# translation of kmailcvt.po to cs_CZ
# translation of kmailcvt.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Czech messages for kmailcvt.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Milan Hejpetr Evolution 1.x import filter Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local). Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\". Importní filtr z Evolution 1.x Zadejte základní adresář "
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local). Protože je "
"v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
"„Evolution-Import“. Evolution 2.x import filter Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/)."
"p> Note: Never choose a Folder which does not contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders."
"p> Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\". Importní filtr z Evolution 2.x Zadejte základní adresář "
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local). Poznámka:"
" Nikdy nevybírejte složku, která neobsahuje mbox soubory (např. "
"maildir). Pokud tak učiníte, dostanete spoustu nových složek. Protože "
"je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena "
"pod „Evolution-Import“. KMail Archive File Import Filter This filter will import "
"archives files previously exported by KMail. Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file. Importní filtr souboru archivu KMailu Tento filtr importuje "
"soubory archivů dříve exportované z KMailu. Soubory archivu obsahují "
"kompletní strukturu složek zkomprimovanou do jednoho souboru. KMail import filter Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import. Note: Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files. Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder. Importní filtr KMailu Vyberte základní adresář lokální "
"schránky KMail, kterou chcete importovat. Poznámka: Nikdy "
"nevybírejte svou současnou schránku KMailu (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/"
"share/apps/kmail/mail) – KMailCVT by se mohl dostat do nekonečné smyčky."
"p> Tento filtr neslouží k importu schránky KMailu s mbox soubory."
"p> Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude "
"tato uložena pod „KMail-Import“. Lotus Notes Structured Text mail import filter This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format. Note: "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from. Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes Tento "
"filtr importuje do KMailu strukturovaný text exportovaný z poštovního "
"klienta Lotus Notes. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu "
"z Lotus Notes nebo z programů používajících formát strukturovaného textu "
"Lotus Notes. Poznámka: Protože je možné obnovit adresářovou "
"strukturu, bude pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve "
"vaší lokální složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází."
"p>"
#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: filter_lnotes.cpp:64
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Importování emailů z %1"
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "Zpráva %1"
#: filter_mailapp.cpp:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
#: filter_mailapp.cpp:34
msgid ""
" OS X Mail Import Filter This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X. Importní filtr pro OS X Mail Tento filtr importuje emaily "
"z poštovního klienta Apple Mac OS X. mbox import filter This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format. Note: "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX- Importní filtr mbox Tento filtr importuje soubory mbox do "
"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian "
"Evolution nebo jiných emailových agentů, kteří používají tento tradiční "
"Unixový formát. Poznámka: Emaily budou importovány do složek "
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „MBOX-“. Outlook Express 4/5/6 import filter You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder. Importní filtr pro Outlook Express 4/5/6 Je třeba nalézt "
"složku, kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v:
"
"p>
Poznámka:
Protože je " "v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod " "„OE-Import“.
" #: filter_oe.cpp:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "Nenalezeny žádné složky Outlook Expressu v adresáři %1." #: filter_oe.cpp:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "Importovat strukturu složek…" #: filter_oe.cpp:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu" #: filter_oe.cpp:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Nelze otevřít schránku %1" #: filter_oe.cpp:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "Importování OE4 složky %1" #: filter_oe.cpp:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "Importování OE5+ složky %1" #: filter_oe.cpp:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "Importuji OE5+ souboru složky %1" #: filter_opera.cpp:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Importovat emaily z Opery" #: filter_opera.cpp:30 msgid "" "Opera email import filter
This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.
Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).
Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-
" msgstr "" "Importní filtr pro emaily z Opery
Tento filtr importuje " "emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů " "z účtu ve schránce Opery.
Vyberte adresář účtu, většinou ~/.opera/" "mail/store/account*).
Poznámka: Emaily budou importovány do " "složek pojmenovaných po složce, ze které vzešly, s předponou „OPERA-“.
" #: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51 #: filter_pmail.cpp:61 msgid "Counting files..." msgstr "Počítání souborů…" #: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "Importují se nové emailové soubory…" #: filter_outlook.cpp:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Importovat emaily z Outlooku" #: filter_outlook.cpp:30 msgid "" "Outlook email import filter
This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: C:\\Documents and " "Settings in Windows 2000 or later
Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-
" msgstr "" "Importní filtr pro emaily Outlooku
Tento filtr importuje " "emaily z „pst“ souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které " "se tento soubor nachází: C:\\Dokumenty a nastavení ve Windows 2000 " "nebo novějších.
