" msgstr "Albánie" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Ashmore and Cartier Islands" msgstr "Ašmore a Cartierovy ostrovy" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbájdžán" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bhutan" msgstr "Bhútán" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brunei" msgstr "Brunej" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Central African Republic" msgstr "Středoafrická republika" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "China" msgstr "Čína" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbie" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo, Dem. Rep." msgstr "Konžská demokratická republika" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánská republika" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "England" msgstr "Anglie" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "European Union" msgstr "Evropská unie" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faerské ostrovy" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "France" msgstr "Francie" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Georgia" msgstr "Gruzie" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "India" msgstr "Indie" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iran" msgstr "Írán" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Ivory Coast" msgstr "Pobřeží slonoviny" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, North" msgstr "Korea, severní" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, South" msgstr "Korea, jižní" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Libya" msgstr "Lýbie" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallovy ostrovy" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánie" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Federativní státy Mikronésie" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Moldova" msgstr "Moldávie" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addresseditwidget.cpp:555 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "North Korea" msgstr "Severní Korea" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Ireland" msgstr "Severní Irsko" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Palestinian" msgstr "Palestina" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua - Nová Guinea" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Sv. Krištof a Nevis" #: addresseditwidget.cpp:566 msgid "St. Lucia" msgstr "Sv. Lucie" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Sv. Vincent a Grenadine" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saúdská Arábie" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Srbsko a Černá hora" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Seychelles" msgstr "Sejšely" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamounovy ostrovy" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Korea" msgstr "Jižní Korea" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Syria" msgstr "Sýrie" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistán" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tibet" msgstr "Tibet" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené království" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "United States" msgstr "Spojené státy" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikán" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Western Samoa" msgstr "Západní Samoa" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávie" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zaire" msgstr "Zair" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: addresseditwidget.cpp:586 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addresseditwidget.cpp:603 msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address Type" msgstr "Upravit typ adresy" #: addresseditwidget.cpp:609 msgid "" "_: street/postal\n" "Address Types" msgstr "Typy adres" #: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 msgid "Edit Contact" msgstr "Upravit kontakt" #: addresseeeditordialog.cpp:150 msgid "Edit Contact '%1'" msgstr "Upravit kontakt '%1'" #: addresseeeditorextension.cpp:68 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor kontaktů" #: addresseeeditorwidget.cpp:165 msgid "Edit Name..." msgstr "Upravit jméno..." #: addresseeeditorwidget.cpp:166 msgid "Edit the contact's name" msgstr "Upravit jméno kontaktu" #: addresseeeditorwidget.cpp:184 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:193 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 msgid "Formatted name:" msgstr "Formátované jméno:" #: addresseeeditorwidget.cpp:259 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:269 msgid "Blog feed:" msgstr "Kanál blogu:" #: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 msgid "Select Categories..." msgstr "Vybrat kategorie..." #: addresseeeditorwidget.cpp:308 msgid "&General" msgstr "O&becné" #: addresseeeditorwidget.cpp:332 msgid "Department:" msgstr "Oddělení:" #: addresseeeditorwidget.cpp:340 msgid "Office:" msgstr "Kancelář:" #: addresseeeditorwidget.cpp:348 msgid "Profession:" msgstr "Povolání:" #: addresseeeditorwidget.cpp:356 msgid "Manager's name:" msgstr "Jméno manažera:" #: addresseeeditorwidget.cpp:364 msgid "Assistant's name:" msgstr "Jméno asistenta:" #: addresseeeditorwidget.cpp:372 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:391 msgid "Nickname:" msgstr "Přezdívka:" #: addresseeeditorwidget.cpp:399 msgid "Partner's name:" msgstr "Jméno partnera:" #: addresseeeditorwidget.cpp:407 msgid "Birthdate:" msgstr "Narozeniny:" #: addresseeeditorwidget.cpp:417 msgid "Anniversary:" msgstr "Výročí:" #: addresseeeditorwidget.cpp:432 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: addresseeeditorwidget.cpp:445 msgid "&Details" msgstr "&Detaily" #: addresseeeditorwidget.cpp:458 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: addresseeeditorwidget.cpp:844 msgid "You must specify a valid date" msgstr "Musíte zadat platné datum" #: addresseeeditorwidget.cpp:864 msgid "You have to enter a valid birthdate." msgstr "Musíte zadat platné datum narození." #: addresseeeditorwidget.cpp:870 msgid "You have to enter a valid anniversary." msgstr "Musíte zadat platné datum výročí." #: addviewdialog.cpp:38 msgid "Add View" msgstr "Přidat pohled" #: addviewdialog.cpp:52 msgid "View name:" msgstr "Název pohledu:" #: addviewdialog.cpp:60 msgid "View Type" msgstr "Typ pohledu" #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "Přidat pole" #: customfieldswidget.cpp:53 msgid "Title:" msgstr "Titulek:" #: customfieldswidget.cpp:61 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: customfieldswidget.cpp:68 msgid "Is available for all contacts" msgstr "Je dostupné pro všechny kontakty" #: customfieldswidget.cpp:78 msgid "Text" msgstr "Text" #: customfieldswidget.cpp:80 msgid "Numeric Value" msgstr "Číselná hodnota" #: customfieldswidget.cpp:82 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: customfieldswidget.cpp:84 msgid "Date" msgstr "Datum" #: customfieldswidget.cpp:86 msgid "Time" msgstr "Čas" #: customfieldswidget.cpp:88 msgid "Date & Time" msgstr "Datum a čas" #: customfieldswidget.cpp:405 msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." msgstr "Pole se stejným názvem již existuje. Použijte prosím jiný názvem." #: customfieldswidget.cpp:434 msgid "Remove Field" msgstr "Odstranit pole" #: customfieldswidget.cpp:435 msgid "Select the field you want to remove:" msgstr "Vyberte pole, které chcete odstranit:" #: customfieldswidget.cpp:466 msgid "Add Field..." msgstr "Přidat pole..." #: customfieldswidget.cpp:469 msgid "Remove Field..." msgstr "Odstranit pole..." #: distributionlisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Edit Distribution List" msgstr "Nový distribuční seznam" #: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 #: simpleaddresseeeditor.cpp:70 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: distributionlisteditor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Distribution list members:" msgstr "Editor distribučního seznam" #: distributionlisteditor.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " "name." msgstr "Pole se stejným názvem již existuje. Použijte prosím jiný názvem." #: distributionlisteditor.cpp:259 msgid "Name in Use" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:46 #, fuzzy msgid "Distribution list:" msgstr "Nový distribuční seznam" #: distributionlistentryview.cpp:59 msgid "Email address to use in this list:" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" "" "

%1

" "

