# translation of kommander.po to
# Danish translation of kommander
# Copyright (C).
#
# Rune Rønde Laursen QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Der er ingen dokumentation tilgængelig for denne egenskab. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"A %1"
" %2 Klik for at indsætte et enkelt %3, eller dobbeltklik for at beholde "
"værktøjet markeret."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Layoutværktøjslinjen%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Peger"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Vælger pegeværktøjet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Forbinder Signal/Slot"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Vælger forbindelsesværktøj"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Fanebladsrækkefølge"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Vælger værktøjet for fanebladsrækkefølge"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Værktøjer-værktøjslinjen%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klik på en knap for at indsætte en enkelt kontrol, eller dobbeltklik for at "
"indsætte flere %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1-kontrollerne%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klik på en knap for at indsætte en enkelt %1-kontrol, eller dobbeltklik for at "
"indsætte flere kontroller."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Dobbeltklik på dette værktøj for at holde det markeret. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" Du kan ændre udseendet og opførslen af den valgte kontrol i "
"egenskabseditoren. Du kan indstille egenskaber for komponenter og formularer på "
"designtidspunktet og øjeblikkeligt se virkningerne af ændringerne. Hver "
"egenskab har sin egen editor som (afhængigt af egenskaben) kan bruges til at "
"indtaste nye værdier, åbne en speciel dialog eller til at vælge værdier fra en "
"prædefineret liste. Klik på F1 for at få detaljeret hjælp med den valgte "
"egenskab. Du kan ændre størrelse på søjlerne i editoren ved at trække i adskillerne i "
"listens hoved. Signalhåndteringer I signalhåndteringens faneblad kan du definere forbindelser mellem "
"signalerne udsendt af kontroller og slot i formen. (Disse forbindelser kan også "
"laves ved brug af forbindelsesværktøjet.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektudforsker"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Objektsøgeren giver et overblik over forholdene mellem kontrollerne i en "
"formular. Du kan bruge klippebordets funktioner vha. af en sammenhængsmenu for "
"hvert punkt i visningen. Det er også nyttigt til at vælge kontroller i "
"formularer der har komplekse layout. Søjlernes størrelse kan ændres ved at trække adskillerne i listens "
"hoveder. Det andet faneblad viser alle formularens slot, klassevariabler, "
"inkluderingsfiler, osv. The File Overview Window displays all open dialogs. Filoversigtsvinduet viser alle åbne dialoger. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. Handlingseditoren bruges til at tilføje handlinger og handlingsgrupper til "
"en formular, og til at forbinde handlinger til slot. Handlinger og "
"handlingsgrupper kan trækkes ind i menuer og ind i værktøjslinjer, og kan have "
"tastaturgenveje og værktøjsvink. Hvis handlinger har billeder bliver disse vist "
"på værktøjslinjens knapper og ved siden af deres navne i menuerne. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Formularvinduet"
" Brug de forskellige værktøjer til at tilføje kontroller eller til at ændre "
"layout og opførsel af komponenterne i formularen. Vælg en eller flere "
"kontroller til at flytte dem eller placere dem. Hvis en enkelt kontrol bliver "
"valgt kan dens størrelse ændres ved at bruge håndtagene Ændringer i Egenskabseditoren er synlige på designtidspunktet, og du "
"kan forhåndsvise formularen i forskellig stil. Du kan ændre gitteropløsningen, eller slå gitteret fra i Indstillinger"
"-dialogen i Redigér-menuen."
