# translation of joystick.po to Kashubian # # Mark Kwidzińsczi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:32+0100\n" "Last-Translator: Mark Kwidzińsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "||n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Kalibracëjô" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Dali" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Proszã pòżdac sztërk dlô wërechòwaniô dokładnoscë" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(zwëczajno X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(zwëczajno Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Kalibracëjô dôwô mòżnotã sprôwdzeniô òbjimù wôrtnotë ùprzistãpnianą przez " "Twoje ùrządzenié." "
" "
Proszã przesënąc manipùlator osë %1 %2 Twojegò ùrządzenia do " "minimalnégò pòłożenia." "
" "
Proszã wcësną równo jaką knąpã na urządzeniu abò knąpã 'Dali', bë przéńc do " "nôslédnegò krokù.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Kalibracëjô dôwô mòżnotã sprôwdzeniô òbjimù wôrtnotë ùprzistãpnianą przez " "Twoje ùrządzenié." "
" "
Proszã przesënąc manipùlator osë %1 %2 Twojegò ùrządzenia do " "westrzódnegò pòłożenia." "
" "
Proszã wcësną równo jaką knąpã na urządzeniu abò knąpã 'Dali', bë przéńc do " "nôslédnegò krokù.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Kalibracëjô dôwô mòżnotã sprôwdzeniô òbjimù wôrtnotë ùprzistãpnianą przez " "Twoje ùrządzenié." "
" "
Proszã przesënąc manipùlator osë %1 %2 Twojegò ùrządzenia do " "maksymalnegò pòłożenia." "
" "
Proszã wcësną równo jaką knąpã na urządzeniu abò knąpã 'Dali', bë przéńc do " "nôslédnegò krokù.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Fela kòmùnikacëji" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Twòje ùrządzenié òstało ùdało wëkalibrowóné" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Kalibracëjô zakùńczonô ùdało" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Wôrtnota na òsë %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Gwësné ùrządzenié %1 nie mògło òstac òtemkłé: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Gwësné ùrządzenié %1 to nie je joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie mòże rozpòznac wersëji czérownika jądra dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Wersëjô aktualno dzéjającegò czérownika jądra (%1.%2.%3) nie je ną, dlô jaczi " "nen mòdul òstôł skòmpilowóny (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Nie mòże rozpòznac lëczbë knąpów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Nie mòże rozpòznac lëczbë òsë dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie mòże wëdowstac kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie mòże òdtwòrzëc kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie mòże zainicjowac kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie mòże przejic kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "Bënowô fela - nieznóny kòd felë (%1)" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Mòduł Joystica dlô Centróm Kòntrolë TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Mòduł Centróm Kòntrolë TDE do testowaniô joysticków" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Nen mòduł zezwôlô sprôwdzëc, czë Twój joystick dzéjô " "poprôwno." "
Eżlë pòdôwô niepòprôwné wôrtnotë dlô jedny z osë, mòżesz spróbòwac to " "zmienic przez przeprowadzenié kalibracëji." "
Nen mòduł próbùje nalezc przistãpné ùrządzenia joysticków sprôwdzając " "ùrządzenia /dev/js[0-4] ë /dev/input/js[0-4]" "
Eżlë ùrządzenié joysticka mô jinszé miono, proszã je pòdac w môlu " "rozwijóny lëstë." "
Lësta Knąpë pòkazëwô stón knąpów joysticka, lësta Òsë pòkazëwô aktualné " "wôrtnotë dlô wszëtczich òsë." "
BÔCZËNK: bieżny czérownik dlô Linuksa (jądra 2.4 ë 2.6) wëkrëwô aùtomatno " "blós joysticki:" " (Wicy nalezesz w zdrojach Linuksa, w lopku " "source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "WCËSNIÃTI" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Ùrządzenié:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Pòłożenié:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Pòkôżë szlach" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Knąpë:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Stón" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Òsë:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Wôrtnota:" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrëjë" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "Nie òsta aùtomatno nalazłé niżódné ùrządzenia joysticka na tim kòmpùtrze." "
Sprôwdzoné òstałë ùrządzenia /dev/js[0-4] ë /dev/input/js[0-4]" "
Eżlë jest gwës, że joystick je przëłączony, pòdôj pòprôwné miono ùrządzenia " "joysticka." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Pòdóné miono ùrządzenia nie je pòprôwné (nie zamëkô w se /dev).\n" "Proszã wëbrac ùrządzenié z lëstë abò\n" "podac miono ùrządzenia, np. /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Nieznóné ùrządzenié" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Fela ùrządzenia" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Kalibracëjnô programa sprôwdzë terô akùratnosc." "
" "
Proszã przesënąc wszëtczé manipulatorë osë do westrzódnegò pòłożnia ë " "nié tëkac joysticka." "
" "
Proszã klëknąc OK, bë zacząc kalibracëjã.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "Przëwrócono nazôd wszëtczé wôrtnotë kalibracëji dlô ùrządzenia joysticka %1."