%2" "
%3

" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Address book: %1" msgstr "Kniha adres" #: distributionlistpicker.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add New Distribution List" msgstr "Nový distribuční seznam" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter Name" msgstr "Jméno partnera" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new distribution list:" msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam" #: distributionlistpicker.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " "name" msgstr "Pole se stejným názvem již existuje. Použijte prosím jiný názvem." #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" msgstr "" #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: emaileditwidget.cpp:107 msgid "Edit Email Addresses..." msgstr "Upravit emaily..." #: emaileditwidget.cpp:176 msgid "Edit Email Addresses" msgstr "Upravit emaily" #: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: emaileditwidget.cpp:206 msgid "Set Standard" msgstr "Nastavit jako standardní" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "Add Email" msgstr "Přidat email" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "New Email:" msgstr "Nový email:" #: emaileditwidget.cpp:281 msgid "Edit Email" msgstr "Upravit email" #: emaileditwidget.cpp:305 msgid "" "Are you sure that you want to remove the email address %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit emailovou adresu %1?" #: emaileditwidget.cpp:306 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potvrzení smazání" #: filtereditdialog.cpp:49 msgid "Edit Address Book Filter" msgstr "Upravit filtry knihy adres" #: filtereditdialog.cpp:131 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: filtereditdialog.cpp:142 msgid "Show only contacts matching the selected categories" msgstr "Zobrazit pouze kontakty, odpovídající vybraným kategoriím" #: filtereditdialog.cpp:147 msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" msgstr "Zobrazit všechny kontakty kromě odpovídajících vybraným kategoriím" #: filtereditdialog.cpp:165 msgid "Edit Address Book Filters" msgstr "Upravit filtry knihy adres" #: filtereditdialog.cpp:269 msgid "&Add..." msgstr "Přid&at..." #: filtereditdialog.cpp:270 msgid "&Edit..." msgstr "&Upravit..." #: filterselectionwidget.cpp:37 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: freebusywidget.cpp:41 msgid "Location of Free/Busy information:" msgstr "Umístění informací o aktivitě:" #: geowidget.cpp:62 msgid "Use geo data" msgstr "Použít geografické údaje" #: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 msgid "Latitude:" msgstr "Šířka:" #: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 msgid "Longitude:" msgstr "Délka:" #: geowidget.cpp:83 msgid "Edit Geo Data..." msgstr "Upravit geografické údaje..." #: geowidget.cpp:161 msgid "Geo Data Input" msgstr "Vložení geografických dat" #: geowidget.cpp:177 msgid "Sexagesimal" msgstr "Šedesátkově" #: geowidget.cpp:199 msgid "North" msgstr "Sever" #: geowidget.cpp:200 msgid "South" msgstr "Jih" #: geowidget.cpp:220 msgid "East" msgstr "Východ" #: geowidget.cpp:221 msgid "West" msgstr "Západ" #: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinovaný" #: imagewidget.cpp:79 msgid "This contact's image cannot be found." msgstr "Obrázek kontaktu nelze najít." #: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 msgid "Reset" msgstr "Výchozí" #: imagewidget.cpp:258 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: imeditwidget.cpp:52 msgid "IM address:" msgstr "IM adresa:" #: imeditwidget.cpp:63 msgid "Edit IM Addresses..." msgstr "Upravit IM adresy..." #: incsearchwidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" "The incremental search" "

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " "the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " "matching, depends on the field selection." msgstr "" "Postupné hledání" "

Zadejte nějaký text a začne se hledat kontakt, který nejlépe odpovídá " "vyhledávacím parametrům. Část kontaktu, která se bude prohledávat, závisí na " "vybraných polích." #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" "_: as in 'Search in:'\n" "&in:" msgstr "&v:" #: incsearchwidget.cpp:71 msgid "Select incremental search field" msgstr "Vyberte pole pro postupné vyhledávání" #: incsearchwidget.cpp:72 msgid "" "Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou použita pro postupné hledání." #: incsearchwidget.cpp:118 msgid "Visible Fields" msgstr "Viditelná pole" #: incsearchwidget.cpp:119 msgid "All Fields" msgstr "Všechna pole" #: kabcore.cpp:115 msgid "Unable to load '%1'." msgstr "Nelze načíst '%1'." #: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 msgid "Department" msgstr "Oddělení" #: kabcore.cpp:124 msgid "Profession" msgstr "Povolání" #: kabcore.cpp:126 msgid "Assistant's Name" msgstr "Jméno asistenta" #: kabcore.cpp:128 msgid "Manager's Name" msgstr "Jméno manažera" #: kabcore.cpp:130 msgid "Partner's Name" msgstr "Jméno partnera" #: kabcore.cpp:132 msgid "Office" msgstr "Kancelář" #: kabcore.cpp:134 msgid "IM Address" msgstr "IM adresa" #: kabcore.cpp:136 msgid "Anniversary" msgstr "Výročí" #: kabcore.cpp:138 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: kabcore.cpp:297 msgid "KAddressBook" msgstr "Kniha adres" #: kabcore.cpp:298 msgid "The KDE Address Book" msgstr "Kniha adres KDE" #: kabcore.cpp:300 msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 1997-2005, tým KDE PIM" #: kabcore.cpp:301 msgid "Current maintainer" msgstr "Současný správce" #: kabcore.cpp:302 msgid "Original author" msgstr "Původní autor" #: kabcore.cpp:304 msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" msgstr "Správce, přenos pro libkabc, csv import/export" #: kabcore.cpp:306 msgid "GUI and framework redesign" msgstr "Přepracování GUI a rámce aplikace" #: kabcore.cpp:308 msgid "DCOP interface" msgstr "Rozhraní DCOP" #: kabcore.cpp:309 msgid "Contact pinning" msgstr "Přilepování kontaktů" #: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 msgid "LDAP Lookup" msgstr "Hledání v LDAP" #: kabcore.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" "Do you really want to delete these %n distribution lists?" msgstr "" "Opravdu odstranit tento kontakt?\n" "Opravdu odstranit tyto %n kontakty?\n" "Opravdu odstranit těchto %n kontaktů?" #: kabcore.cpp:493 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact?\n" "Do you really want to delete these %n contacts?" msgstr "" "Opravdu odstranit tento kontakt?\n" "Opravdu odstranit tyto %n kontakty?\n" "Opravdu odstranit těchto %n kontaktů?" #: kabcore.cpp:589 msgid "Please select only one contact." msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kontakt" #: kabcore.cpp:593 msgid "" "Do you really want to use %1 as your new personal contact?" msgstr "Opravdu chcete použít %1 jako váš nový osobní kontakt?" #: kabcore.cpp:594 msgid "Use" msgstr "Použít" #: kabcore.cpp:594 msgid "Do Not Use" msgstr "Nepoužívat" #: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 msgid "New Distribution List" msgstr "Nový distribuční seznam" #: kabcore.cpp:670 #, fuzzy msgid "New Distribution List (%1)" msgstr "Nový distribuční seznam" #: kabcore.cpp:859 msgid "Unable to save address book %1." msgstr "Nelze uložit knihu adres %1." #: kabcore.cpp:866 msgid "Unable to get access for saving the address book %1." msgstr "Nelze získat oprávnění pro uložení knihy adres %1." #: kabcore.cpp:970 msgid "" "Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " "distributor for more information." msgstr "" "Vaše instalace KDE neobsahuje podporu LDAP. Kontaktujte svého administrátora " "nebo distributora pro více informací." #: kabcore.cpp:972 msgid "No LDAP IO Slave Available" msgstr "Pomocný protokol LDAP je nedostupný" #: kabcore.cpp:1008 msgid "Address Book" msgstr "Kniha adres" #: kabcore.cpp:1011 msgid "Print Addresses" msgstr "Vytisknout adresy" #: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Obsahuje" #: kabcore.cpp:1258 msgid "&Send Email to Contact..." msgstr "Po&slat email osobě..." #: kabcore.cpp:1261 msgid "Send a mail to all selected contacts." msgstr "Poslat email všem vybraným kontaktům." #: kabcore.cpp:1262 msgid "Print a special number of contacts." msgstr "Tisknout určitý počet kontaktů." #: kabcore.cpp:1266 msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." msgstr "Uložit všechny změny knihy adres do úložiště." #: kabcore.cpp:1268 msgid "&New Contact..." msgstr "&Nový kontakt..." #: kabcore.cpp:1270 msgid "" "Create a new contact" "

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" "Vytvořit nový kontakt" "

Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci přidat všechna data o osobě včetně " "adres a telefonních čísel." #: kabcore.cpp:1272 #, fuzzy msgid "&New Distribution List..." msgstr "Nový distribuční seznam" #: kabcore.cpp:1274 #, fuzzy msgid "" "Create a new distribution list" "

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " "list." msgstr "" "Upravit filtr pro kontakty " "

Zobrazí se vám dialog, kde budete moci přidat, odebrat a upravit filtry." #: kabcore.cpp:1276 msgid "Send &Contact..." msgstr "Poslat &kontakt..." #: kabcore.cpp:1279 msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." msgstr "Poslat email s vybraným kontaktem jako přílohou." #: kabcore.cpp:1281 msgid "Chat &With..." msgstr "Zahá&jit rozhovor..." #: kabcore.cpp:1284 msgid "Start a chat with the selected contact." msgstr "Zahájit rozhovor s vybraným kontaktem." #: kabcore.cpp:1286 msgid "&Edit Contact..." msgstr "&Upravit kontakt..." #: kabcore.cpp:1289 msgid "" "Edit a contact" "