" Du kan have adskillige formularer åbne, og alle åbne formularer er på listen "
"i Formularlisten."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Fortryd: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Annullér fortryd: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Vælg billede..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Redigér tekst..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Redigér titel..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Redigér sidetitel..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Redigér Kommander-tekst..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Slet side"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Tilføj side"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Redigér sider..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Tilføj menupunkt"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Tilføj værktøjslinje"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Ny tekst:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Sæt 'teksten for '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Ny titel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Sæt 'titlen' for '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Sæt 'sidetitlen' for '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Sæt ''billedet' for '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Tilføj værktøjslinje til '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Tilføj menu til '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "Redigér %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Sæt 'teksten for '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Sæt 'titlen' for '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander fandt nogle midlertidigt gemte filer, som blev skrevet\n"
"da Kommander brød sammen sidste gang. Ønsker du at indlæse\n"
"disse filer?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Genopretter sidste session"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Indlæs ikke"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for denne dialog for øjeblikket."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid " Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Klik Redigér egne kontroller... i Værktøjer|Egne"
"-menuen for at tilføje og ændre egne kontroller. Du kan tilføje egenskaber så "
"vel som signaler og slot til at integrere dem i Qt Designer"
", og sørge for et billede som vil blive brugt til at repræsentere kontrollen i "
"formularen. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Beskrivelse: %2\n"
" Syntaks: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Ikke-obligatoriske parameters."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Kun første argument er obligatorisk.\n"
" Kun de første %n argumenter er obligatoriske."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Indsætter punktet hvis ikke en kopi kan oprettes."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Returnerer scripter associeret med kontrollen. Dette er en avanceret "
"indstilling der ikke ofte bruges."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Standser kørslen af scriptet tilknyttet kontrollen."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Returnerer teksten fra en celle i en tabel."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Returnerer 1 for tjekkede felter, 0 for ikke-tjekkede."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Returnerer listen af barnekontroller indeholdt i forældrekontrollen. Sætter den "
"rekursive parameter til sand for at inkludere kontroller "
"indeholdt i barnekontroller."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Fjerner al indhold fra kontrollen."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
msgid "Get the column count"
msgstr "Hent kolonnetælling"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Returnerer antallet af elementer i en kontrol, f.eks. en kombinationsboks eller "
"et listefelt."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Returnerer den aktuelle søjles indeks."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Returnerer indeks af det aktuelle punkt."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Returnerer den aktuelle rækkes indeks."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Kører scriptet som er forbundet med kontrollen. Med den nye fortolker kan "
"kørselsmetoden modtage et eller flere argumenter."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
"Returnerer indeks for et element med den givne tekst. Standard er versalfølsom. "
"Matchning kan være eksakt match eller match hvis strengen indeholdes. Kun det "
"første argument er påkrævet. Hvis ingen kolonne gives vil der blive søgt i den "
"første som standard."
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Indsætter ny søjle (eller tæl søjler) ved søjle-position."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Indsætter punkter ved indeks-position."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr "Indsætter flere punkter (EOL-adskilte) ved indeks-position."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr ""
"Indsætter ny række (eller tæl rækker) ved række-position."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Returnerer punktets tekst ved det givne indeks."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Returnerer dybden af det aktuelle punkt i træet. Rodpunkter har en dybde på 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Returnerer stien adskilt med skråstreger, til det givne punkt i listen."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Fjerner søjlen (eller tæl sammenhængende søjler) med det givne indeks."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Fjerner punktet med det givne indeks."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Fjerner rækken (eller tæl sammenhængende rækker) med det givne indeks."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Returnerer markeret tekst eller tekst i aktuelt punkt.\n"
"I tilfælde a tabel-kontrol returneres markeringskoordinater, adskilt af kommaer "
"i formatet TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn. "
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Sætter scripter associereret med kontrollen. Dette er en avanceret indstilling, "
"der ikke ofte bruges."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Aktiverer eller deaktiverer kontrollen."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Sætter tekst i en celle i en tabel."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Indsætter en kontrol i alle celler i en tabel."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Returnerer navnet på kontrol indsat i en celle, eller en tom streng hvis cellen "
"ikke indeholder en kontrol eller en ukendt kontroltype."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Sætter/afstiller afkrydsningsfelt."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Sætter overskrift på søjlen søjle."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Markerer punkterne ved det specificerede indeks. Indekser er nul-baserede."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Indsætter et faneblad i fanebladskontrollen med det angivne mærke ved det givne "
"indeks. Indekser er nul-baserede."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Sætter numerisk maksimumværdi"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Sætter billede ved det givne indeks, til den angivede ikon. Brug "
"index = -1 for at sætte billeder til alle punkter."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Sætter overskrift på rækken række."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Markerer given tekst eller vælg punkt der indeholder given tekst."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Sætter kontrollens indhold."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Viser/skjuler kontrol."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Returnerer indholdet af kontrollen."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Returnerer kontrollens type(klasse)."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Gør kontrollen redigérbar eller skrivebeskyttet, afhængigt af argumentet for "
"redigérbarhed."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
"Giv kontrollens geometri retur som x y w h. Dette er nyttigt til "
"positionering af en oprettet kontrol."
