# translation of kmousetool.po to Cymraeg # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # KD at KGyfieithu , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-08 17:55+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD wrth KGyfieithu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KErfynLlygoden" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "Amser ll&usgo (1/10 eil):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Symudiad lleiaf:" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "&Galluogi trawiadau" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "A&mser aros (1/10 eil):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "Llus&go deallus" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Ailosod" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "Dechrau efo &TDE" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "Clic cl&ywadwy" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "Bydd KErfynLlygoden yn rhedeg fel cymhwysiad cefndir ar ôl i chi gau'r ymgom " "yma. I newid y gosodiadau eto, ail-gychwyn KErfynLlygoden neu ddefnyddiwch y " "cafn cysawd TDE." #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "Rhaid i'r amser llusgo fod yn llai na neu yn gyfartal i'r amser aros." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Gwerth Annilys" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Aros" #: kmousetool.cpp:559 #, fuzzy msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Mae newidiadau na gedwyd yn y modiwl gweithredol." "
Hoffech chi weithredu'r newidiadau cyn cau'r ffenestr ymgom, neu taflu'r " "newidiadau?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Cau'r Ffenestr Ffurfweddiad" #: kmousetool.cpp:578 #, fuzzy msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Mae newidiadau na gedwyd yn y modiwl gweithredol." "
Hoffech chi weithredu'r newidiadau cyn terfynu KErfynLlygoden, neu taflu'r " "newidiadau?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Terfynu KErfynLlygoden" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Ffurfweddu KErfynLlygoden..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "&Llawlyfr KErfynLlygoden" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&Ynglyn â KErfynLlygoden" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Cynhaliwr cyfredol" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Gwelliannau defnyddioldeb" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Awdur gwreiddiol"