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" "Upravit kontakt" "

Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci změnit všechna data o osobě včetně " "adres a telefonních čísel." #: kabcore.cpp:1291 msgid "&Merge Contacts" msgstr "&Sloučit kontakty" #: kabcore.cpp:1300 msgid "" "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" "Kopírovat vybraný(é) kontakt(y) do systémové schránky ve formátu vCard." #: kabcore.cpp:1301 msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "Přesune vybraný(é) kontakt(y) do systémové schránky ve formátu vCard." #: kabcore.cpp:1302 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." msgstr "Vloží dříve vybrané kontakty ze systémové schránky." #: kabcore.cpp:1303 msgid "Selects all visible contacts from current view." msgstr "Vybere všechny viditelné kontakty z aktuálního pohledu." #: kabcore.cpp:1307 msgid "&Delete Contact" msgstr "S&mazat kontakt" #: kabcore.cpp:1310 msgid "Delete all selected contacts." msgstr "Smazat všechny vybrané kontakty." #: kabcore.cpp:1313 #, fuzzy msgid "&Copy Contact To..." msgstr "Ul&ožit kontakt do..." #: kabcore.cpp:1316 msgid "" "Store a contact in a different Addressbook" "

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " "for this contact." msgstr "" "Uložit kontakt v jiné knize adres" "

Zobrazí se vám dialog, kde si můžete zvolit nové umístění pro uložení tohoto " "kontaktu." #: kabcore.cpp:1319 #, fuzzy msgid "M&ove Contact To..." msgstr "Ul&ožit kontakt do..." #: kabcore.cpp:1325 msgid "Show Jump Bar" msgstr "Zobrazovat lištu s písmeny" #: kabcore.cpp:1327 msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." msgstr "Přepnout, pokud má být tlačítko skoku viditelné." #: kabcore.cpp:1328 msgid "Hide Jump Bar" msgstr "Skrýt lištu s písmeny" #: kabcore.cpp:1331 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit detaily" #: kabcore.cpp:1333 msgid "Toggle whether the details page shall be visible." msgstr "Přepnout, pokud má být strana s detaily viditelná." #: kabcore.cpp:1334 msgid "Hide Details" msgstr "Skrýt detaily" #: kabcore.cpp:1338 msgid "&Configure Address Book..." msgstr "Nastavit &knihu adres..." #: kabcore.cpp:1344 msgid "" "You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " "configure KAddressBook." msgstr "" "Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci upravit veškeré volby pro " "KAddressBook." #: kabcore.cpp:1347 msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." msgstr "Vyh&ledat adresy v LDAP adresáři..." #: kabcore.cpp:1349 msgid "" "Search for contacts on a LDAP server" "

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " "select the ones you want to add to your local address book." msgstr "" "Hledat kontakty na LDAP serveru" "

Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci vyhledat kontakty a vybrat takové, " "které budete chtít přidat do vašeho lokálního adresáře." #: kabcore.cpp:1351 msgid "Set as Personal Contact Data" msgstr "Nastavit jako osobní údaje" #: kabcore.cpp:1354 msgid "" "Set the personal contact" "

The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " "do not have to input your personal data several times." msgstr "" "Nastavit osobní kontakt" "

Údaje tohoto kontaktu budou použity v mnoha jiných aplikacích KDE, takže " "nebudete muset zadávat vaše osobní údaje vícekrát." #: kabcore.cpp:1359 msgid "Set the categories for all selected contacts." msgstr "Nastavit kategorie pro všechny vybrané kontakty." #: kabcore.cpp:1361 msgid "Clear Search Bar" msgstr "Vyčistit lištu s hledáním" #: kabcore.cpp:1364 msgid "Clear Search Bar

