# translation of lskat.po to Cymraeg # Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # Kevin Donnelly , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 11:37+0100\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyfieithu: dylunio, Ioan!, sali mali, KD, Thierry Vignaud" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Dechrau gêm newydd..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Diweddu Gem" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Diweddu gem gyfredol..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "" "Erthylu gêm sy'n cael ei chwarae ar hyn o bryd. Ni chyhoeddir ennillwr." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Gwagu Ystadegau" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Dileu ystadegau amser i gyd..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Gwagu'r holl ystadegau amser sy'n cael eu cadw ym mhob sesiwn." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Anfon &Neges..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Anfon neges i chwaraewr pell..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Galluogi i chi siarad efo chwaraewr pell." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Terfynu..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Terfynu'r rhaglen." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Chwaraewr Cychwynnol" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Yn newid chwaraewr cychwynnol..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Newid pa chwaraewr sy'n dechrau'r gêm nesaf." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Chwaraewr &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Chwaraewr &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Chwaraewr &1 yn ei Chwarae gan " #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Newid pwy sy'n chwarae chwaraewr 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Chwaraewr" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Cyfrifiadur" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Pell" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Chwaraewr &2 yn ei Chwarae gan " #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Newid pwy sy'n chwarae chwaraewr 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Lefel" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Newid lefel..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Newid cryfder y chwaraewr cyfrifiadurol." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Arferol" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Uwch" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Anodd" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Dewis &Pecyn Cerdiau..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Ffurfweddu pecynnau cerdiau..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Dewis sut dylai'r cerdiau edrych." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Newid &Enwau..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Ffurfweddu enwau chwaraewyr..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Mae hyn yn gwneud lle i'r un sy'n symud" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Parod" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "Hawlfraint (Copyright) Martin Heni" #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Croeso i Lieutenant Skat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Lieutenant Skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Ydych wir eisiau gwagu y data ystadegol hanesyddol?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Gêm wedi gorffen... cychwyn un newydd..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Dim gêm yn rhedeg" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 i symud..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Methu cychwyn chwaraewr 1. Efallai methodd y cysylltiad, neu ni chanfuwyd " "ffeil broses y chwaraewr cyfrifiadurol." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Methu cychwyn chwaraewr 2. Efallai methodd y cysylltiad, neu ni chanfuwyd " "ffeil broses y chwaraewr cyfrifiadurol." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Cysylltiad pell i %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Yn cynnig cysylltiad pell ar borth %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Erthylu" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Yn aros i'r cyfrifiadur symud..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Yn aros am y chwaraewr pell..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Symudwch..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Collwyd y cysylltiad pell ar gyfer chwaraewr 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Collwyd y cysylltiad pell ar gyfer chwaraewr 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "" "Message from remote player:\n" msgstr "" "Neges gan chwaraewr pell:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Terfynodd y chwaraewr pell y gêm..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Chi yw'r dibynnydd rhwydwaith... yn llwytho gêm bell..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Chi yw'r gweinydd rhwydwaith..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Gwall mewnol difrifol. Symudiad i leoliad anghyfreithlon.\n" "Ailgychwyn y gêm a rhowch adroddiad am y nam i'r datblygwr.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Ni fuasai'r symudiad yma yn dilyn y llyfr rheolau.\n" "Well i ti ailfeddwl!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "" "It is not your turn.\n" msgstr "" "Dim eich tro chi yw fo.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "" "This move is not possible.\n" msgstr "" "Nid yw'r symudiad yma'n bosib.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Lois" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Steffan" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "ar gyfer" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E " #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Diwedd y gêm" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Gêm wedi'i herthylu - dim ennillydd" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Gêm gyfartal" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Chwaraewr 1 - mae %1 wedi enill" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Chwaraewr 2 - mae %1 wedi enill" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Sgôr:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 o bwyntiau " #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "Enillodd %1 yn erbyn dim. Llongyfarchiadau!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "Enillodd %1 efo 90 o bwyntiau. Ardderchog!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "Enillodd %1 efo dros 90 o bwyntiau. Ardderchog!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Tro:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Pwyntiau:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Wedi Enill:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Gêmau:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Arhoswch... nid yw'r chwaraewr arall yn barod eto..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Dal dy ddŵr..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ah ah ah... 'mond un symudiad ar y tro..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Arhoswch... dim eich tro chi yw fo." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Mynd i'r lefel dadnamu" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Gêm Cerdiau" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Profi beta" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Anfon Neges i'r Chwaraewr Pell" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Rhowch Neges" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Anfon" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Ffurfweddu Enwau" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Enwau Chwaraewyr" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Chwaraewr 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Chwaraewr 2:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Dewisiadau Rhwydwaith" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Chwarae Fel" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Gweinydd" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Dibynnydd" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Enw'r gêm:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Gemau rhwydwaith:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Gwesteiwr:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Porth:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Dewis porth i gysylltu â fo"