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Returnerer 'sand', hvis kontrollen har fokus."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Returnerer den aktuelle kontrols indhold. Dette var nødvendigt inde i en "
"kontrol A for at returnere kontrol A indhold når dette forespørges af kontrol "
"B. Den nye metode er at bruge @A.text indeni B istedet for bare @A hvis du blot "
"vil have den uændrede tekst."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Returnerer den markerede tekst eller det aktuelle elements tekst. Dette er "
"forældet for @mywidget.selected."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Gør intet. Dette er brugbart hvis du beder et afkrydsningsfelt eller radiofelt "
"om at returnere en værdi hvor en tilstand, typisk den umarkerede, ingen værdi "
"har. @null forebygger en fejl der indikerer den er tom."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Returnerer den aktuelle proces' pid (process ID)."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for "
"kmdr-executor-@pid."
msgstr ""
"Returnerer den aktuelle proces' DCOP-identifikator. Dette er kort for "
"kmdr-executor-@pid>"
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Returnerer forældre Kommander-vinduets pid."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Skriver tekst til stderr."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Skriver tekst til stdout."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
" If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected."
msgstr ""
"Udfører en scriptblok. Bash bruges hvis der ikke er angivet nogen skal. Det er "
"primært til brug i kontroller uden knapper, hvor scripthandlinger ikke "
"forventes. Den fulde sti er ikke påkrævet til skallen, hvilket kan være nyttigt "
"til portabilitet."
" Hvis dette bruges indeni en knap, tillader det brugen af andre "
"scriptsprog og vil returnere en værdi til main-scriptet, hvilket ikke "
"nødvendigvis forventes."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Returnerer værdien af en miljø-skalvariabel. Brug ikke $ "
"i navnet. F.eks., @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Udfører en ekstern skal-kommando."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Fortolker et udtryk og returnerer den udregnede værdi."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
" OldClose with @endif New"
" OldClose with @endif New"
" @switch()"
" @switch()"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Vælg en skabelon til formularen og klik på OK"
"-knappen for at oprette den. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Ændr den nuværende kontrol eller formulars palet. Brug en genereret palet eller vælg farver for hver farvegruppe og hver "
"farverolle. Paletten kan afprøves med forskellige kontrollayouter i "
"forhåndsvisningen. Available central color roles are: "
"
%1
%1
%1
already exists. Overwrite it?
%1 eksisterer allerede. Overskriv den?
%1
%1
%1
%1"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Redigér punkter og søjler i '%1'"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Ny søjle"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Punkter"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Velkommen til Kommander-editoren"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"The Property Editor
"
"Egenskabseditoren
"
"The Object Explorer
"
"Objektsøgeren
"
"The File Overview Window
"
"Filoverbliksvinduet
"
"
%1
File does not exist.
%1
eksisterer ikke.%1
"
"%1
"
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Udfører en løkke: værdier fra punkt-liste (givet som EOL-adskilt streng) "
"tildeles variablen. "
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
#: plugin/specialinformation.cpp:416
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Udfører en løkke: Variablen er sat til start og forøges af step "
"hver gang løkken genneløbes. Udførslen stopper når variablen bliver større end "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Returnerer værdien af en global variabel."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Oversætter strengen til det aktuelle sprog. Tekster i GUI bliver automatisk "
"udtrukket til oversættelse."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Begyndelsen på switch-blok. Følgende case"
"-værdier sammenlignes med expression ."
