# translation of tdesu.po to Kashubian # # Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:39+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " "n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Pòlét do zrëszeniô" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Zrëszë pòlét z pòdónym ID brëkòwnika, eżle je do blós do czëtaniô" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Òtaksowùjë docélowy uid" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Nie trzëmôj parolë" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Zatrzëmôj ùsłëżnotã (zabëjë wszëtczé parole)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Włączë wińdzenié na terminal (bez trzëmaniô paroli)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Nastôwi pioritet midze 0 a 100 (0 - nômiészi)" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Brëkùjë régòwaniô w jawernym czasie" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Pòzwòlë brëkòwac òbstójną serwerã DCOP" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "Ò&przestóń" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "Nie wëskrzeniwôj knąpë Òprzestóń" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Ikòna do wëzwëskaniô w òknie paroli" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Nie pòkazëjë pòlétu zrëszanegò w òknie" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Zrëszô programã z wëższim pioritetã." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Òpiekùn" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Pòlét '%1' nie òstôł nalazłi." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Zmiłkòwi prioritet: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Felëje pòlétu." #: tdesu.cpp:336 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "'su' zwrócëło felã.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Pòlét:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "jawerny czas: " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Zrëszë jakno %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Proszã pòdac parolã." #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Pòlét, jaczi chcesz zrëszëc, wëmògô praw sprôwnika. Wpiszë niżi parolã " "sprôwnika abò wcësnij knąpã Òprzestóń, abë robic dali z ternëma prawama." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Pòlét, jaczégò chcesz brëkòwac, wëmògô dodôwnëch praw. Wpiszë niżi parolã " "brëkòwnika \"%1\" abò klëknij Òprzestóń abë robic dali z ternëma prawama." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "Pòlét, jaczi chcesz zrëszëc, wëmògô praw sprôwnika. Wpiszë niżi parolã " "sprôwnika abò wcësnij knąpã Òprzestóń, abë robic dali z ternëma prawama." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below." msgstr "" "Pòlét, jaczégò chcesz brëkòwac, wëmògô dodôwnëch praw. Wpiszë niżi parolã " "brëkòwnika \"%1\" abò klëknij Òprzestóń abë robic dali z ternëma prawama." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:" "
* Kept for up to %1 minutes" "
* Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "Ò&przestóń" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Łączba z su zascygónô." #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Nie je mòżno nalezc programë 'su'.\n" "Proszã sprôwdzëc, czë zmienna PATH mô dobri nastôw." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Nie je mòżno zrrszëc pòlétu 'su'.\n" "W niechtërnëch jeleżnoscach të mùszësz bëc nôleżnikã specjalny grëpë (zwëkòwò " "wheel), żebë brëkòwac ti programë." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Lëchô parola. Proszã spróbòwac jesz rôz." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Bënowô fela: lëchi wińdzenié z SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michôł Òstrowsczi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org"