Clears the content of the quick search bar." msgstr "Vyčistit lištu hledání

Smaže obsah vaší lišty rychlého hledání." #: kabcore.cpp:1438 msgid "Merge with existing categories?" msgstr "Sloučit s existujícími kategoriemi?" #: kabcore.cpp:1439 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: kabcore.cpp:1439 msgid "Do Not Merge" msgstr "Neslučovat" #: kabcore.cpp:1490 #, c-format msgid "" "_n: %n contact matches\n" "%n contacts matching" msgstr "" "1 kontakt odpovídá\n" "%n kontakty odpovídají\n" "%n kontaktů odpovídá" #: kabcore.cpp:1630 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution List: %1" msgstr "Nový distribuční seznam" #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "Prohlížeč knihy adres" #: kaddressbookmain.cpp:151 msgid "" "You will be presented with a dialog, where you can configure the application " "wide shortcuts." msgstr "" "Zobrazí se vám okno, kde budete moci nastavit klávesové zkratky aplikace." #: keywidget.cpp:47 msgid "Keys:" msgstr "Klíče:" #: keywidget.cpp:60 msgid "Export..." msgstr "Exportovat..." #: keywidget.cpp:108 msgid "Key Type" msgstr "Typ klíče" #: keywidget.cpp:108 msgid "Select the key type:" msgstr "Vybrat typ klíče:" #: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 msgid "Unable to open file %1." msgstr "Nelze otevřít soubor %1." #: keywidget.cpp:156 msgid "Do you really want to remove the key %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč %1?" #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 msgid "Title" msgstr "Titul" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" #: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 #: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 msgid "Email" msgstr "Email" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" msgstr "Telefon domů" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 #: ldapsearchdialog.cpp:371 msgid "Work Number" msgstr "Telefon do práce" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Mobile Number" msgstr "Mobilní číslo" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 msgid "Fax Number" msgstr "Číslo faxu" #: ldapsearchdialog.cpp:88 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 msgid "State" msgstr "Stát" #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Country" msgstr "Země" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 msgid "City" msgstr "Město" #: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 msgid "Organization" msgstr "Organizace" #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "Company" msgstr "Společnost" #: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 msgid "Zip Code" msgstr "PSČ" #: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 #: printing/kabentrypainter.cpp:386 msgid "Postal Address" msgstr "Poštovní adresa" #: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 msgid "User ID" msgstr "ID uživatele" #: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "Hledat adresy v adresáři" #: ldapsearchdialog.cpp:160 msgid "Search for:" msgstr "Hledat:" #: ldapsearchdialog.cpp:167 msgid "" "_: In LDAP attribute\n" "in" msgstr "v" #: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 #: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 msgid "&Search" msgstr "&Hledat" #: ldapsearchdialog.cpp:188 msgid "Recursive search" msgstr "Rekurzivní hledání" #: ldapsearchdialog.cpp:193 msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #: ldapsearchdialog.cpp:194 msgid "Starts With" msgstr "Začíná na" #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "Odznačit vše" #: ldapsearchdialog.cpp:213 msgid "Add Selected" msgstr "Přidat vybrané" #: ldapsearchdialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "Add to Distribution List..." msgstr "Nový distribuční seznam" #: ldapsearchdialog.cpp:262 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" "Před zahájením hledání musíte zvolit LDAP server.\n" "Můžete tak učinit v nabídce Nastavení/Nastavit: Kniha adres..." #: ldapsearchdialog.cpp:550 #, fuzzy msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." msgstr "Poslat email všem vybraným kontaktům." #: ldapsearchdialog.cpp:551 #, fuzzy msgid "Select Distribution List" msgstr "Nový distribuční seznam" #: ldapsearchdialog.cpp:576 msgid "" "_: arguments are host name, datetime\n" "Imported from LDAP directory %1 on %2" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: The following contact was imported into your address book:\n" "The following %n contacts were imported into your address book:" msgstr "" "Importovat %n kontakt do vaší knihy adres?\n" "Importovat %n kontakty do vaší knihy adres?\n" "Importovat %n kontaktů do vaší knihy adres?" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "No Contacts Selected" msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:50 msgid "Edit Contact Name" msgstr "Upravit jméno kontaktu" #: nameeditdialog.cpp:59 msgid "Honorific prefixes:" msgstr "Před jménem:" #: nameeditdialog.cpp:68 msgid "" "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." msgstr "Předdefinované tituly před jménem lze upravit v dialogu nastavení." #: nameeditdialog.cpp:70 msgid "Given name:" msgstr "Jméno:" #: nameeditdialog.cpp:77 msgid "Additional names:" msgstr "Další jména:" #: nameeditdialog.cpp:84 msgid "Family names:" msgstr "Příjmení:" #: nameeditdialog.cpp:91 msgid "Honorific suffixes:" msgstr "Za jménem:" #: nameeditdialog.cpp:100 msgid "" "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." msgstr "Předdefinované tituly za jménem lze upravit v dialogu nastavení." #: nameeditdialog.cpp:114 msgid "Parse name automatically" msgstr "Automaticky analyzovat jméno" #: nameeditdialog.cpp:132 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: nameeditdialog.cpp:133 msgid "Miss" msgstr "Slečna" #: nameeditdialog.cpp:134 msgid "Mr." msgstr "P." #: nameeditdialog.cpp:135 msgid "Mrs." msgstr "Pí." #: nameeditdialog.cpp:136 msgid "Ms." msgstr "Sl." #: nameeditdialog.cpp:137 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: nameeditdialog.cpp:143 msgid "I" msgstr "I" #: nameeditdialog.cpp:144 msgid "II" msgstr "II" #: nameeditdialog.cpp:145 msgid "III" msgstr "III" #: nameeditdialog.cpp:146 msgid "Jr." msgstr "Ml." #: nameeditdialog.cpp:147 msgid "Sr." msgstr "St." #: nameeditdialog.cpp:306 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: nameeditdialog.cpp:307 msgid "Simple Name" msgstr "Jednoduché jméno" #: nameeditdialog.cpp:309 msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "Obrácené jméno s čárkou" #: nameeditdialog.cpp:310 msgid "Reverse Name" msgstr "Obrátit jméno" #: phoneeditwidget.cpp:92 msgid "Other..." msgstr "Jiný..." #: phoneeditwidget.cpp:295 msgid "Edit Phone Number" msgstr "Upravit telefonní číslo" #: phoneeditwidget.cpp:303 msgid "This is the preferred phone number" msgstr "Toto je preferované tel. číslo" #: phoneeditwidget.cpp:306 msgid "Types" msgstr "Typy" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 #: rc.cpp:6 rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "New" msgstr "Nový..." #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 #: rc.cpp:9 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importovat" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 #: rc.cpp:12 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exportovat" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Contact Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta s kontaktem" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 #: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Edit Address" msgstr "Upravit adresu" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Protocol:" msgstr "&Protokol:" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Address:" msgstr "&Adresa:" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Network:" msgstr "&Síť:" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "IM Addresses" msgstr "IM adresy" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Set Standard" msgstr "Na&stavit standardní" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " "editor window." msgstr "Standardní IM adresa je zobrazena v hlavním okně editoru." #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Only one IM Address can be set as the standard IM Address." "