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Udfører et eksternt DCOP-kald."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Tilføjer en kommentar til EOL, som Kommander ikke fortolker"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
"Opretter en ny kontrol af den angivne type og som et barn af forælderen."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Returnerer 'sand' hvis der er en kontrol med det angivne navn, ellers 'falsk'."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Forbinder signalet fra afsender med modtagerens slot"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Afbryder afsenderens signal fra modtagerens slot"
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Afslutter scriptkørsel og returnerer"
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Afslutter den nuværende blok af en while, hvor hver løkke"
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Afslutter et trin og returnerer til begyndelsen af en løkke"
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Returnerer fra et script, hvis tilvalgt med en værdi fra scriptet til kalderen"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Returnerer en EOL-adskilt liste af alle værdier i array."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Returnerer en EOL-adskilt liste af alle nøgler i array."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Fjerner alle elementer fra array."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Returnerer antallet af elementer i array."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Returnerer værdien tilknyttet den givne nøgle."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Fjerne element med den givne nøgle i array."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Tilføjer element med den givne nøgle og værdi til array."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Tilføjer alle elementer i strengen til array. Strengen skal have "
"key\\tvalue\\n format."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Returnerer alle elementer i array i "
"key\\tvalue\\n
format."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Opret et heltalsindekseret array - startende fra 0 - fra en streng. Brug "
"adskillelsestegnet til at opdele strengen. Adskillerens standardværdi er '\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Opret en streng fra et heltalsindeksteret array. Sammenkæd elementerne med "
"adskillelsestegnet. Adskillerens standardværdi er '\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:480
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr ""
"Fjern KeyNum-elementer som starter med KeyStart fra et indeksteret array og "
"genindeksér arrayet. Hvis KeyNum ikke er specificeret, fjern da kun "
"KeyStart-elementet."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
"Indsæt elementerne fra strengen som starter ved nøgle og genindeksér arrayet. "
"Brug adskilleren til at adskille elementerne fra strengen. Adskillerens "
"standardværdi er '\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Returnerer antallet af tegn i strengen."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Kontrollerer om strengen indeholder den givne understreng."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Returnerer positionen af understrengen i strengen, eller -1 hvis den ikke "
"findes."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Returnerer positionen af understrengen i strengen, eller -1 hvis den ikke "
"findes."
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Returnerer de førsten tegn i streng."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Returnerer de sidste n tegn i strengen."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "Returnerer n tegn af strengen, startende fra start."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Fjerne alle forekomster af den givne understreng."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Erstatter alle forekomster af den givne understreng med den givne erstatning."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Konverterer strengen til store bogstaver."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Konverterer strengen til små bogstaver."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Sammenligner to strenge. Returnerer 0 hvis de er ens, -1 hvis den første er "
"mindst, 1 hvis den første er størst."
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Kontrollerer om strengen er tom."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Kontrollerer om strengen er et gyldigt tal."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Returnerer given del af en streng."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr ""
"Returnerer den givne streng med %1, %2, %3 erstattet med henholdsvis arg1"
", arg2, arg3."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr "Afrund et flydende punkttal med x cifre."
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
"Konvertér en streng til et heltal. Hvis umuligt, brug da standardværdien"
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
"Konvertér en streng til en dobbelt præcisions 'floating point'-værdi. Hvis "
"umuligt brug da standardværdien"
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Returnerer indholdet af en given fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Skriver given streng til en fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Tilføjer given streng til slutningen af en fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Tjekker for at se om filen findes."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Viser farvedialogen. Returnerer farver i formatet #RRGGBB. Bruger parametret "
"som standard hvis angivet."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Viser tekstmarkeringsdialogen. Returnerer den indtastede tekst."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Viser en dialog som beder brugeren om et kodeord, og returnerer det."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Viser værdi-markeringsdialogen. Returnerer den indtastede værdi."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Viser dialogen med float-værdier. Returnerer indtastet værdi."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Viser eksisterende filvælger-dialog. Returnerer den valgte fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Viser gem filvælger-dialogen. Returnerer den valgte fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Viser katalogvælger-dialogen. Returnerer det valgte katalog."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Viser vælg flere filer-dialogen. Returnerer EOL-adskilt liste med de valgte "
"filer."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Viser en informations-dialog."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Viser en fejl-dialog."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Viser en advarsels-dialog med op til tre knapper. Returnerer antallet af valgte "
"knapper."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Viser en forespørgselsdialog med op til tre knapper. Returnerer antallet af "
"markerede knapper."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Redigér guidesider"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Guidesider:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Luk dialogen og anvend alle ændringer."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Anvend alle ændringer."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Luk dialogen og kassér alle ændringer."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Forhåndsvisningsvindue"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Knapgruppe"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Radioknap1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Radioknap2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Radioknap3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Knapgruppe2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Afkrydsningsfelt"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Afkrydsningsfelt"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Linjeeditor"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombinationsfelt"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Trykknap"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
" "
"
Mulige centrale farveroller er: " "
Available effect roles are: " "
Mulige effektroller er: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Redigér ikonvisning" "Tilføj, redigér eller slet punkter i ikonvisningen.
