# translation of kcmtaskbar.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:24+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Task List" msgstr "Dangos y Restr Tasgau" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Dangos y Ddewislen Weithredoedd" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Gweithredoli, Codi neu Leihau Tasg" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Activate Task" msgstr "Gweithredoli Tasg" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Raise Task" msgstr "Codi Tasg" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Lower Task" msgstr "Gostwng Tasg" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Minimize Task" msgstr "Lleihau Tasg" #: kcmtaskbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "I'r Penbwrdd Cyfredol" #: kcmtaskbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Close Task" msgstr "Gostwng Tasg" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "Never" msgstr "Byth" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Pan fo'r Bar Tasgau'n Llawn" #: kcmtaskbar.cpp:127 msgid "Always" msgstr "Bob Amser" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:146 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:164 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:165 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:166 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:217 msgid "Elegant" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:218 msgid "Classic" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:219 msgid "For Transparency" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:232 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Bar Tasgau

Gallwch ffurfweddu'r bar tasgau yma. Mae hwn yn cynnwys " "dewisiadau megis a ddylai'r bar tasgau ddangos bob ffenestr ar yr un pryd, neu " "dim ond y rhai ar y penbwrdd cyfredol. Gallwch hefyd ffurfweddu a ddylid dangos " "y botwm Rhestr Ffenestri ai peidio." #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:271 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Modwl Rheoli Bar Tasgau TDE" #: kcmtaskbar.cpp:273 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(h)(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:276 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Cylchu Drwy'r Ffenestri" #: kcmtaskbar.cpp:398 msgid "Custom" msgstr "Addasiedig" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Bar Tasgau" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration." "
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the " "taskbar handle popup menu." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for only " "this taskbar." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd ar y " "penbwrdd cyfredol yn unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr " "gyfredol." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122 #: rc.cpp:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd " "wedi'u lleihau'n unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Cylchu Drwy'r Ffenestri" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Dangos ffenestri wedi'u lleihau yn u&nig" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd " "wedi'u lleihau'n unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Dangos &botwm rhestr ffenestri" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Casglu tasgau tebyg:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Dangos y Restr Tasgau" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Golwg :" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Gweithredoedd" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Botwm chw&ith:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Botwm &Canol:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "B&otwm Dde" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Dango&s eiconau cymhwysiadau" #, fuzzy #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+R" #, fuzzy #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+R" #, fuzzy #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+R" #, fuzzy #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+R" #, fuzzy #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "&Taskbar" #~ msgstr "Bar &Tasgau" #~ msgid "Check this option if you want the taskbar to display a small popup which gives you easy access to all applications on other desktops and some further options." #~ msgstr "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos naidlen fach sy'n rhoi hygyrchedd hwylus i'ch holl gymhwysiadau ar benbyrddau eraill a rhai dewisiadau pellach." #~ msgid "Sort tas&ks by virtual desktop" #~ msgstr "Trefnu tas&gau yn ôl rhith-benbyrddau" #~ msgid "Check this option if you want the taskbar to sort task buttons by desktop." #~ msgstr "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau drefnu botymau tasgau yn ôl eu penbyrddau." #~ msgid "Check this option if you want to display the applications icon in the taskbar" #~ msgstr "Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eiconau cymhwysiadau yn y bar tasgau" #~ msgid "Check this option if you want the taskbar to hold all running instances of one application in one taskbutton. Clicking on the button for some seconds will unfold a menu which shows all instances of the application. This is especially useful with the \"Show all windows\" option." #~ msgstr "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau gadw bob enghraifft rhedol o un cymhwysiad mewn un botwm tasgau. Bydd clicio ar y botwm am rai eiliadau yn datblygu dewislen sy'n dangos holl enghreifftiau'r cymhwysiad. Mae hyn yn arbennig o ddefnyddiol â'r dewisiad \"Dangos bob ffenestr\"." #~ msgid "Check this option if you want the taskbar to display all of the existing windows at once. By default, the taskbar will only show those windows that are on the current desktop." #~ msgstr "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos bob ffenestr sy'n bodoli ar unwaith. Yn ragosod, dengys y bar tasgau'r ffenestri sydd ar y penbwrdd cyfredol yn unig."