# translation of libkonq.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # KD at KGyfieithu , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 15:00+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "www.gyfieithu.co.uk\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Creu Newydd" #: knewmenu.cc:96 #, fuzzy msgid "Link to Device" msgstr "Dyfais" #: knewmenu.cc:386 #, fuzzy msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Nid yw'r ffeil batrymlun %1 yn bodoli." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Enw ffeil:" #: konq_bgnddlg.cc:43 #, fuzzy msgid "Background Settings" msgstr "Cefndir" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Cefndir" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Lliw:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "Llu&n:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Rhagolwg" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Dim un" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "Maint Rhagoso&dedig" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "Anfert&h" #: konq_dirpart.cc:146 #, fuzzy msgid "&Very Large" msgstr "&Mawr" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Mawr" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Canolig" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Bach" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "Bach &Iawn" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Ffurfweddu Cefndir..." #: konq_dirpart.cc:225 #, fuzzy msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Caniatáu dewis delwedd gefndir ar gyfer yr olwg hon" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Nid oes gennych ganiatadau digonol i ddarllen %1

" #: konq_dirpart.cc:321 #, fuzzy msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

Nid yw %1 yn bodoli mwyach

" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Canlyniad y chwiliad: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Ydych wir eisiau dileu yr eitem yma?\n" "Ydych wir eisiau dileu y %n o eitemau yma?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Dileu Ffeiliau" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Ydych wir eisiau malu yr eitem yma?\n" "Ydych wir eisiau malu y %n o eitemau yma?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Malu Ffeiliau" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Malu" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Ydych wir eisiau symud yr eitem yma i'r sbwriel?\n" "Ydych wir eisiau symud y %n o eitemau yma i'r sbwriel?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Symud i'r Sbwriel" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Symud i'&r sbwriel" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Nid yw'n bosib gollwng plygell ar ei hunan" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "Sy&mud Yma" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copïo Yma" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "Creu Cysw&llt Yma " #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Gosod fel Papur &Wal" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Diddymu" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Plygell Newydd" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Rhowch enw'r blygell:" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "&Agor" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "Agor mewn Ffenestr Ne&wydd" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Agor y sbwriel mewn ffenestr newydd" #: konq_popupmenu.cc:510 #, fuzzy msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "Creu pl&ygell..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "&Adfer" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Gwagio'r Swbri&el" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Tudnodi'r Dudalen Yma" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "T&udnodi'r Lleoliad Yma" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Tu&dnodi'r Blygell Yma" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Tudnod&i'r Cyswllt Yma" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Tudnod&i'r Ffeil Yma" #: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "&Agor Gyda" #: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Agor gyda %1" #: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "&Eraill..." #: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "&Agor Gyda..." #: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "Gwei&thredoedd" #: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "&Priodweddau" #: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "Rhannu" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "&Datwneud" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Datwneud: Copi" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Datwneud: Creu Cyswllt" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Datwneud: Symud" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "Diz&ober : Sbwriel" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Datwneud: Creu Plygell" #~ msgid "Increase Icon Size" #~ msgstr "Cynyddu Maint yr Eicon" #~ msgid "Decrease Icon Size" #~ msgstr "Lleihau Maint yr Eicon" #, fuzzy #~ msgid "You cannot trash the trash bin." #~ msgstr "Nid yw'n bosib dileu'r bin sbwriel." #~ msgid "Select Background Image" #~ msgstr "Dewis delwedd gefndir" #~ msgid "Set as default" #~ msgstr "Gosod yn ragosodyn" #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Pori..." #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Dewis Delwedd" #~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed." #~ msgstr "Ar hyn o bryd, dim ond papurau wal lleol sydd a ganiateir." #~ msgid "Allows choosing of a background color for this view" #~ msgstr "Caniatau dewis lliw'r cefndir am yr olwg hon" #~ msgid "Background Image..." #~ msgstr "Delwedd y Cefndir..." #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Cyfeiriadur" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Cyfeiriadur Newydd" #~ msgid "&Edit File Type..." #~ msgstr "&Golygu Math Ffeil..." #~ msgid "From Template" #~ msgstr "O Batrymlun" #~ msgid "KWord" #~ msgstr "KWord" #~ msgid "KSpread" #~ msgstr "KSpread" #~ msgid "KPresenter" #~ msgstr "KPresenter" #~ msgid "Kivio" #~ msgstr "Kivio" #~ msgid "Kugar" #~ msgstr "Kugar" #~ msgid "Kugar Designer" #~ msgstr "Dylunydd Kugar" #~ msgid "&Add to Bookmarks" #~ msgstr "Ychw&anegu at y Nôdau Tudalen" #~ msgid "

Do you really want to delete %1 from %2?

" #~ msgstr "

A ydych wir eisiau dileu %1 o %2?

" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Dileu Ffeil" #~ msgid "

Do you really want to shred %1?

" #~ msgstr "

A ydych wir eisiau malu %1?

" #~ msgid "Shred File" #~ msgstr "Malu Ffeil" #~ msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" #~ msgstr "

A ydych wir eisiau symyd %1 i'r sbwriel?

"