" "Klik på Nyt punkt-knappen for at oprette et nyt punkt. Indtast så " "teksten og vælg et billede.
" "Vælg et punkt fra visningen og klik på Slet punkt" "-knappen, for at fjerne punktet fra ikonvisningen.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Alle punkter i ikonvisningen." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nyt punkt" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Tilføj et punkt" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Opret et nyt punkt til ikonvisningen." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Slet punkt" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Slet punkt" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Slet det valgte punkt." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Egenskaber for punkter" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Ændr tekst" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ændrer teksten for det valgte punkt." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Billede:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Slet billede" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Sletter det valgte punkts billede." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Vælg et billede" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Vælg en billefil til det aktuelle punkt." #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Skabelon&navn:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Navn på skabelon" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Indtast navnet på den nye skabelonen" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Skabelonklasse" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Indtast navnet på den klasse som skal bruges som basisklasse for skabelonen" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "Op&ret" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Opretter den nye skabelon" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Lukker dialogen" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basisklasse for skabelon:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Redigér tekst" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Kontrol:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Tekst for:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Funktion..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Kon&trol:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "F&il..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Indstillinger" "Ændr Qt Designers indstillinger. Der er altid et faneblad med generelle " "indstillinger. Der kan være yderligere faneblade afhængigt af hvilke " "udvidelsesmoduler der er installeret.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Bag&grund" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Vælg en farve i farvedialogen." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "F&arve" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Benyt en baggrundsfarve" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Benyt en baggrundsfarve." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Billede" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Benyt et baggrundsbillede" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Benyt et baggrundsbillede." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Vælg en billedfil." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Vis &gitter" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Vis gitter" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "When Show Grid is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Tilpas gitterets udseende for alle formularer." "Når Vis gitter er aktiveret, vises der et gitter i alle " "formularer.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "Gi&tter" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "R&et ind til gitter" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Retter ind til gitteret" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Tilpas gitterindstillinger for alle formularer." "Når Ret ind til gitter er afkrydset, rettes kontrollerne ind til " "gitteret via X/Y-opløsningen.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Gitteropløsning" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Tilpas gitterindstillinger for alle formularer." "Når Vis gitter er afkrydset, vises der et gitter i alle formularer " "via X/Y-opløsningen.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Gitter-&X:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Gitter-&Y:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Der vises en opstartskærm når Qt Designer starter hvis dette er afkrydset." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Ge&nerelt" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Genskab sidste arbejdsplads ved opstart" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Genskab sidste arbejdsplads" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Den nuværende arbejdsplads' indstillinger bliver genskabt næste gang du starter " "Qt Designer, hvis denne indstilling er afkrydset." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Vis &opstartskærm ved start" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Vis opstartskærm" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Deaktivér data&base autoredigering i forhåndsvisning" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Dokumentationssøgesti:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.
" msgstr "" "Indtast stien til dokumentationen" "Du kan angive en $miljøvariabel som første del af navnet.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Vælg søgesti" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Søg efter dokumentationsstien" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "Værktøjs&linjer" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Vis s&tore ikoner" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Store ikoner" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Hvis denne indstilling er afkrydset, bliver der vist store ikoner i " "værktøjslinjerne." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Vis tekstetik&etter" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Tekstetiketter" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Hvis denne indstilling er afkrydset, bliver der vist tekstetiketter i " "værktøjslinjer." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Redigér listevisning" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Redigér listevisning" "Benyt kontrollerne på Punkter-fanebladet for at tilføje, redigere " "eller slette punkter i listevisningen. Ændr listevisningens " "søjlekonfigurationen ved at benytte kontrollerne i Søjler-fanebladet.
