# translation of tdmgreet.po to Cymraeg # Translation of tdmgreet.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 17:31+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" #: tdmshutdown.cpp:97 msgid "Root authorization required." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602 #, fuzzy msgid "&Schedule..." msgstr "&Trefnlennu" #: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473 #, fuzzy msgid "Shutdown TDE" msgstr "Math o gau i lawr" #: tdmshutdown.cpp:253 msgid "Shutdown Type" msgstr "Math o gau i lawr" #: tdmshutdown.cpp:257 msgid "&Turn off computer" msgstr "&Diffodd y cyfrifiadur" #: tdmshutdown.cpp:261 msgid "&Restart computer" msgstr "&Ail-gychwyn y cyfrifiadur" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "Scheduling" msgstr "Yn Trefnlennu" #: tdmshutdown.cpp:293 msgid "&Start:" msgstr "&Dechrau:" #: tdmshutdown.cpp:296 msgid "T&imeout:" msgstr "G&oramser:" #: tdmshutdown.cpp:298 msgid "&Force after timeout" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:347 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:356 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "&Dechrau:" #: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:532 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "&Cau'r cyfrifiadur i lawr" #: tdmshutdown.cpp:568 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Cau'r cyfrifiadur i lawr" #: tdmshutdown.cpp:575 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Ail-gychwyn y cyfrifiadur" #: tdmshutdown.cpp:819 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Cau'r cyfrifiadur i lawr" #: tdmshutdown.cpp:822 msgid "Switch to Console" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:824 msgid "Restart Computer" msgstr "Ail-gychwyn y cyfrifiadur" #: tdmshutdown.cpp:826 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:838 msgid "Abort active sessions:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:839 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:846 msgid "Session" msgstr "Sesiwn" #: tdmshutdown.cpp:847 msgid "Location" msgstr "Lleoliad" #: tdmshutdown.cpp:878 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:879 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:885 msgid "now" msgstr "rwan" #: tdmshutdown.cpp:891 msgid "infinite" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:897 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:902 msgid "console user" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:904 msgid "control socket" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:907 msgid "turn off computer" msgstr "cau'r cyfrifiadur i lawr" #: tdmshutdown.cpp:908 msgid "restart computer" msgstr "ail-gychwyn y cyfrifiadur" #: tdmshutdown.cpp:911 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:914 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:916 msgid "abort all sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:918 msgid "abort own sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:919 msgid "cancel shutdown" msgstr "" #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "Ni lwythir ategyn celfigyn cyfarchydd. Gwiriwch y gosodiad." #: kgverify.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "Dilysu %1 ...\n" "\n" #: kgverify.cpp:446 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "" "Rhaid i chi newid eich cyfrinair yn syth bin (mae'r cyfrinair wedi dyddio)." #: kgverify.cpp:447 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "Rhaid i chi newid eich cyfrinair yn syth bin (gorfodir gan wraidd)." #: kgverify.cpp:448 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Ni chaniateir i chi fewngofnodi ar hyn o bryd." #: kgverify.cpp:449 msgid "Home folder not available." msgstr "Nid yw'r blygell gartref ar gael." #: kgverify.cpp:450 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Ni chaniateir mewngofnodi ar hyn o bryd.\n" "Ceisiwch eto yn nes ymlaen." #: kgverify.cpp:451 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Ni restrir eich plisgyn mewngofnodi yn /etc/shells." #: kgverify.cpp:452 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Ni chaniateir mewngofnodi fel gwraidd." #: kgverify.cpp:453 #, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Mae eich cyfrif wedi darfod (ni newidwyd y cyfrinair)." #: kgverify.cpp:463 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Digwyddodd gwall argyfyngus.\n" " Edrychwch ar ffeil cofnod TDE am fwy o wybodaeth\n" "neu cysylltwch â'ch gweinyddwr cysawd." #: kgverify.cpp:489 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "Mae eich cyfrif yn darfod yfory.\n" "Mae eich cyfrif yn darfod mewn %n o ddiwrnodau." #: kgverify.cpp:490 msgid "Your account expires today." msgstr "Mae eich cyfrif yn darfod heddiw." #: kgverify.cpp:497 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "Mae eich cyfrinair yn darfod yfory.\n" "Mae eich cyfrinair yn darfod mewn %n o ddiwrnodau." #: kgverify.cpp:498 msgid "Your password expires today." msgstr "Mae eich cyfrinair yn darfod heddiw." #: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012 msgid "Authentication failed" msgstr "Methodd dilysiant" #: kgverify.cpp:702 msgid "" "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" "Nid yw'r defnyddiwr wedi'i ddilysu (%1) yn cydweddu â'r defnyddiwr a ofynnwyd " "amdano (%2).