# translation of kompare.po to # translation of kompare.po to Czech # kompare Slovak translation. # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005. # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:12+0200\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "Zdrojová složka" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "Cílová složka" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "Zdrojový soubor" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "Cílový soubor" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "Zdrojový řádek" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "Cílový řádek" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "" "Změněný %n řádek\n" "Změněné %n řádky\n" "Změněných %n řádků" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "" "Změněný %n řádek\n" "Změněné %n řádky\n" "Změněných %n řádků" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "" "Vložený %n řádek\n" "Vložené %n řádky\n" "Vložených %n řádků" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "" "Odstraněný %n řádek\n" "Odstraněné %n řádky\n" "Odstraněných %n řádků" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Aplikovat rozdíl" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "&Vrátit rozdíl" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "Ap&likovat všechny" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "Vrátit vš&e" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "Předchozí soubo&r" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "Násl&edující soubor" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "&Předchozí rozdíl" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "&Následující rozdíl" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "No models or no differences, this file: %1" ", is not a valid diff file." msgstr "" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Nastaly problémy při aplikování rozdílů %1 do souboru %2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2" "." msgstr "" "Nastaly problémy při aplikování rozdílů %1 do složky %2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Nepodařil se zápis do dočasného souboru %1, probíhá mazání." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1" ". The temporary file is still available under: %2" ". You can manually copy it to the right place." msgstr "" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup z diff." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "Soubory jsou stejné." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Nepodařil se zápis do dočasného souboru." #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "Nepodařilo se nalézt komponentu KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Nepodařilo se načíst komponentu KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "Nepodařilo se nalézt komponentu KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Nepodařilo se načíst komponentu KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Otevřít rozdíl..." #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Porovnat soubory..." #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "" #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "Zobrazit t&extový pohled" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "Skrýt t&extový pohled" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 z 0 rozdílů " #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 z 0 souborů " #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr "" " %1 z %n souboru\n" " %1 z %n souborů\n" " %1 z %n souborů" #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "" " %n soubor\n" " %n soubory\n" " %n souborů" #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr "" " %1 z %n rozdílu, %2 použitý\n" " %1 z %n rozdílů, %2 použitých\n" " %1 z %n rozdílů, %2 použitých" #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "" "%n rozdíl\n" "%n rozdíly\n" "%n rozdílů" #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "Soubor/složka" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "Výstup z diffu" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output " "in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it " "will open kompare's main view where the output of the entered file or files " "from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the " "difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Porovnat soubory nebo složky" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "Porovnat" #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Porovnat tyto soubory nebo složky" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then " "this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the " "entered files or folders. " msgstr "" "Pokud jste zadali 2 jména souborů nebo 2 složky, toto tlačítko bude povolené a " "jeho stisknutím se spustí porovnání zadaných souborů nebo adresářů." #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "Textový pohled" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Zde můžete zadat soubory k porovnání." #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Zde můžete změnit nastavení porovnávání souborů." #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Zde můžete změnit nastavení pohledu." #. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "&Rozdíl" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "Spustit diff v" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Příkazový řádek" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- cíl zdroje" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Hledat menší změny" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "Optimalizovat pro velké soubory" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorovat změnu velikosti písmen" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Nahradit tabulátory mezerami" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorovat přidané nebo odstraněné prázdné řádky" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Ignorovat změny v prázdném místě" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "Zobrazit názvy funkcí" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Porovnat složky rekurzivně" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Nové soubory považovat za prázdné" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formát" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244 #: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "Kontextový" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252 #: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260 #: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normální" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268 #: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276 #: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Unifikovaný" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "Vedle sebe" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312 #: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "Počet řádků kontextu:" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "Nastavení pohledu" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Nastavení Diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "Uložit &vše" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "Uložit .&diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Prohodit zdroj a cíl" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "Zobrazit statistiku" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "URL %1 nelze stáhnout." #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "URL %1 neexistuje ve vašem systému." #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Možnosti Diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Soubory se záplatami" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "Uložit .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor existuje, ale je chráněn proti zápisu; přejete si jej přepsat?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nepřepisovat" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "Spouštím diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Zpracovávám výstup z diffu..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Porovnávám soubor %1 se souborem %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Porovnávám soubory v %1 se soubory v %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Zobrazuji výstup rozdílu z %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Mísím výstup diff %1 s adresářem %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Změnili jste cílové soubory.\n" "Chcete tyto změny uložit?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložit změny?" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available." msgstr "" "Nebylo vykonáno porovnání 2 souborů ani zadaný soubor diff,\n" "takže statistika není k dispozici." #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Statistika Diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistika:\n" "\n" "Aktuální starý soubor: %1\n" "Aktuální nový soubor: %2\n" "\n" "Formát: %3\n" "Počet kusů: %4\n" "Počet rozdílů: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistika:\n" "\n" "Počet souborů v souboru diff: %1\n" "Formát : %2\n" "\n" "Aktuální starý soubor: %3\n" "Aktuální nový soubor: %4\n" "\n" "Počet kusů: %5\n" "Počet rozdílů: %6" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "Sou&bory" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "Barva odstraněného:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "Barva změněného:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "Barva přidaného:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "Barva použitého:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Kolečko myši" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "Počet řádků:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabulátory na mezery" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Počet mezer, na které převést tabulátor:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "&Vzhled" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "Písmo pro text" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Diff program" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Zde můžete zvolit jiný diff program. Ve standardní verzi pro Solaris nejsou " "podporovány všechny volby GNU verze. V takovém případě zde můžete zvolit GNU " "verzi." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "Formát výstupu" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is " "used most frequently because it is very readable. The TDE developers like this " "format the best so use it for sending patches." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "Počet řádků kontextu" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "&Formát" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Hledat menší změny" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Toto odpovídá volbě -d programu 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "O&ptimalizovat pro velké soubory" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Toto odpovídá volbě -H programu 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Ignorovat změny velikosti písmen" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Toto odpovídá volbě -i programu 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Ignorovat reg. výraz:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Toto odpovídá volbě -I programu 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "&Upravit..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "Prázdné místo" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "Na&hradit tabulátory mezerami ve výstupu" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Toto odpovídá volbě -t programu 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "I&gnorovat přidané nebo odstraněné prázdné řádky" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Toto odpovídá volbě -B programu 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "I&gnorovat změny v prázdném místě" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Toto odpovídá volbě -b programu 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Ignor&ovat změny v mezerách" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Toto odpovídá volbě -w programu 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Igno&rovat změny v tabulátorech" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Toto odpovídá volbě -E programu 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "Možnos&ti" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Vyjmout vzorek souborů" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right " "or select entries from the list." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from " "the list." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Vyjmout názvy souborů" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, můžete napravo zadat cestu k souboru." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the " "comparison of the folders." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in " "the dialog to the left of this button." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "Vy&jmout" #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a diff" msgstr "Program pro zobrazení rozdílů mezi soubory s možností generovat diff" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Tímto porovnáte URL1 s URL2" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and " "then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | " "kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original " "file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that " "in the viewer. -n disables the check." msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the " "file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will " "default to the local encoding if not specified." msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh a Otto Bruggeman" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Autor ikon" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "Spousta dobrých rad" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Cervisia diff prohlížeč" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Porovnat tyto soubory nebo složky"