# Danish translation of kpersonalizer
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
"personal liking. Click Cancel to return and finish your setup. Er du sikker på at du ønsker at afslutte guiden til indstilling af "
"desktoppen? Denne guide hjælper dig med at indstille KDE-desktoppen efter din personlige "
"smag. Klik på Annullér for at vende tilbage og afslutte din opsætning. Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? If yes, click Quit and all changes will be lost."
" Er du sikker på at du ønsker at afslutte guiden til indstilling af "
"desktoppen?"
" "
" Hvis ja, så klik på Afslut og alle ændringer vil gå tabt.Welcome to KDE %1
"
msgstr "Velkommen til KDE %1
"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "uden navn"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Personliggøreren er genstartet af sig selv"
#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before KDE session"
msgstr "Personliggøreren køres før KDE session"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Trin 1: Indledning"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Trin 2: Jeg ønsker det på min måde..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Trin 3: Øjenfryd-o-meter"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Trin 4: Alle elsker temaer"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Trin 5: Tid til at raffinere"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "S&pring over guide"
#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"
If not, click Cancel to return and finish your setup.
Hvis ikke, så klik på Annullér for at vende tilbage og gøre din "
"opsætning færdig.
This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.
\n" "You will be able to change all the settings later using the KDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.
\n" "If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click Skip Wizard, then Quit.
" msgstr "" "Denne personliggører vil hjælpe dig med at indstille den basale opsætning " "af din KDE-desktop i fem hurtige, nemme skridt. Du kan indstille ting såsom dit " "land (for dato og tidsformater osv.), sprog, desktopopførsel og mere.
\n" "Du vil kunne ændre alle disse indstillinger senere ved brug af KDE's " "Kontrolcenter. Du kan vælge at udsætte personliggørelsen til senere ved at " "klikke på Spring over guide Alle ændringer lavet indtil videre vil så " "blive gjort om, bortset for indstilling af land og sprog. Nye brugere opmuntres " "imidlertid til at bruge denne enkle metode.
\n" "Hvis du allerede kan lide din KDE-indstilling og ønsker at afslutte " "personliggøringen, så tryk på Spring over guide, så Afslut.
" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost.
\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" "KDE tilbyder mange visuelt attraktive effekter såsom udglattede skrifttyper, " "forhåndsvisning i filhåndteringen og animerede menuer. Al denne skønhed kommer " "imidlertid med en lille ydelsesomkostning.
\n" "Hvis du har en hurtig ny processor, vil du sikkert slå dem allesammen til, men " "for os der har langsommere processorer, hjælper det til at gøre desktoppen " "hurtigere, hvis man slår nogle af øjenlækkerierne fra." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Langsom processor\n" "(færre effekter)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Langsomme processorer virker dårligt med effekter" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Hurtig processor\n" "(flere effekter)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Hurtige processorer kan understøtte alle effekter" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Vis &detaljer >>" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Vælg foretrukken systemopførsel" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "KDE (TM)" msgstr "KDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "" "System Behavior" "After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.
" msgstr "" "Efter du har lukket denne dialog kan du altid genstarte denne guide ved at " "vælge indgangen Desktopopsætnings-guide fra system-menuen.
" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " "choosing the entry Control Center in the K menu." msgstr "" "Du kan forfine den opsætning du lavede ved at starte KDE's kontrolcenter ved at " "vælge indgangen Kontrolcenter i K-menuen." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." msgstr "Du kan også starte KDE's kontrolcenter ved at bruge knappen nedenfor." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch KDE Control Center" msgstr "&Start KDE Kontrolcenter" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "" "Vælg venligst den måde din computer skal se ud, ved at vælge et af punkterne " "nedenfor." #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knap" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombinationsfelt" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knap-gruppe" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:98 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Radioknap" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Afkrydsningsfelt" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2"