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " "programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" msgstr "" "Lze nastavit pouze jednu IM adresu jako standardní. " "
Standardní IM adresa je zobrazena v hlavním okně editoru a ostatní programy " "ji mohou používat jako pomůcku, kterou z dalších zobrazit." #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Remove" msgstr "Odst&ranit" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Edit..." msgstr "U&pravit..." #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Add..." msgstr "Přid&at..." #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Protocol" msgstr "Protokol" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Address" msgstr "Adresa" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Note: Please read the help page before adding or editing Instant " "Messenging Addresses here." msgstr "" "Poznámka: přečtěte si prosím nápovědu dřív, než zde budete přidávat " "nebo upravovat IM adresy." #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Appearance Page" msgstr "Stránka se vzhledem" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 #: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Detailed Print Style - Appearance" msgstr "Detailní tiskový styl - vzhled" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "Nastavení písem" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Use standard KDE fonts" msgstr "Použít standardní písma KDE" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Details font:" msgstr "Písmo pro detail:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 #: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Body font:" msgstr "Písmo pro tělo textu:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Contact header font:" msgstr "Písmo pro záhlaví:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Headlines:" msgstr "Nadpisy:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Contact Headers" msgstr "Záhlaví kontaktů" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Use colored contact headers" msgstr "Použít barevná záhlaví kontaktů" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Headline background color:" msgstr "Barva pozadí nadpisů:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Headline text color:" msgstr "Barva textu nadpisů:" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Automatic name parsing for new addressees" msgstr "Automatická analýza jmen nových adresátů" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SMS" msgstr "SMS" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" msgstr "Skript použitý pro posílání textové SMS zprávy na mobilní telefon" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Honor KDE single click" msgstr "Respektovat chování KDE při jednoduchém kliknutí" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " "(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" msgstr "" #: soundwidget.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: soundwidget.cpp:61 msgid "Store as URL" msgstr "Uložit jako URL" #: soundwidget.cpp:80 msgid "" "This field stores a sound file which contains the name of the contact to " "clarify the pronunciation." msgstr "" "Toto pole ukládá zvukový soubor, který obsahuje jméno kontaktu k usnadnění " "výslovnosti." #: soundwidget.cpp:81 msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." msgstr "Uložit pouze URL zvukového souboru, ne celý soubor." #: undocmds.cpp:46 #, c-format msgid "" "_n: Delete Contact\n" "Delete %n Contacts" msgstr "" "Smazat kontakt\n" "Smazat %n kontakty\n" "Smazat %n kontaktů" #: undocmds.cpp:97 #, c-format msgid "" "_n: Paste Contact\n" "Paste %n Contacts" msgstr "" "Vložit kontakt\n" "Vložit %n kontakty\n" "Vložit %n kontaktů" #: undocmds.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: New Contact\n" "New %n Contacts" msgstr "" "Nový kontakt\n" "%n nové kontakty\n" "%n nových kontaktů" #: undocmds.cpp:222 #, c-format msgid "" "_n: Cut Contact\n" "Cut %n Contacts" msgstr "" "Vyjmout kontakt\n" "Vyjmout %n kontakty\n" "Vyjmout %n kontaktů" #: viewconfigurefieldspage.cpp:205 msgid "Select Fields to Display" msgstr "Vybrat pole pro zobrazení" #: viewconfigurefieldspage.cpp:220 msgid "&Selected fields:" msgstr "V&ybraná pole:" #: viewconfigurefilterpage.cpp:46 msgid "" "The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " "feature allows you to configure views that only interact with certain types of " "information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " "changed at anytime." msgstr "" "Výchozí filtr bude aktivován vždy, když bude zobrazen tento pohled. Tato funkce " "vám umožňuje nastavit si pohledy, které reagují na určité typy informací v " "závislosti na filtru. Jakmile je pohled aktivován, filtr lze kdykoliv změnit." #: viewconfigurefilterpage.cpp:57 msgid "No default filter" msgstr "Žádný výchozí filtr" #: viewconfigurefilterpage.cpp:61 msgid "Use last active filter" msgstr "Použít poslední aktivní filtr" #: viewconfigurefilterpage.cpp:67 msgid "Use filter:" msgstr "Použít filtr:" #: viewconfigurewidget.cpp:50 msgid "Fields" msgstr "Pole" #: viewconfigurewidget.cpp:58 msgid "Default Filter" msgstr "Výchozí filtr" #: viewconfigurewidget.cpp:89 msgid "Modify View: " msgstr "Změnit pohled: " #: viewmanager.cpp:309 msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit pohled %1?" #: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrzení smazání" #: viewmanager.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Import one contact into your addressbook?\n" "Import %n contacts into your addressbook?" msgstr "" "Importovat %n kontakt do vaší knihy adres?\n" "Importovat %n kontakty do vaší knihy adres?\n" "Importovat %n kontaktů do vaší knihy adres?" #: viewmanager.cpp:430 msgid "Import Contacts?" msgstr "Importovat kontakty?" #: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 msgid "Do Not Import" msgstr "Neimportovat" #: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 #: xxport/csvimportdialog.cpp:419 msgid "None" msgstr "Nic" #: viewmanager.cpp:539 msgid "Unfiled" msgstr "Nezařazený" #: viewmanager.cpp:562 msgid "Select View" msgstr "Vybrat pohled" #: viewmanager.cpp:571 msgid "Modify View..." msgstr "Změnit pohled..." #: viewmanager.cpp:574 msgid "" "By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " "the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " "or hidden in the addressbook like the name for example." msgstr "" "Stisknutím tohoto tlačítka otevřete dialog, který vám možní modifikovat pohled " "knihy adres.Tam můžete přidat nebo odebrat pole, která chcete, aby byla " "zobrazena nebo skryta v knize adres jako například jméno." #: viewmanager.cpp:576 msgid "Add View..." msgstr "Přidat pohled..." #: viewmanager.cpp:579 msgid "" "You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " "pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " "distinguish between the different views." msgstr "" "Můžete přidat nový pohled vybráním jednoho dialogu, který se objeví po " "stisknutí tohoto tlačítka. Pohledu musíte dát jméno, abyste mohli rozeznat " "různé druhy pohledů." #: viewmanager.cpp:581 msgid "Delete View" msgstr "Smazat pohled" #: viewmanager.cpp:584 msgid "" "By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " "before." msgstr "" "Stisknutím tohoto tlačítka můžete smazat pohled, který jste přidali dříve." #: viewmanager.cpp:586 msgid "Refresh View" msgstr "Obnovit pohled" #: viewmanager.cpp:589 msgid "The view will be refreshed by pressing this button." msgstr "Pohled bude aktualizován stisknutím tohoto tlačítka." #: viewmanager.cpp:591 msgid "Edit &Filters..." msgstr "Upravit &filtry..." #: viewmanager.cpp:594 msgid "" "Edit the contact filters" "

