# Translation of ksysguard.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # KGyfieithu , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-16 16:12+0100\n" "Last-Translator: KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "Llwyth CPU" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Cyfartaledd Llwytho (1 munud)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "Cof Corfforol" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "Cyfnewid Cof" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Cof" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "Dewis Math Dangosydd" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "&Plotydd Signalau" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "&Amlfesurydd" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "Bariau &Dawnsio" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "" #~ "Nid yw'r rhaglennig KSysGuard yn cynnal dangos y math yma o synhwyrydd. " #~ "Dewiswch synhwyrydd arall os gwelwch yn dda." #, fuzzy #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "Methu agor y ffeil %1" #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys XML dilys." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys diffiniad rhaglennig dilys. Rhaid bod ganddo " #~ "fath dogfen 'KSysGuardApplet'." #, fuzzy #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "Methu cadw ffeil %1" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "Llusgwch synwyryddion o'r Gwarchodydd Cysawd TDE i'r gell hon." #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Amlfesurydd" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Enw" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "PPID" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Cyflwr" #~ msgid "User%" #~ msgstr "Defnyddiwr%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "Cysawd%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Dymunol" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "VmSize" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "VmRss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Mewngofnod" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Gorchymyn" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Pob Proses" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "Prosesau Cysawd" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "Prosesau Defnyddiwr" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "Prosesau eich Hunan" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "&Coeden" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Ailfywio" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "&Lladd" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1:Proses redegog" #, fuzzy #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "Mae angen i chi ddewis proses yn gyntaf!" #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "A ydych am ladd y %n proses ddewisiedig?\n" #~ "A ydych am ladd y %n proses ddewisiedig?" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "Lladd Proses" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Lladd" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Peidiwch a gofyn eto" #, fuzzy #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "Gwall tra'n ceisio lladd y broses %1!" #, fuzzy #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "Caniatadau annigonol i ladd y broses %1!" #, fuzzy #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "Mae'r broses %1 wedi diflannu'n barod!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "Signal Annilys!" #, fuzzy #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "Gwall tra'n ceisio ailddymunoli'r broses %1!" #, fuzzy #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "Caniatadau annigonol i ailddymunoli'r broses %1!" #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Ymresymiad Annilys." #, fuzzy #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "Amhosib i gysylltu i '%1'!" #, fuzzy #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Priodweddau" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "&Gwaredu Dangosydd" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "&Ffurfweddu Cyfnod Diweddaru..." #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "&Parhau Diweddaru" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "S&eibio Diweddaru" #~ msgid "" #~ "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " #~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " #~ "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.

%1
" #~ msgstr "" #~ "

Dyma ddangosydd synhwyrydd. Cliciwch a daliwch botwm dde'r lygoden " #~ "ar naill ai'r ffrâm neu'r blwch dangos, a dewiswch y gofnod " #~ "Briodweddau o'r naidlen i addasu dangosydd synhwyrydd. Dewiswch " #~ "Gwaredu i ddileu'r dangosydd o'r weithlen.

%1
" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "Gollyngwch Synhwyrydd Yma" #~ msgid "" #~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " #~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " #~ "monitor the values of the sensor over time." #~ msgstr "" #~ "Dyma le gwag mewn gweithlen. Llusgwch synhwyrydd yma o'r Porydd " #~ "Synwyryddion a'i ollwng yma. Ymddengys dangosydd synhwyrydd sy'n caniatáu " #~ "i chi arsylwi gwerthoedd y synhwyrydd dros amser." #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Cofnodydd Synhwyrydd" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Cofnodi" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "Cyfnod Amserydd" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "Enw Synhwyrydd" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Enw Gwesteiwr" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "Ffeil Gofnod" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "Cofnodydd Synhwyrydd" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "&Gwaredu Synhwyrydd" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "&Golygu Synhwyrydd" #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "Peidi&o rhag Cofnodi" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "&Dechrau Cofnodi" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "yn rhedeg" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "yn cysgu" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "cwsg ddisg" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "sombi" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "wedi peidio" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "yn tudalennu" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "segur" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "Gwaredu Colofn" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Ychwanegu Colofn" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "Cymorth ar Golofn" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Cuddio Colofn" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "Dangos Colofn" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "Dewis Bob Proses" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "Datddewis Bob Proses" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "Dewis Bob Proses Blentyn" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "Datddewis Bob Proses Blentyn" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "Anfon Signal" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "Ail-ddymunoli Proses..." #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "A ydych wir am anfon y signal %1 i'r %n proses dewisiedig?