" "Klik på Nyt punkt-knappen for at oprette et nyt punkt. Indtast så " "teksten og tilføj et billede." "Vælg et punkt fra listen og klik på Slet punkt" "-knappen for at fjerne punktet fra listen.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Sletter det valgte punkt." "Alle underpunkter bliver også slettet.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "E&genskaber for punkter" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Billede:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Ændr punktets tekst." "Teksten ændres i det valgte punkts aktuelle søjle.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Ændr søjle" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Vælg den aktuelle søjle." "Punktets tekst og billede ændres for den aktuelle søjle.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Sø&jle:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Slet det valgte punkts billede." "Billedet i den nuværende søjle for det valgte punkt vil blive slettet.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Vælg en billedfil for punktet." "Billedet vil blive ændret i den nuværende søjle for det valgte punkt.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Tilføjer et nyt punkt til listen." "Punktet vil blive i toppen af listen og kan flyttes ved brug af op- og " "nedknapperne.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Liste af punkter." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nyt &underpunkt" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Tilføj et underpunkt" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Opretter et nyt underpunkt til det valgte punkt." "Nye underpunkter indsættes i toppen af listen af underpunkter og nye " "niveauer laves automatisk.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Flyt det valgte punkt opad." "Punktet vil blive flyttet indenfor sit niveau i hierarkiet.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Flyt det valgte punkt nedad." "Punktet vil blive flyttet indenfor sit niveau i hierarkiet.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Flyt til venstre" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Flyt det valgte punkt et niveau opad." "Dette vil også ændre niveauet i punkternes underpunkter.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Flyt til højre" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Flyt det valgte punkt et niveau nedad." "Dette vil også ændre niveauet i punkternes underpunkter.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Søj&ler" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Søjleegenskaber" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Slet billedet i den markerede søjle." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Vælg en billedfil for den valgte søjle." "Billedfilen vil blive vist i overskriften af listevisningen.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Indtast søjletekst" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Indtast søjletekst for den markerede søjle." "Teksten vil blive vist i overskriften i listevisningen.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klik&bar" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Hvis dette er afkrydset, vil den valgte søjle reagere på museklik i " "overskriften." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Kan ændre &størrelse" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Det vil være muligt at ændre størrelsen på søjlens bredde, hvis denne " "indstilling er afkrydset." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Sl&et søjle" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Slet søjle" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Sletter den valgte søjle." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Flyt det valgte punkt nedad." "Den øverste søjle vil blive til den første søjle på listen.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Ny søjle" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Tilføj en søjle" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Opretter en ny søjle." "Nye søjler tilføjes for enden af (til højre for) listen og kan flyttes ved " "brug af op- og nedknapperne.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Flyt det valgte punkt opad." "Den øverste søjle vil blive til den første søjle på listen.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Liste af søjler." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Redigér palet" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Byg palet" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D effekter:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Vælg effektfarven for den genererede palet." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Bag&grund:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Vælg baggrundsfarven for den genererede palet." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Finindstil palet..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&Omdøb" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formularopsætning" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Formularopsætning" "Ændr opsætning for formularen. Indstillinger såsom Kommentar og " "Forfatter er til eget brug og er ikke påkrævede.
" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "La&yout" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "S&tandardmargin:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "S&tandardmellemrum:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Indtast en kommentar om formularen." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Ko&mmentar:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licens:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Indtast dit navn" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Indtast dit navn." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Version:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "Forf&atter:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Redigér listefelt" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Redigér listefelt" "Tilføj, redigér eller slet punkter i listefelt.
" "Klik på Nyt punkt-knappen for at lave en ny indgang i listefeltet, " "indtast så tekst og vælg et billede.