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " "filters." msgstr "" "Upravit filtr pro kontakty " "

Zobrazí se vám dialog, kde budete moci přidat, odebrat a upravit filtry." #: xxportmanager.cpp:80 msgid "No import plugin available for %1." msgstr "Žádný importovací plugin není k dispozici pro %1." #: xxportmanager.cpp:104 msgid "No export plugin available for %1." msgstr "Žádný exportovací plugin není k dispozici pro %1." #: xxportmanager.cpp:116 msgid "Unable to export contacts." msgstr "Nepodařilo se exportovat kontakty." #: xxportselectdialog.cpp:48 msgid "Choose Which Contacts to Export" msgstr "Vybrat kontakty pro export" #: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: xxportselectdialog.cpp:185 msgid "Which contacts do you want to export?" msgstr "Které kontakty chcete exportovat?" #: xxportselectdialog.cpp:188 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 msgid "&All contacts" msgstr "&Všechny kontakty" #: xxportselectdialog.cpp:198 msgid "Export the entire address book" msgstr "Exportovat celý adresář." #: xxportselectdialog.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: &Selected contact\n" "&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" "&Vybraný kontakt\n" "&Vybrané kontakty (%n)\n" "&Vybrané kontakty (%n)" #: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" "Only export contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n" "Tato volba se nepoužije, pokud nejsou vybrány žádné kontakty." #: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 msgid "Contacts matching &filter" msgstr "Kontakty odpovídající &filtru" #: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" "Only export contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" "Exportovat pouze kontakty odpovídající vybraným filtrům.\n" "Tato volba se nepoužije, pokud nejsou definovány žádné filtry" #: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 msgid "Category &members" msgstr "Členové &kategorie" #: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" "Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "Exportovat pouze kontakty, které jsou členy kategorie zaškrtnuté na seznamu " "vlevo.\n" "Tato není dostupná, pokud nemáte žádné kategorie." #: xxportselectdialog.cpp:216 msgid "Select a filter to decide which contacts to export." msgstr "Vybrat filtr, podle kterého se rozhodne, které kontakty exportovat." #: xxportselectdialog.cpp:222 msgid "Check the categories whose members you want to export." msgstr "Zaškrtněte kategorie, jejichž členy chcete exportovat." #: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 msgid "Sorting" msgstr "Řazení" #: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 msgid "Criterion:" msgstr "Kritéria:" #: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 msgid "Order:" msgstr "Pořadí:" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Business" msgstr "Zaměstnání" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "School" msgstr "Škola" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Přítel" #: common/locationmap.cpp:77 msgid "" "No service provider available for map lookup!\n" "Please add one in the configuration dialog." msgstr "" "Pro vyhledávání na mapě není dostupný žádný poskytovatel.\n" "Prosím přidejte nějakého v dialogu nastavení." #: editors/cryptowidget.cpp:63 msgid "Crypto Settings" msgstr "Nastavení šifrování" #: editors/cryptowidget.cpp:79 msgid "Allowed Protocols" msgstr "Povolené protokoly" #: editors/cryptowidget.cpp:92 msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" msgstr "Preferovaný šifrovací OpenPGP klíč:" #: editors/cryptowidget.cpp:98 msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" msgstr "Preferovaný šifrovací certifikát S/MIME" #: editors/cryptowidget.cpp:104 msgid "Message Preference" msgstr "Nastavení zprávy" #: editors/cryptowidget.cpp:111 msgid "Sign:" msgstr "Podpis:" #: editors/cryptowidget.cpp:121 msgid "Encrypt:" msgstr "Šifrování:" #: editors/imeditorwidget.cpp:87 msgid "" "_: on \n" "%1 on %2" msgstr "%1 na %2" #: editors/imeditorwidget.cpp:144 msgid "Edit Instant Messenging Address" msgstr "Upravit adresy komunikátoru" #: editors/imeditorwidget.cpp:334 msgid "" "_: Instant messaging\n" "Add Address" msgstr "Přidat adresu" #: editors/imeditorwidget.cpp:423 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected address?\n" "Do you really want to delete the %n selected addresses?" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit vybranou adresu?\n" "Opravdu chcete odstranit %n vybrané adresy?\n" "Opravdu chcete odstranit %n vybraných adres?" #: features/distributionlistngwidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "Distribution List Editor NG" msgstr "Editor distribučního seznam" #: features/distributionlistngwidget.cpp:128 #, fuzzy msgid "Distribution Lists" msgstr "Nový distribuční seznam" #: features/distributionlistngwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Add distribution list" msgstr "Nový distribuční seznam" #: features/distributionlistngwidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Edit distribution list" msgstr "Nový distribuční seznam" #: features/distributionlistngwidget.cpp:146 #, fuzzy msgid "Remove distribution list" msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam" #: features/distributionlistngwidget.cpp:174 #, fuzzy msgid "New Distribution List..." msgstr "Nový distribuční seznam" #: features/distributionlistngwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "All Contacts" msgstr "&Všechny kontakty" #: features/distributionlistwidget.cpp:163 msgid "New List..." msgstr "Nový seznam..." #: features/distributionlistwidget.cpp:167 msgid "Rename List..." msgstr "Přejmenovat seznam..." #: features/distributionlistwidget.cpp:171 msgid "Remove List" msgstr "Odstranit seznam" #: features/distributionlistwidget.cpp:178 msgid "Use Preferred" msgstr "Použít preferované" #: features/distributionlistwidget.cpp:188 msgid "Add Contact" msgstr "Přidat kontakt" #: features/distributionlistwidget.cpp:196 msgid "Change Email..." msgstr "Změnit email..." #: features/distributionlistwidget.cpp:200 msgid "Remove Contact" msgstr "Odebrat kontakt" #: features/distributionlistwidget.cpp:267 #: features/distributionlistwidget.cpp:307 msgid "Please enter name:" msgstr "Prosím zadejte název:" #: features/distributionlistwidget.cpp:273 msgid "The name already exists" msgstr "Jméno již existuje" #: features/distributionlistwidget.cpp:306 msgid "Rename Distribution List" msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam" #: features/distributionlistwidget.cpp:313 msgid "The name already exists." msgstr "Jméno již existuje." #: features/distributionlistwidget.cpp:346 msgid "Delete distribution list %1?" msgstr "Smazat distribuční seznam %1?" #: features/distributionlistwidget.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: Count: %n contact\n" "Count: %n contacts" msgstr "" "Počet: 1 kontakt\n" "Počet: %n kontakty\n" "Počet: %n kontaktů" #: features/distributionlistwidget.cpp:568 msgid "Distribution List Editor" msgstr "Editor distribučního seznam" #: features/distributionlistwidget.cpp:626 msgid "Select Email Address" msgstr "Vybrat emailové adresy" #: features/distributionlistwidget.cpp:632 msgid "Email Addresses" msgstr "Emailové adresa" #: features/distributionlistwidget.cpp:637 msgid "Preferred address" msgstr "Preferovaná adresa" #: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 #: features/resourceselection.cpp:395 msgid "Address Books" msgstr "Knihy adres" #: features/resourceselection.cpp:180 msgid "Add Address Book" msgstr "Přidat knihu adres" #: features/resourceselection.cpp:181 msgid "Please select type of the new address book:" msgstr "Prosím zvolte typ nové knihy adres:" #: features/resourceselection.cpp:191 msgid "Unable to create an address book of type %1." msgstr "Nelze vytvořit knihu adres typu %1." #: features/resourceselection.cpp:196 msgid "%1 address book" msgstr "Kniha adres: %1" #: features/resourceselection.cpp:237 msgid "Do you really want to remove the address book %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit knihu adres %1?" #: features/resourceselection.cpp:380 #, fuzzy msgid "Add addressbook" msgstr "Přidat knihu adres" #: features/resourceselection.cpp:385 #, fuzzy msgid "Edit addressbook settings" msgstr "Upravit filtry knihy adres" #: features/resourceselection.cpp:390 #, fuzzy msgid "Remove addressbook" msgstr "Kniha adres: %1" #: printing/detailledstyle.cpp:129 msgid "Setting up fonts and colors" msgstr "Nastavují se písma a barvy" #: printing/detailledstyle.cpp:212 msgid "Setting up margins and spacing" msgstr "Nastavují se okraje a řádkování" #: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 msgid "Printing" msgstr "Probíhá tisk" #: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: printing/detailledstyle.cpp:288 msgid "Detailed Style" msgstr "Detailní styl" #: printing/kabentrypainter.cpp:251 msgid "Email address:" msgstr "Email:" #: printing/kabentrypainter.cpp:252 msgid "Email addresses:" msgstr "Emaily:" #: printing/kabentrypainter.cpp:264 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: printing/kabentrypainter.cpp:265 msgid "Telephones:" msgstr "Telefony:" #: printing/kabentrypainter.cpp:282 msgid "Web page:" msgstr "Webová stránka:" #: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 msgid "Addresses:" msgstr "Adresy:" #: printing/kabentrypainter.cpp:380 msgid "Domestic Address" msgstr "Adresa domů" #: printing/kabentrypainter.cpp:383 msgid "International Address" msgstr "Mezinárodní adresa" #: printing/kabentrypainter.cpp:389 msgid "Parcel Address" msgstr "Adresa pro balík" #: printing/kabentrypainter.cpp:392 msgid "Home Address" msgstr "Adresa domů" #: printing/kabentrypainter.cpp:395 msgid "Work Address" msgstr "Adresa do práce" #: printing/kabentrypainter.cpp:399 msgid "Preferred Address" msgstr "Preferovaná adresa" #: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 msgid "(Deliver to:)" msgstr "(Doručit na:)" #: printing/mikesstyle.cpp:76 