\n" #~ "A ydych wir am anfon y signal %1 i'r %n proses dewisiedig?" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Anfon" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "Ailddymunoli Proses" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "Rydych ar fin newid blaenoriaeth trefnlennu \n" #~ " proses %1. Noder taw'r Uwchddefnyddiwr (root)\n" #~ " all ostwng lefel ddymunol proses yn unig. Yr isaf\n" #~ " yw'r rhif, yr uchaf fydd y flaenoriaeth.\n" #~ " \n" #~ " Rhowch y lefel ddymunol y dymunwch:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Lliw blaendir:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Lliw cefndir:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "Golygu Hoffiannau GraffBar" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Amrediad" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Teitl" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "Rhowch deitl y dangosydd yma." #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "Amrediad Dangosydd" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "Gwerth isaf:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0 " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "Gwerth uchaf:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Rhowch gwerth uchafswm y dangosydd yma. Os yw'r ddau werth yn 0 galluogir " #~ "darganfod amrediad ymysgogol." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Larymau" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "Larwm Gwerth Isaf" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "Galluogi Larwm" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "Galluogi'r larwm gwerth isaf." #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "Terfyn is:" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "Larwm Gwerth Uchaf" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "Galluogi'r larwm gwerth uchaf." #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "Terfyn uwch:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Golwg" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "Lliw bar arferol:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "Lliw tu-allan-i'r-amrediad:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Maint ffont:" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ "Penna hwn faint y wynebfath a ddefnyddir i argraffu label o dan y bariau. " #~ "Fe rwystrir bariau'n ymysgogol os ddaw testun yn rhy fawr, felly mae'n " #~ "syniad da dewis maint wynebfath bach yma." #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Synwyryddion" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Gwesteiwr" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Synhwyrydd" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Label" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Uned" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Golygu..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ffurfweddu'r label." #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ddileu'r synhwyrydd." #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "Label Graff Bar" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "Rhowch label newydd:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Plotydd Signalau" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Arddull" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Teitl:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "Arddull Ddarlunio Graff" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "Polygonau Sylfaenol" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "Gwreiddiol - llinell unigol i bob pwynt data" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Graddfeydd" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Graddfa Fertigol" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "Darganfyddiad amrediad ymysgogol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " #~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " #~ "the range you want in the fields below." #~ msgstr "" #~ "Dewiswch y blwch yma os ydych am i amrediad y dangosydd addasu'n ddynamig " #~ "i'r gwerthoedd a ddangosir yn gyfredol. Os na ddewiswch hwn, bydd rhaid i " #~ "chi benodi'r amrediad yr hoffech yn y meysydd isod." #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Graddfa Llorweddol" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "picsel(i) bob cyfnod amser" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Grid" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Llinellau" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "Llinellau fertigol" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Dewiswch hwn i weithredoli'r llinellau fertigol os yw'r dangosydd digon " #~ "mawr." #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Pellder:" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "Rhowch y pellder rhwng dwy linell fertigol yma." #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "Sgrolio llinellau fertigol" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "Llinellau llorweddol" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Dewiswch hwn i alluogi llinellau llorweddol os yw'r dangosydd digon mawr." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Cyfrif:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "Rhowch nifer y llinellau llorweddol yma." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testun" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Labeli" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "" #~ "Dewiswch y blwch hwn os y dylid addurno'r llinellau llorweddol â'r " #~ "gwerthoedd y maent yn eu nodi." #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "Bar pen" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ "Dewiswch hwn i weithredoli bar teitl y dangosydd. Mwy na thebyg bydd hwn " #~ "yn ddefnyddiol ar gyfer dangosyddion rhaglennigion yn unig. Dengys y bar " #~ "os yw'r dangosydd ddigon mawr yn unig." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Lliwiau:" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "Llinellau fertigol:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "Llinellau llorweddol:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Cefndir:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "Gosod Lliw..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ffurfweddu lliw y synhwyrydd yn y ddiagram." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Symud i Fyny" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Symud i Lawr" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Golwg Restr" #, fuzzy #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Rhaglennig KSysGuard" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "Rhif o ddangosyddion:" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "Cyfartaledd maint:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Egwyl diweddaru:" #~ msgid " sec" #~ msgstr "eil" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys diffiniad gweithlen, sydd angen biau math " #~ "dogfen 'KSysGuardWorkSheet'. " #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "Mae'r ffeil %1 gyda maint gweithlen annilys." #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "Nid yw'r gludfwrdd yn cynnwys disgrifiad dangosydd dilys." #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "&GraffBar" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "LogyddS&ynhwyrydd" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Ffeil Gofnod" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Dewiswch Wynebfath..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Hidlen" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Ychwanegu" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&Newid" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Lliw testun:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "Lliw larwm:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "&Dangos uned" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "Galluogwch hwn i atodi'r uned i deitl y dangosydd." #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "G&alluogi larwm" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "&Galluogi larwm" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "Lliw digid arferol:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "Lliw digid larwm:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Lliw grid:" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "Llwyth Gorffwys" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Llwyth Cysawd" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "Llwyth Neis" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "Llwyth Defnyddiwr" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Cof" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "Cof Storfa" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "Cof Byffer" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "Cof wedi'i Ddefnyddio" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "Cof Cymhwysiadau" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Cof Rhydd" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "Cyfrif Proses" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "Rheolydd Proses" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "Trwybwn Disg" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "Llwyth" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "Cyfanswm Cyrchiadau " #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "Cyrchiadau Darllen" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "Cyrchiadau Ysgrifennu" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "Data Darllen" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "Data Ysgrifennu" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "Tudalenni i Mewn" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "Tudalenni Allan" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "Switsiadau Cyd-destun" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rhwydwaith" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Rhyngwynebau" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Derbynnydd" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Trosglwyddydd" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "Pecynnau Cywasgiedig" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "Pecynnau wedi'u Disgyn" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Gwallau" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "Trosrediadau FIFO" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "Gwallau Ffram" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "Aml-ddarllediad" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "Pecynnau" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Cludydd" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Chwalfeydd" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "Socedi" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "Rhif Cyfanswm " #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabl" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "Rheoli Pŵer Uwch" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Tymheredd[1]" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "Gwyntyll" #~ msgid "State" #~ msgstr "Cyflwr" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Batri " #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "Ynni'r Batri" #, fuzzy #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "Ynni'r Batri" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Amser ar ôl" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Ymyriadau" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "Cyfartaledd Llwytho (5 munud)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "Cyfartaledd Llwytho (15 munud)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "Amlder Cloc" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "Synhwyryddion Caledwedd" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "Defnydd y Rhaniadau Disg" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "Lle wedi'i Ddefnyddio" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "Lle Rhydd" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "Lefel Llenwi" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "CPU%1 " #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "Disg%1 " #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "Gwyntyll%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "Tymheredd%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Cyfanswm" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Int%1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/e" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "kBeitiau" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "mun" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "Gwerth Cyfanrif" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "Gwerth Pwynt Arnawf" #, fuzzy #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "Cysylltiad i %1 wedi'i golli!" #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Arddull Eang" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Dangos Arddull" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "Lliw blaendir cyntaf:" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "Ail liw blaendir: " #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "Lliwiau Synhwyrydd" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "Newid Lliw..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "Lliw %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "Cysylltiad i %1 wedi'i gwrthod" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "Gwesteiwr %1 heb ei ganfod" #, fuzzy #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "Darllen gwall wrth westeiwr %1" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Cyfrifydd Amser" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "Defnyddio egwyl diweddaru o weithlen" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "" #~ "Mae pob dangosiad o'r daflen yn cael ei diweddaru ar y raddfa a welir " #~ "yma. " #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "Cysylltu Westeiwr " #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Gwesteiwr" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "Rhowch enw o'r gwesteiwr rydych chi eisiau cysylltu iddo." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Math Cysylltiad" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Dewisiwch hwn i ddefnyddio'r plisgyn diogel i fewngofnodi i'r gwesteiwr " #~ "pell. " #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Dewisiwch hwn i ddefnyddio'r plisgyn pell i fewngofnodi i'r gwesteiwr " #~ "pell." #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Daemon" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Dewisiwch hwn os rydych chi eisiau cysylltu i daemon ksysguard sy'n " #~ "rhedeg ar y cyfrifiadur rydych chi eisiau cysylltu iddo, ac sy'n gwrando " #~ "am geisiadau dibynnydd." #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Gorchymyn Addasu" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "Dewisiwch hyn i ddefnyddio'r gorchymyn yr ydych wedi mewnosod isod i " #~ "gychwyn ksysguardd ar y gwesteiwr pell." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porth:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Mewnosodwch y rhif porth y mae'r daemon ksysguard yn gwrando arno am " #~ "gysylltiadau." #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "e.e. 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Gorchymyn:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ "Mewnosodwch y gorchymyn sy'n rhedeg ksysguardd ar y gwesteiwr rydych " #~ "eisiau ei fonitro." #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "e.e. ssh -l root remote.host.org ksysguardd " #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Neges gan %1:\n" #~ " %2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "Porydd Synwyryddion" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "Math Synhwyrydd" #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "" #~ "Llusgwch synwyryddion i wagio celloedd gweithlen neu'r rhaglennig panel." #~ msgid "" #~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " #~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " #~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " #~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " #~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." #~ msgstr "" #~ "Rhestra'r porwr synwyryddion y gwesteiwyr cysylltiedig a'r synwyryddion " #~ "maent yn eu darparu. Cliciwch a llusgwch synwyryddion i gylchfeydd " #~ "gollwng gweithlen neu'r rhaglennig panel. Ymddengys dangosiad sy'n " #~ "darlunio'r gwerthoedd a ddarperir gan y synhwyrydd. Gall rai dangosiadau " #~ "synhwyrydd ddangos gwerthoedd sawl synhwyrydd. Llusgwch synwyryddion " #~ "eraill i'r dangosiad i ychwanegu rhagor o synwyryddion." #, fuzzy #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "Llusgwch synwyryddion i feysydd gwag mewn gweithlen" #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "Priodweddau Gweithlen" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Rhesi:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Colofnau:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "Rhowch y nifer o resi dylai bod ar y len." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "Rhowch y nifer o golofnau dylai bod ar y len." #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "Rhowch deitl y weithlen yma." #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 Proses" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "Cof: 88888888888 kB mewn defnydd, 88888888888 kB ar gael" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "Cyfnewidfa: 88888888888 kB mewn defnydd, 88888888888 kB ar gael" #, fuzzy #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "Ailosod Pob Gweithlen" #, fuzzy #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "Ailosod Pob Gweithlen" #, fuzzy #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "Ailosod Pob Gweithlen" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "Ailosod Pob Gweithlen" #, fuzzy #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "Ailosod Pob Gweithlen" #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "C&ysylltu Gwesteiwr..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "&Datgysylltu Gwesteiwr" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "&Priodweddau Gweithlen" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "Ffurfweddu &Arddull..." #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "A ydych wir am adfer y gweithlenni rhagosodedig?" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "Ailosod Pob Gweithlen" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Ailosod" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "Tabl Prosesau" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "" #~ "%n Proses\n" #~ " %n Proses" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Cof: %1 %2 mewn defnydd, %3 %4 ar gael" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Cyfnewidfa: %1 %2 mewn defnydd, %3 %4 ar gael" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "Dangos rhestr brosesau'r gwesteiwr lleol yn unig" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "Ffeiliau gweithlenni dewisol i'w llwytho" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "(h)(c) 1996-2002 Datblygwyr KSysGuard" #~ msgid "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgstr "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "Dyma eich gweithle. Mae'n dal eich holl waithdaflenni. Mae angen i chi " #~ "greu gwaithdaflen newydd (Dewislen Ffeil->Newydd) cyn i chi allu llusgo " #~ "synwyryddion yma." #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "Taflen %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "Mae'r waithdaflen '%1' yn cynnwys data heb ei gadw.\n" #~ "Ydych chi eisiau cadw'r waithdaflen?" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|Ffeiliau Synhwyrydd" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "Dewisiwch Gwaithdaflen i Lwytho" #, fuzzy #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "Nid ydych chi gyda gwaithdaflen sydd yn gallu cael ei chadw!" #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "Cadw Gwaithdaflen Ddiweddaraf Fel " #, fuzzy #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "Nid oes gwaithdaflenni sydd yn gallu cael eu dileu!" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "Methu darganfod ffeil ProcessTable.sgrd!" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "Ydych eisiau dileu y dangosydd?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "Dewis Math Dangosydd" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "Lliw blaendir:" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Lliw Cefndir :" #, fuzzy #~ msgid "&Work Sheet Properties" #~ msgstr "Priodweddau &Gweithlen" #~ msgid "SensorLoggerDlgWidget" #~ msgstr "CelfigynYmgomCofnodyddSynhwyrydd" #~ msgid "MultiMeterSettingsWidget" #~ msgstr "CelfigynGosodiadauAmlFesurydd" #~ msgid "ListViewSettingsWidget" #~ msgstr "CelfigynGosodiadauGolwgRhestr" #~ msgid "SensorLoggerSettingsWidget" #~ msgstr "CelfigynGosodiadauCofnodyddSynhwyrydd"