Poznámka: Emaily budou importovány do složek " "pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „OUTLOOK-“.
" #: filter_outlook.cpp:46 msgid "Counting mail..." msgstr "Počítání emailů…" #: filter_outlook.cpp:47 msgid "Counting directories..." msgstr "Počítání adresářů…" #: filter_outlook.cpp:48 msgid "Counting folders..." msgstr "Počítání složek…" #: filter_plain.cpp:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Importovat prosté textové emaily" #: filter_plain.cpp:29 msgid "" "Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-
This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.
" msgstr "" "Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce " "se stejným jménem jako adresář ve kterém se nacházely, s předponou „PLAIN-“." "
Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.
" #: filter_pmail.cpp:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu" #: filter_pmail.cpp:33 msgid "" "Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin
Note: Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\"." "p>" msgstr "" "
Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX " "soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail" "\\admin.
Poznámka: Protože je v současnosti možné znovu " "vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „PegasusMail-Import“.
" #: filter_pmail.cpp:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" "Nelze analyzovat strukturu složek. Pokračuje import bez podpory podsložek." #: filter_pmail.cpp:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "Importují se nové soubory s poštou („.cnm“)…" #: filter_pmail.cpp:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "Importují se složky pošty („.pmm“)…" #: filter_pmail.cpp:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "Importují se unixové složky pošty („.mbx“)…" #: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "Importování %1" #: filter_pmail.cpp:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "Analyzuje se struktura složek…" #: filter_sylpheed.cpp:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek ze Sylpheed" #: filter_sylpheed.cpp:29 msgid "" "Sylpheed import filter
Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).
Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.
This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "
Importní filtr pro Sylpheed
Vyberte základní adresář zpráv " "aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).
Protože je v současnosti možné " "znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „Sylpheed-Import“." "p>
Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. „nová“ nebo „přeposlaná“." #: filter_thebat.cpp:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!" #: filter_thebat.cpp:35 msgid "" "
The Bat! import filter
Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.
Note: This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.
" msgstr "" "Importní filtr pro The Bat!
Vyberte výchozí adresář lokální " "schránky „The Bat!“, kterou chcete importovat.
Poznámka: Tento " "filtr importuje *.tbb soubory z lokální složky „The Bat!“, např.z POP účtů, " "ale ne z IMAP/DIMAP účtů.
Protože je v současnosti možné znovu " "vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „TheBat-Import“.
" #: filter_thunderbird.cpp:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Thunderbird/Mozilla" #: filter_thunderbird.cpp:30 msgid "" "Thunderbird/Mozilla import filter
Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).
Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.
Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".
" msgstr "" "Importní filtr pro Thunderbird/Mozilla
Vyberte základní " "adresář zpráv aplikace Thunderbird/Mozilla (obvykle ~/.thunderbird/*.default/" "Mail/Local Folders/).
Poznámka: Nikdy nevybírejte složku, která " "neobsahuje mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, dostanete " "spoustu nových složek.
Protože je v současnosti možné znovu vytvořit " "strukturu složek, bude tato uložena pod „Thunderbird-Import“.
" #: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208 msgid "" "Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "kmail is installed." msgstr "" "Vážné: Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP. Ujistěte se, zda máte " "kmail nainstalovaný." #: filters.cpp:153 filters.cpp:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu" #: filters.cpp:156 filters.cpp:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu" #: filters.cpp:162 filters.cpp:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "Importovací nástroj KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "Krok 1: Vybrat filtr" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "Krok 2: Importování…" #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "Importování probíhá" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "Importování dokončeno" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "Written by %1.
" msgstr "Napsal %1.
" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "Importní filtry pro KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "© 2000-2005, vývojáři KMailCVT" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Původní autor" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Správce, nové filtry" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "Nové GUI a pročištění" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Z:" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Do:" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Současný:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Probíhá import…" #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "…" #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "Klikněte na „Zpět“ pro import dalších emailů nebo kontaktů" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n" "