" "Vælg et punkt fra listen og klik på Slet punkt" "-knappen for at fjerne punktet fra listen.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Vælg et billede for det valgte punkt." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Ændr de valgte punkters tekst." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "Tilføj et nyt punkt.Nye punkter føjes til listen.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Sletter det valgte punkt" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Flytter det valgte punkt opad." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Flytter det valgte punkt nedad." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Redigér multilinjeeditor" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Redigér multilinjeeditor" "Indtast tekst og klik på OK.-knappen for at anvende ændringerne
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Indtast teksten her." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Indtast argumenter til at indlæse billedet:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Redigér tabel" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Flyt det valgte punkt opad." "Den øverste søjle bliver den første søjle på listen.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Flyt det valgte punkt nedad." "Den øverste søjle bliver den første søjle på listen.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabel:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Billede:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Felt:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" " Redigér Forbindelser" "Tilføj og slet forbindelser i den aktuelle formular.
" "Vælg et signal og en tilhørende slot, tryk så på Forbind" "-knappen for at oprette forbindelsen.
" "Vælg en forbindelse fra listen og tryk så på Afbryd" "-knappen for at slette forbindelsen.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Afsender" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Modtager" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Viser forbindelserne mellem afsender og modtager." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "En liste af slot til modtageren." "
Der vises kun slot, der har argumenter der svarer til, de i signallisten "
"markerede signalers argumenter."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Vis listen af signaler kontrollen udsender."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnaler:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slot:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Afbryd"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Fjern den markerede forbindelse"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Fjern den markerede forbindelse."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Forbin&delser:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Forb&ind"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Opret forbindelse"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Opret en forbindelse mellem et signal og en slot."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Ugyldigt tegn: '%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr "Konstant værdi forventet"
#: widget/parser.cpp:223
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "'%1' (%2) er ikke en kontrol"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "'%1' er ikke en funktion"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Forventet værdi"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dividér med nul"
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "i funktion '%1': '%2'"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "for få parametre"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "for mange parametre"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "i kontrolfunktion '%1.%2': %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "%1 er ikke en grafisk kontrol"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Uventede symboler efter variablen '%1'"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
" %2 %2
"
"
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
"Forventede '%1'"
"
"
"
Mulig årsag til fejlen er at have en variabel med samme navn som en kontrol"
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Forventet '%1'"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Forventet variabel"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "
%1
%1
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Ikke nok argumenter for '%1' (%2 i stedet for %3)." "
Korrekt syntaks er: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "For mange argumenter for '%1' (%2 i stedet for %3)." "
Korrekt syntaks er: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Executor er en komponent af Kommander's dialogsystem der kører .kmdr filer "
"givet som argumenter eller via stdin"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Læs dialog ud fra standard-inddata"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Brug given katalog til oversættelse"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Executor"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ingen dialog angivet. Benyt --sdtin -tilvalget til at læse dialogen fra "
"stdin.\n"
#: executor/instance.cpp:115
msgid " Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; running such dialogs may be dangerous: "
" are you sure you want to continue? Ethvert script indeholdt i denne dialog vil have skriveadgang til hele din "
"hjemmemappe.Kørsel af sådanne dialoger kan være farligt."
" Er du sikker på at du ønsker at fortsætte? If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
" Are you sure you want to continue? Hvis du stoler på scriptingen (kan gennemses i kmdr-editor) i dette program, "
"så gør det eksekvérbart for at slippe for denne advarsel. "
" Er du sikker på du vil fortsætte?
%1
does not exist.
%1
eksisterer ikke.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Markér celler med øverste venstre og nederste højre celleadresser
"
"KDE4-kompatibilitet garanteres ikke."
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Markér rækken med det nul-baserede indeks."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Vælg kolonnen med det nul-baserede indeks.
KDE4-kompatibilitet "
"garanteres ikke"
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Sæt kolonnen til skrivebeskyttet med nul-baseret indeks.
"
"KDE4-kompatibilitet garanteres ikke"
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Sæt rækken til skrivebeskyttet med nul-baseret indeks.
"
"KDE4-kompatibilitet garanteres ikke"
#: widgets/table.cpp:63
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Returnerer antallet af rækker i tabellen"
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr "se om kontrol er blevet ændret."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr "Kald funktion1 med to argumenter. Det andet er valgfrit."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr "Hent en QString som et resultat af funktion2."
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander %{APPNAME} plugin."
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Returnerer indeks af et punkt med den givne tekst."