msgid "Preparing" msgstr "Probíhá příprava" #: printing/mikesstyle.cpp:207 msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" msgstr "Vytištěno %1 pomocí aplikace KAddressBook (http://pim.kde.org)" #: printing/mikesstyle.cpp:259 msgid "Mike's Printing Style" msgstr "Majkův tiskový styl" #: printing/printingwizard.cpp:63 msgid "Choose Contacts to Print" msgstr "Vybrat kontakty pro tisk" #: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 msgid "Choose Printing Style" msgstr "Vyberte styl tisku" #: printing/printingwizard.cpp:154 msgid "Print Progress" msgstr "Průběh tisku" #: printing/printprogress.cpp:40 msgid "Printing: Progress" msgstr "Tisk: průběh" #: printing/printprogress.cpp:63 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: printing/selectionpage.cpp:44 msgid "Choose Which Contacts to Print" msgstr "Vybrat kontakty pro tisk" #: printing/selectionpage.cpp:49 msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "Které kontakty chcete vytisknout?" #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "Vytisknout celou knihu adres" #: printing/selectionpage.cpp:66 msgid "&Selected contacts" msgstr "&Vybrané kontakty" #: printing/selectionpage.cpp:67 msgid "" "Only print contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "Vytisknout pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n" "Tato volba se nepoužije, pokud nejsou vybrány žádné kontakty." #: printing/selectionpage.cpp:72 msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters." msgstr "" "Tisknout pouze kontakty odpovídající vybranému filtru.\n" "Tato volba je zakázána, pokud nejsou definovány žádné filtry." #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" "Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "Tisknout pouze kontakty, které jsou členy kategorie, které je zaškrtnutá na " "seznamu vlevo.\n" "Tato volba není dostupná, pokud nemáte žádné kategorie." #: printing/selectionpage.cpp:82 msgid "Select a filter to decide which contacts to print." msgstr "Zvolit filtr, podle kterého se vyberou kontakty pro tisk." #: printing/selectionpage.cpp:88 msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "Zaškrtněte kategorie, jejichž členy chcete tisknout." #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(Náhled není dostupný.)" #: printing/stylepage.cpp:118 msgid "" "What should the print look like?\n" "KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" "Choose the style that suits your needs below." msgstr "" "Jak by měl výtisk vypadat?\n" "Kniha adres má několik stylů tisku vytvořených pro různé účely.\n" "Vyberte styl, který nejvíce odpovídá vašim potřebám." #: printing/stylepage.cpp:143 msgid "Print Style" msgstr "Styl tisku" #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" msgstr "Vzhled a chování" #: views/configurecardviewdialog.cpp:95 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: views/configurecardviewdialog.cpp:98 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: views/configurecardviewdialog.cpp:101 msgid "Header, Border & Separator Color" msgstr "Barva nadpisu, ohraničení a oddělovače" #: views/configurecardviewdialog.cpp:104 msgid "Header Text Color" msgstr "Barva textu nadpisů" #: views/configurecardviewdialog.cpp:107 msgid "Highlight Color" msgstr "Zvýrazněná barva" #: views/configurecardviewdialog.cpp:110 msgid "Highlighted Text Color" msgstr "Barva zvýraznění textu" #: views/configurecardviewdialog.cpp:204 msgid "General" msgstr "Obecné" #: views/configurecardviewdialog.cpp:206 msgid "Draw &separators" msgstr "Kre&slit oddělovače" #: views/configurecardviewdialog.cpp:209 msgid "Separator &width:" msgstr "Šířka &oddělovačů" #: views/configurecardviewdialog.cpp:214 msgid "&Padding:" msgstr "O&dstup od kraje:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:218 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: views/configurecardviewdialog.cpp:221 msgid "&Margin:" msgstr "&Okraj:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:225 msgid "Draw &borders" msgstr "K&reslit okraje" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" "The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " "data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " "focus rectangle and the item data." msgstr "" "Okraj položky je vzdálenost (v pixelech) mezi krajem položky a jejími údaji. " "Zjednodušeně, zvětšování okraje položky přidá mezery mezi vybraný obdélník a " "údaje položky." #: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" "The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " "anything else: the view borders, other items or column separators." msgstr "" "Vzdálenost položek určuje vzdálenost (v pixelech) mezi položkou a čímkoliv " "ostatním: rámečky pohledu, jiné položky nebo oddělovače sloupců." #: views/configurecardviewdialog.cpp:239 msgid "Sets the width of column separators" msgstr "Nastaví šířku oddělovačů sloupců" #: views/configurecardviewdialog.cpp:242 msgid "&Layout" msgstr "&Uspořádání" #: views/configurecardviewdialog.cpp:248 msgid "&Enable custom colors" msgstr "&Povolit uživatelské barvy" #: views/configurecardviewdialog.cpp:251 msgid "&Colors" msgstr "&Barvy" #: views/configurecardviewdialog.cpp:254 msgid "" "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " "Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." msgstr "" "Pokud jsou povoleny uživatelem definované barvy, můžete tyto barvy pro pohled " "vybrat níže. Jinak budou použity barvy aktuálního schéma KDE." #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." msgstr "" "Dvakrát klikněte nebo stiskněte RETURN na položku pro vybrání barvy pro " "příbuzný řetězec v pohledu." #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" msgstr "&Povolit uživatelská písma" #: views/configurecardviewdialog.cpp:275 msgid "&Text font:" msgstr "&Písmo pro text:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 msgid "Choose..." msgstr "Vybrat..." #: views/configurecardviewdialog.cpp:282 msgid "&Header font:" msgstr "Písmo pro zá&hlaví:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:292 msgid "" "If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " "below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" "Pokud jsou povoleny uživatelem definovaná písma, můžete vybrat fonty použité " "pro tento pohled níže. Jinak budou použity výchozí fonty KDE, tučně pro nadpis " "a normální styl pro data." #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" msgstr "Ukázat &prázdná pole" #: views/configurecardviewdialog.cpp:305 msgid "Show field &labels" msgstr "Zobrazovat popisky po&lí" #: views/configurecardviewdialog.cpp:309 msgid "Be&havior" msgstr "C&hování" #: views/configuretableviewdialog.cpp:117 msgid "Row Separator" msgstr "Oddělovač řádků" #: views/configuretableviewdialog.cpp:120 msgid "Alternating backgrounds" msgstr "Střídající se pozadí" #: views/configuretableviewdialog.cpp:122 msgid "Single line" msgstr "Jednoduchá čára" #: views/configuretableviewdialog.cpp:129 msgid "Enable background image:" msgstr "Povolit obrázek na pozadí:" #: views/configuretableviewdialog.cpp:142 msgid "Enable contact tooltips" msgstr "Povolit tipy ke kontaktům" #: views/configuretableviewdialog.cpp:146 msgid "Show instant messaging presence" msgstr "Zobrazovat přítomnost na IM" #: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 msgid "" "_: label: value\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: views/contactlistview.cpp:95 msgid "" "_: label: value\n" "%1: \n" msgstr "" "%1: \n" #: views/kaddressbookcardview.cpp:51 msgid "Card" msgstr "Karta" #: views/kaddressbookcardview.cpp:53 msgid "Rolodex style cards represent contacts." msgstr "Kontakty ve stylu Rolodex" #: views/kaddressbookiconview.cpp:50 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: views/kaddressbookiconview.cpp:52 msgid "Icons represent contacts. Very simple view." msgstr "Ikony představují kontakty. Velmi jednoduchý pohled." #: views/kaddressbooktableview.cpp:69 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: views/kaddressbooktableview.cpp:71 msgid "" "A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " "contact." msgstr "" "Seznam kontaktů v tabulce. Každá buňka tabulky obsahuje políčko kontaktu." #: views/kaddressbooktableview.cpp:138 msgid "Presence" msgstr "Přítomnost" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 msgid "Export Bookmarks Menu..." msgstr "Exportovat nabídku se záložkami..." #: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 msgid "AddressBook" msgstr "Kniha adres" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 msgid "Addressbook Bookmarks" msgstr "Záložky adresáře" #: xxport/csv_xxport.cpp:42 msgid "Import CSV List..." msgstr "Importovat seznam CSV..." #: xxport/csv_xxport.cpp:43 msgid "Export CSV List..." msgstr "Exportovat seznam CSV..." #: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 msgid "Unable to open file %1.%2." msgstr "Nelze otevřít soubor %1.%2." #: xxport/csv_xxport.cpp:76 msgid "The contacts have been exported successfully." msgstr "Kontakty byly úspěšně exportovány." #: xxport/csvimportdialog.cpp:55 msgid "CSV Import Dialog" msgstr "Dialogové okno importu CSV" #: xxport/csvimportdialog.cpp:166 msgid "Importing contacts" msgstr "Importování kontaktů" #: xxport/csvimportdialog.cpp:375 msgid "File to import:" msgstr "Soubor k importu:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:385 msgid "Delimiter" msgstr "Oddělovač" #: xxport/csvimportdialog.cpp:393 msgid "Comma" msgstr "Čárka" #: xxport/csvimportdialog.cpp:397 msgid "Semicolon" msgstr "Středník" #: xxport/csvimportdialog.cpp:400 msgid "Tabulator" msgstr "Tabulátor" #: xxport/csvimportdialog.cpp:403 msgid "Space" msgstr "Mezera" #: xxport/csvimportdialog.cpp:406 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: xxport/csvimportdialog.cpp:413 msgid "1" msgstr "1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:417 msgid "\"" msgstr "\"" #: xxport/csvimportdialog.cpp:418 msgid "'" msgstr "'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:424 msgid "" "

