msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ../cy/messages//tdebase/twin_clients.po\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: cy \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Dewislen" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "Not on all desktops" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "On all desktops" msgstr "Ar Bob Penbwrdd" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Lleihau" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Ehangu" #: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328 msgid "Close" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077 msgid "Help" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Unshade" msgstr "Dat-gysgodi" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Shade" msgstr "Rholio" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Newid maint" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Restore" msgstr "" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Darlunio fframau ffenestri â lliwia'r bar &teitl" #: b2/config/config.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eicon y ffenestr yn y swigen " "bennawd nesaf at destun y bar teitl." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "" #: b2/config/config.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Pan yn ddewisiedig, darlunir pob ffenestr â dolen newid maint ar y gornel " "isaf ar y dde. Fe wna hyn newid maint ffenestri'n haws, yn arbennig i beli " "trac ac amnewidion llygoden eraill ar gliniaduron." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Lleihau'r Ffenestr" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Rholio'r Ffenestr" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Cau'r Ffenestr" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Darlunio effaith &dotwaith y bar teitl" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Darlunio bar &cydio o dan ffenestri" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Darlunio &graddliwiau" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Cadw Uwchben y Lleill" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Cadw Dan y Lleill" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Gludiog" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Gluniadur" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Dangos dolen newid maint ffenestr" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Pan yn ddewisiedig, darlunir pob ffenestr â dolen newid maint ar y gornel " "isaf ar y dde. Fe wna hyn newid maint ffenestri'n haws, yn arbennig i beli " "trac ac amnewidion llygoden eraill ar gliniaduron." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Yma gallwch newid maint y ddolen newid maint." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Bach" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Canolig" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Mawr" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Cysawd Cyfoes" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "" #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Cwarts" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Gwe" #: keramik/config/keramikconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: keramik/config/keramikconfig.ui:30 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Dangos &eicon y ffenestr yn y swigen bennawd" #: keramik/config/keramikconfig.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eicon y ffenestr yn y swigen " "bennawd nesaf at destun y bar teitl." #: keramik/config/keramikconfig.ui:41 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Darlunio &swigod pennawd bach ar ffenestri gweithredol" #: keramik/config/keramikconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r swigen bennawd gael yr un maint ar " "ffenestri gweithredol sydd ganddi ar rai anweithredol. Mae'r dewisiad yma'n " "ddefnyddiol ar gliniaduron neu ddangosyddion raddfa isel lle yr hoffech " "wneud y defnydd gorau o'r gofod are gael ar gyfer cynnwys ffenestri." #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Darlunio bariau &cydio o dan ffenestri" #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddarlunio bar cydio ar waelod ffenestri. " "Pan nad yw'r dewisiad yma wedi'i ddewis dim ond ffin tenau y darlunir yn ei " "le." #: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Defnyddio &testun â chysgod" #: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i destun y bar teitl gael golwg 3D â " "chysgod tu ôl iddo." #: plastik/config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "" #: plastik/config/configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "" #: plastik/config/configdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Left" msgstr "" #: plastik/config/configdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Center" msgstr "" #: plastik/config/configdialog.ui:57 #, no-c-format msgid "Right" msgstr "" #: plastik/config/configdialog.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Cau'r Ffenestr" #: plastik/config/configdialog.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eicon y ffenestr yn y swigen " "bennawd nesaf at destun y bar teitl." #: plastik/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "" #: plastik/config/configdialog.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" #: plastik/config/configdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "" #: plastik/config/configdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Cadw Uwchben y Lleill" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Cadw Dan y Lleill" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Gostwng"