\n" #: kgverify.cpp:995 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" #: kgverify.cpp:1004 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Rhybudd: Clo Llythrennau arnodd" #: kgverify.cpp:1009 msgid "Change failed" msgstr "Methodd y newidiad" #: kgverify.cpp:1011 msgid "Login failed" msgstr "Methwyd mewngofnodi" #: kgverify.cpp:1045 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "" #: kgverify.cpp:1100 msgid "Changing authentication token" msgstr "Newid tocyn dilysiant" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "&Mewngofnod Lleol" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "Dewislen Gwesteiwyr XDMCP" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "Enw gwesteiwr" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "Cyflwr" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "Gwe&steiwr" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "&Ychwcanegu" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "D&erbyn" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "&Ailfywio" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:919 msgid "&Menu" msgstr "&Dewislen" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Gwesteiwr anhysbys %1" #: kfdialog.cpp:167 msgid "Question" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:141 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[trwsio tdmrc!]" #: tdmconfig.cpp:156 msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "Unused" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:169 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:171 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "" #: krootimage.cpp:38 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "" #: krootimage.cpp:43 msgid "Name of the configuration file" msgstr "" #: krootimage.cpp:121 msgid "KRootImage" msgstr "" #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "Methu agor terfynell" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" "\n" "*** Methu agor tarddiad cofnodion y terfynell ***" #: kgreeter.cpp:595 msgid "Custom" msgstr "Addasiedig" #: kgreeter.cpp:596 msgid "Failsafe" msgstr "Methu-diogel" #: kgreeter.cpp:671 msgid " (previous)" msgstr "(cynt)" #: kgreeter.cpp:742 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Nid yw eich math sesiwn '%1' a gedwir yn ddilys rwan.\n" "Dewiswch un newydd, neu fydd 'rhagosod' yn cael ei ddefnyddio." #: kgreeter.cpp:851 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "" #: kgreeter.cpp:853 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" #: kgreeter.cpp:916 msgid "L&ogin" msgstr "Mewn&gofnodi" #: kgreeter.cpp:949 kgreeter.cpp:1092 msgid "Session &Type" msgstr "Ma&th y Sesiwn" #: kgreeter.cpp:954 kgreeter.cpp:1104 msgid "&Authentication Method" msgstr "Dull Dil&ysiant" #: kgreeter.cpp:959 kgreeter.cpp:1109 msgid "&Remote Login" msgstr "Mewngofnod &Pell" #: kgreeter.cpp:1040 msgid "Login Failed." msgstr "Methwyd mewngofnodi." #: kgdialog.cpp:62 msgid "Sw&itch User" msgstr "" #: kgdialog.cpp:74 msgid "R&estart X Server" msgstr "A&il-gychwyn y Gweinydd X" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Ca&u'r Cysylltiad" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "Mewngofnod &Terfynell" #: kgdialog.cpp:89 msgid "&Shutdown..." msgstr "&Cau i lawr..." #: kgdialog.cpp:229 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1(%2)" #: themer/tdmlabel.cpp:214 msgid "Language" msgstr "Iaith" #: themer/tdmlabel.cpp:215 msgid "Session Type" msgstr "Math y Sesiwn" #: themer/tdmlabel.cpp:216 msgid "Menu" msgstr "Dewislen" #: themer/tdmlabel.cpp:217 msgid "&Administration" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:218 msgid "Disconnect" msgstr "Datgysylltu" #: themer/tdmlabel.cpp:220 msgid "Power Off" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:221 msgid "Suspend" msgstr "Seibio" #: themer/tdmlabel.cpp:222 msgid "Reboot" msgstr "Ailgychwyn" #: themer/tdmlabel.cpp:223 #, fuzzy msgid "XDMCP Chooser" msgstr "Dewislen Gwesteiwyr XDMCP" #: themer/tdmlabel.cpp:225 msgid "Caps Lock is enabled." msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:226 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:227 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:228 msgid "Username:" msgstr "Enw defnyddiwr:" #: themer/tdmlabel.cpp:229 msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: themer/tdmlabel.cpp:230 msgid "Domain:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:231 msgid "Login" msgstr "Mewngofnod" #: themer/tdmlabel.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "" #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Methu agor terfynell" #: themer/tdmthemer.cpp:75 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "" #~ msgid "Login chooser for Xdmcp" #~ msgstr "Dewisydd mewngofnodi am Xdmcp" #~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)" #~ msgstr "Penodi'r soced dewisydd (hecsadegol)" #~ msgid "Specify the client ip (in hex)" #~ msgstr "Penodi'r dibynnydd ip (hecsadegol)" #~ msgid "Specify the connection type (in dec)" #~ msgstr "Penodi'r math cysylltiad (degol)" #~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST" #~ msgstr "Penodi'r gwesteiwyr i restru neu defnyddio DARLLEDU" #~ msgid "A&dd host:" #~ msgstr "Y&chwanegu gwesteiwr:" #~ msgid "&Ping" #~ msgstr "&Ping" #~ msgid "Remote Login" #~ msgstr "Mewngofnod Pell" #, fuzzy #~ msgid "Sess&ions" #~ msgstr "Ma&th y Sesiwn" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "C&lirio" #~ msgid "Shutdown Mode" #~ msgstr "Modd cau i lawr " #~ msgid "&Force now" #~ msgstr "&Gorfod rwan" #~ msgid "Try &now" #~ msgstr "&Ceisio rwan" #~ msgid "Your account has expired." #~ msgstr "Mae eich cyfrif wedi darfod" #~ msgid "Root &password:" #~ msgstr "Cy&frinair gwraidd" #~ msgid "Your password has expired." #~ msgstr "Mae eich cyfrinair wedi darfod." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: session type\n" #~ "(previous)" #~ msgstr "(cynt)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: session type\n" #~ "(selected)" #~ msgstr "(dewiswyd)\n" #~ msgid "G&o!" #~ msgstr "E&wch!"