    " "
  • y: year with 2 digits
  • " "
  • Y: year with 4 digits
  • " "
  • m: month with 1 or 2 digits
  • " "
  • M: month with 2 digits
  • " "
  • d: day with 1 or 2 digits
  • " "
  • D: day with 2 digits
" msgstr "" "
    " "
  • y: rok 2 čísly
  • " "
  • Y: rok 4 čísly
  • " "
  • m: měsíc 1 nebo 2 čísly
  • " "
  • M: měsíc 2 čísly
  • " "
  • d: den 1 nebo 2 čísly
  • " "
  • D: den 2 čísly
" #: xxport/csvimportdialog.cpp:432 msgid "Start at line:" msgstr "Začít na řádku:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:435 msgid "Textquote:" msgstr "Uvozovky:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:438 msgid "Date format:" msgstr "Formát data:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:442 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Ignorovat duplicitní oddělovače" #: xxport/csvimportdialog.cpp:453 msgid "Apply Template..." msgstr "Použít šablonu..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:454 msgid "Save Template..." msgstr "Uložit šablonu..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Using codec '%1'" msgstr "Používám kodek '%1'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: xxport/csvimportdialog.cpp:666 msgid "Local (%1)" msgstr "Místní (%1)" #: xxport/csvimportdialog.cpp:667 msgid "[guess]" msgstr "[odhadnout]" #: xxport/csvimportdialog.cpp:668 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:669 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: xxport/csvimportdialog.cpp:670 msgid "Microsoft Unicode" msgstr "Microsoft Unicode" #: xxport/csvimportdialog.cpp:785 msgid "You have to assign at least one column." msgstr "Musíte přiřadit alespoň jeden sloupec." #: xxport/csvimportdialog.cpp:813 msgid "Template Selection" msgstr "Výběr šablon" #: xxport/csvimportdialog.cpp:814 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Template Name" msgstr "Název šablony" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Please enter a name for the template:" msgstr "Prosím zadejte název šablony:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:930 msgid "Cannot open input file." msgstr "Nelze otevřít vstupní soubor." #: xxport/eudora_xxport.cpp:44 msgid "Import Eudora Addressbook..." msgstr "Importovat knihu adres z Eudory..." #: xxport/eudora_xxport.cpp:50 msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" msgstr "Adresář Eudora Light (*.txt)" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 msgid "Import From Mobile Phone..." msgstr "Importovat z mobilního telefonu..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 msgid "Export to Mobile Phone..." msgstr "Exportovat do mobilního telefonu..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 msgid "Failed to initialize the gnokii library." msgstr "Inicializace knihovny 'gnokii' selhala." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 msgid "" "" "
Mobile Phone interface initialization failed." "
" "
The returned error message was:" "
%1" "
" "
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " "cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " "correct.
" msgstr "" "" "
Chyba inicializace rozhraní mobilního telefonu." "
" "
Chybové hlášení:" "
%1" "
" "
Přenos a konfiguraci můžete v příkazové řádce překontrolovat zadáním " "příkazu \"gnokii --identify\" .
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 msgid "Mobile Phone information:" msgstr "Informace o mobilu:" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobce" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 msgid "Phone model" msgstr "Model telefonu" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 msgid "Revision" msgstr "Revize" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 msgid "Phonebook status" msgstr "Stav adresáře v mobilu" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 msgid "%1 out of %2 contacts used" msgstr "Použito %1/%2 kontaktů" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 msgid "" "Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" "Importuji %1 kontakt/y z %2 mobilního telefonu." "
" "
%3
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start importing the personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" "Připojte svůj telefon k počítači. Import spustíte stisknutím " "Pokračovat." "
" "
Pokud není telefon správně připojen, může následující detekční fáze trvat " "až dvě minuty. Během této doby bude aplikace KAddressbook nedostupná.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 msgid "Mobile Phone Import" msgstr "Import z mobilu" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 msgid "" "" "
Establishing connection to the Mobile Phone." "
" "
Please wait...
" msgstr "" "" "
Navazuji spojení s mobilním telefonem." "
" "
Prosím čekejte...
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 msgid "&Stop Import" msgstr "Za&stavit import" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start exporting the selected personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" "Připojte svůj telefon k počítači. Export spustíte stisknutím " "Pokračovat." "
" "
Pokud není telefon správně připojen, může následující detekční fáze trvat " "až dvě minuty. Během této doby bude aplikace KAddressbook nedostupná.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 msgid "Mobile Phone Export" msgstr "Export do mobilu" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 msgid "" "Do you want the selected contacts to be appended " "to the current mobile phonebook or should they replace " "all currently existing phonebook entries ?" "
" "
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " "every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " "contacts will be available from inside your phone.
" msgstr "" "Mají se zvolené kontakty připojit k seznamu v mobilním telefonu nebo " "ho mají zcela nahradit?" "
" "
Pokud zvolíte nahrazení, všechny kontakty uložené nyní v telefonu budou " "smazány a dostupné budou pouze nové kontakty.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 msgid "Export to Mobile Phone" msgstr "Exportovat do mobilu" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 msgid "&Append to Current Phonebook" msgstr "&Připojit k seznamu mobilu" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" msgstr "&Nahradit seznam novými kontakty" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 msgid "&Stop Export" msgstr "Za&stavit export" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 msgid "" "Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" "Exportuji %1kontakt/y do %2 mobilního telefonu." "
" "
%3
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 msgid "" "" "
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." "
" "
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " "have been deleted.
" msgstr "" "" "
Všechny zvolené kontakty byly úspěšně překopírovány do mobilního " "telefonu." "
" "
Prosím počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny zastaralé " "kontakty.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 msgid "&Stop Delete" msgstr "Za&stavit mazání" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 msgid "Export to phone finished." msgstr "Export do mobilního telefonu ukončen." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 msgid "" "The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " "Reasons for this problem could be:" "
" "
    " "
  • The contacts contain more information per entry than the phone can " "store.
  • " "
  • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " "...
  • " "
  • other storage size related problems.
To avoid those kind of " "problems in the future please reduce the amount of different fields in the " "above contacts.
" msgstr "" "Následující kontakty není možné exportovat do mobilního telefonu. Možné " "příčiny problému:" "
" "
    " "
  • Kontakty obsahují více informací v záznamu, než telefon umožňuje.
  • " "
  • Váš telefon neumožňuje uložení vícenásobných adres, stránek...
  • " "
  • Jiný s velikostí související problém.
Abyste předešly tomuto typu " "problémů, omezte počet odlišných polí v kontaktech výše.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 msgid "Gnokii is not yet configured." msgstr "GNOKII ještě není nastaven." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 msgid "" "Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " "permissions in the /var/lock directory and try again." msgstr "" "Gnokii hlásí 'Chybu uzamčení souboru'.\n" " Ukončete prosím všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte " "práva zápisu do adresáře /var/lock. Pak program opět spusťte." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 msgid "internal memory" msgstr "interní paměť" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 msgid "SIM-card memory" msgstr "SIM paměť" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 msgid "unknown memory" msgstr "neznámá paměť" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 msgid "" "Gnokii interface is not available.\n" "Please ask your distributor to add gnokii at compile time." msgstr "" "Rozhraní gnokii není dostupné.\n" "Požádejte prosím svého distributora, aby přidal gnokii do kompilace." #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 msgid "Import KDE 2 Addressbook..." msgstr "Importovat knihu adres z KDE 2..." #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." msgstr "Nelze nalézt KDE 2 adresář %1." #: xxport/kde2_xxport.cpp:57 msgid "Override previously imported entries?" msgstr "Přepsat dříve naimportované položky?" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 msgid "Import KDE 2 Addressbook" msgstr "Importovat knihu adres KDE 2" #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 msgid "Import LDIF Addressbook..." msgstr "Importovat adresář LDIF..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:57 msgid "Export LDIF Addressbook..." msgstr "Exportovat adresář LDIF..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 msgid "Unable to open %1 for reading." msgstr "Nelze otevřít %1 pro čtení." #: xxport/opera_xxport.cpp:44 msgid "Import Opera Addressbook..." msgstr "Importovat knihu adres z Opery..." #: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)" #: xxport/pab_pablib.cpp:49 msgid "Cannot open %1 for reading" msgstr "Nelze otevřít %1 pro čtení" #: xxport/pab_pablib.cpp:246 msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" msgstr "%1 nemá PAB id o kterém vím. Nelze konvertovat" #: xxport/pab_xxport.cpp:54 msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" msgstr "Soubory osobního adresáře MS Exchange (*.pab)" #: xxport/pab_xxport.cpp:58 msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." msgstr "Nelze nalézt osobní adresář MS Exchange %1." #: xxport/vcard_xxport.cpp:99 msgid "Import vCard..." msgstr "Importovat vCard..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:100 msgid "Export vCard 2.1..." msgstr "Exportovat vCard 2.1..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:101 msgid "Export vCard 3.0..." msgstr "Exportovat vCard 3.0..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:125 msgid "" "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" msgstr "" "Vybrali jste seznam kontaktů. Měli by být exportováni do několika souborů?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 msgid "Export to Several Files" msgstr "Exportovat do více souborů" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 msgid "Export to One File" msgstr "Exportovat do jednoho souboru" #: xxport/vcard_xxport.cpp:190 msgid "Select vCard to Import" msgstr "Vybrat vCard k importu" #: xxport/vcard_xxport.cpp:197 msgid "vCard Import Failed" msgstr "Import souboru vCard selhal" #: xxport/vcard_xxport.cpp:213 msgid "" "When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " "%2" msgstr "" "Při pokusu čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru '%1': %2" #: xxport/vcard_xxport.cpp:221 msgid "Unable to access vCard: %1" msgstr "Nelze přistoupit k vizitce: %1/qt>" #: xxport/vcard_xxport.cpp:232 msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu." #: xxport/vcard_xxport.cpp:234 msgid "The vCard does not contain any contacts." msgstr "Vizitka neobsahuje žádné kontakty." #: xxport/vcard_xxport.cpp:402 msgid "Import vCard" msgstr "Importovat vizitku" #: xxport/vcard_xxport.cpp:409 msgid "Do you want to import this contact in your address book?" msgstr "Přejete si importovat tento kontakt do své knihy adres?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:420 msgid "Import All..." msgstr "Importovat vše..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:475 msgid "Select vCard Fields" msgstr "Vybrat pole vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:482 msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována ve formátu vCard." #: xxport/vcard_xxport.cpp:485 msgid "Private fields" msgstr "Soukromá pole" #: xxport/vcard_xxport.cpp:488 msgid "Business fields" msgstr "Obchodní pole" #: xxport/vcard_xxport.cpp:491 msgid "Other fields" msgstr "Jiná pole" #: xxport/vcard_xxport.cpp:494 msgid "Encryption keys" msgstr "Šifrovací klíče" #, fuzzy #~ msgid "Show Extension" #~ msgstr "Zobrazit rozšiřující lištu"